diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 12 |
4 files changed, 388 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 83fc925d1..7dd991eff 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 09:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n" "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -541,9 +541,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 -#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 -#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -569,19 +569,21 @@ msgid "" "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." msgstr "" "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα " -"<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής <userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " +"<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής " +"<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " "<informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> " -"Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο " +"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι ο σωστός: " -"<informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " +"</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι " +"ο σωστός: <informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " "<replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων " +"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 @@ -820,8 +822,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 -#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -831,8 +833,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 -#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -842,8 +844,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 -#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1000,8 +1002,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1019,8 +1021,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1037,8 +1039,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1055,10 +1057,11 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1224,8 +1227,8 @@ msgstr "" "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 -#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1233,8 +1236,10 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 @@ -1394,14 +1399,14 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1424,15 +1429,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:953 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " -"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." +"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " @@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερους." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1463,7 +1467,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1505,7 +1509,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1513,13 +1517,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1534,13 +1538,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1560,13 +1564,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1577,13 +1581,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1621,7 +1625,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1661,13 +1665,13 @@ msgstr "" "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1160 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1719,7 +1723,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1736,7 +1740,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1783,13 +1787,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1811,13 +1815,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1829,7 +1833,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1840,7 +1844,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1859,7 +1863,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1894,7 +1898,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1906,13 +1910,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1926,7 +1930,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1938,7 +1942,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1961,7 +1965,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1999,7 +2003,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2016,13 +2020,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2044,7 +2048,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1391 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2058,7 +2062,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2075,7 +2079,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2095,7 +2099,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2109,13 +2113,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2136,7 +2140,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2162,7 +2166,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2172,7 +2176,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2184,7 +2188,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1471 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2196,7 +2200,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2227,7 +2231,7 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2243,13 +2247,13 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1547 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2331,13 +2335,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2370,7 +2374,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2386,7 +2390,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2397,13 +2401,13 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2420,7 +2424,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2430,7 +2434,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2440,7 +2444,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2450,13 +2454,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2468,7 +2472,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1673 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2479,13 +2483,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2498,7 +2502,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2509,13 +2513,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2528,13 +2532,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1709 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2547,7 +2551,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2572,13 +2576,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2592,13 +2596,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2610,13 +2614,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2627,7 +2631,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2639,7 +2643,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2654,7 +2658,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2675,13 +2679,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2693,7 +2697,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2716,13 +2720,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2736,7 +2740,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1836 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2758,13 +2762,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2786,7 +2790,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2826,7 +2830,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2844,7 +2848,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2857,7 +2861,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2878,19 +2882,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2900,7 +2904,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2910,7 +2914,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2925,7 +2929,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2941,7 +2945,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2960,7 +2964,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2970,7 +2974,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2980,13 +2984,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3009,14 +3013,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3050,13 +3054,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3066,7 +3070,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3085,13 +3089,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3106,13 +3110,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3131,7 +3135,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3147,7 +3151,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3162,7 +3166,7 @@ msgstr "" "διαθέτουν σειριακή θύρα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3175,13 +3179,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3191,7 +3195,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3205,13 +3209,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3226,7 +3230,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3243,7 +3247,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3261,7 +3265,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3279,37 +3283,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3333,13 +3337,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3390,13 +3394,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3404,7 +3408,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3426,7 +3430,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3476,7 +3480,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3488,7 +3492,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3501,7 +3505,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3528,7 +3532,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3542,7 +3546,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3554,7 +3558,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3569,7 +3573,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3582,13 +3586,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3605,7 +3609,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3627,7 +3631,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3647,7 +3651,7 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3670,7 +3674,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3684,7 +3688,7 @@ msgstr "" "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3701,13 +3705,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3723,7 +3727,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3738,7 +3742,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3754,7 +3758,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3771,7 +3775,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3801,7 +3805,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3836,13 +3840,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3863,13 +3867,13 @@ msgstr "" "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3879,7 +3883,7 @@ msgstr "" "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3894,7 +3898,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3915,13 +3919,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3963,13 +3967,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3984,49 +3988,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4037,13 +4041,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4055,7 +4059,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4066,13 +4070,13 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4092,7 +4096,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4105,19 +4109,19 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4137,13 +4141,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/θέμα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4153,17 +4157,22 @@ msgid "" "parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" "userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη (χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν μόνο το <quote>σκοτεινό (dark) </quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +"Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη " +"(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα " +"με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν " +"μόνο το <quote>σκοτεινό (dark) </quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με " +"προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο " +"<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4174,13 +4183,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4195,7 +4204,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4210,13 +4219,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4227,13 +4236,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4245,13 +4254,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4264,13 +4273,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4290,7 +4299,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4303,13 +4312,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4317,28 +4326,32 @@ msgstr "" "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " "<userinput>true</userinput> when booting the installer." -msgstr "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." +msgstr "" +"Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware " +"acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να " +"την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</" +"userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4348,19 +4361,19 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4370,7 +4383,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4390,7 +4403,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4409,7 +4422,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4421,7 +4434,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4433,13 +4446,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4467,7 +4480,7 @@ msgstr "" "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4480,7 +4493,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4494,13 +4507,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4510,7 +4523,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4523,7 +4536,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4544,7 +4557,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4558,7 +4571,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4580,13 +4593,13 @@ msgstr "" "\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4607,7 +4620,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4631,13 +4644,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4658,13 +4671,13 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4703,13 +4716,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4729,7 +4742,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4742,13 +4755,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4763,7 +4776,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4778,7 +4791,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4865,4 +4878,3 @@ msgstr "" "δείτε, στην περίπτωση μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα " "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." - diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index 0f48aa72d..85e7b7c85 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -390,24 +390,26 @@ msgstr "loop-AES" #. Tag: para #: boot-new.xml:209 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt" +"(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" -"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</" -"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably " -"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering " -"the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to " -"<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, " -"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up " -"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the " -"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend=" -"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the " -"mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and " -"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</" -"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system." +"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, " +"<replaceable>part</replaceable> is the name of the underlying partition, e." +"g. sda2 or md0. You are now probably wondering <emphasis>for which volume</" +"emphasis> you are actually entering the passphrase. Does it relate to your " +"<filename>/home</filename>? Or to <filename>/var</filename>? Of course, if " +"you have just one encrypted volume, this is easy and you can just enter the " +"passphrase you used when setting up this volume. If you set up more than one " +"encrypted volume during the installation, the notes you wrote down as the " +"last step in <xref linkend=\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did " +"not make a note of the mapping between <filename><replaceable>part</" +"replaceable>_crypt</filename> and the mount points before, you can still " +"find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</" +"filename> of your new system." msgstr "" "Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο " "προτρεπτικό στην διάρκεια της εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" @@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "" "fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:231 +#: boot-new.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "" "που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:238 +#: boot-new.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265 +#: boot-new.xml:241 boot-new.xml:266 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "" "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: para -#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273 +#: boot-new.xml:249 boot-new.xml:274 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -482,13 +484,13 @@ msgstr "" "συνήθως." #. Tag: title -#: boot-new.xml:256 +#: boot-new.xml:257 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:258 +#: boot-new.xml:259 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -496,7 +498,7 @@ msgid "" msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος." #. Tag: screen -#: boot-new.xml:263 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -510,13 +512,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:281 +#: boot-new.xml:282 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:283 +#: boot-new.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις." #. Tag: para -#: boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:293 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -540,7 +542,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά." #. Tag: para -#: boot-new.xml:299 +#: boot-new.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "" "ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο." #. Tag: para -#: boot-new.xml:313 +#: boot-new.xml:314 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:328 +#: boot-new.xml:329 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:331 +#: boot-new.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -636,13 +638,13 @@ msgstr "" "ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root." #. Tag: title -#: boot-new.xml:354 +#: boot-new.xml:355 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Είσοδος στο Σύστημα" #. Tag: para -#: boot-new.xml:356 +#: boot-new.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Το σύστημά σας είναι τώρα έτοιμο για να το χρησιμοποιήσετε." #. Tag: para -#: boot-new.xml:362 +#: boot-new.xml:363 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "" "Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας." #. Tag: para -#: boot-new.xml:370 +#: boot-new.xml:371 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/" @@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "" "share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:379 +#: boot-new.xml:380 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:389 +#: boot-new.xml:390 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" @@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "" "παριστάνει τον τρέχοντα κατάλογο)." #. Tag: para -#: boot-new.xml:396 +#: boot-new.xml:397 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "" "γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο φορές το tab." #. Tag: para -#: boot-new.xml:411 +#: boot-new.xml:412 #, no-c-format msgid "" "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/" diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index c9fb95b39..e81ba04e2 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:12+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Δισκέττα (floppy)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." -"img</filename> and possibly one of the driver disks." +"img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" "Αν δεν είναι δυνατή η εκκίνηση από CD, μπορείτε να μεταφορτώσετε εικόνες " "δισκέττας για την εγκατάσταση του Debian. Χρειάζεστε το αρχείο " @@ -201,18 +201,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional " -"drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA." +"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " +"and some less common network cards, you will also need a second driver " +"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." msgstr "" "Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε μέσω δικτύου, είναι πιθανό να χρειαστείτε την " "εικόνα <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, που περιέχει επιπλέον " "οδηγούς για πολλές κάρτες δικτύου ethernet, καθώς και υποστήριξη για PCMCIA." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:112 +#: installation-howto.xml:113 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "" "filename> για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση χρησιμοποιώντας το CD." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:118 +#: installation-howto.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -243,13 +244,13 @@ msgstr "" "δισκέττες, είναι καλή ιδέα να τους βάλετε ετικέτες." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:132 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB memory stick" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:133 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "" "εύχρηστο μέσο εγκατάστασης Debian, που μπορεί να σας συνοδεύει παντού." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:138 +#: installation-howto.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "" "<literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:150 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-usb-files\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:156 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"usb-boot\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -324,13 +325,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:173 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν για δικτυακή εκκίνηση του &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -363,13 +364,13 @@ msgstr "" ">" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -392,22 +393,21 @@ msgstr "" "μέθοδο για να κάνετε ακριβώς αυτό.</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:212 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " "parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " "you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " -"default for most boot methods, but is not available when booting from a " -"floppy. </para></footnote> </phrase>" +"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. " +"<footnote><para> </para></footnote> </phrase>" msgstr "" "Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα βρεθείτε μπροστά σε μια αρχική οθόνη " "υποδοχής. Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση ή διαβάστε τις οδηγίες " @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμος για εκκίνηση από δισκέττα. </para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:227 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "του κόσμου." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "Διαλέξτε την προεπιλεγμένη εκτός αν ξέρετε καλά τι κάνετε." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "το υπόλοιπο του από το CD, δισκέττα, USB, κλπ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:245 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" "διαθέτετε DHCP, θα σας δοθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:251 +#: installation-howto.xml:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "από το μενού." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:257 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση Debian: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "συστήματος, που μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Κατόπιν εγκαθίσταται ο πυρήνας." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "κάπου αλλού.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" "διαδικασίας εγκατάστασης, που εξηγείται στο <xref linkend=\"boot-new\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:296 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, δείτε το <xref linkend=\"d-i-intro\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:305 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:316 +#: installation-howto.xml:314 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -615,13 +615,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "Και τέλος.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 2dff7b0ed..f6f7e26dd 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 08:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:58+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -2649,8 +2649,8 @@ msgid "" "ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " "first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " "<informalexample><screen>\n" -"Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-" -"mapper\n" +"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " +"device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" "\n" "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" @@ -2665,9 +2665,9 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " -"(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in " -"this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You " -"will need this information later when booting the new system. The " +"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> " +"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. " +"You will need this information later when booting the new system. The " "differences between ordinary boot process and boot process with encryption " "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" ">." |