diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 159 |
1 files changed, 51 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index a98a64007..90183c681 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -57,16 +57,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown " -#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the " -#| "system." msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -83,28 +73,24 @@ msgid "" "additional commands that perform the same functions; for example " "<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" -"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> <keycap" -">Ctrl</" -"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" -"\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " -"<keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα Macintosh</phrase>. Αν οι" -" συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, " -"μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να" -" πληκτρολογήσετε τις κατάλληλες εντολές. " -"Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> για να επανεκκινήσετε το" -" σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή " -"<command>halt</command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε" -" εντελώς. " -"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt<" -"/command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή" -" <command>poweroff</command>, αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης" -"(που είναι η προεπιλογή μετα την έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι" -" διαφοερετικά. </para> </footnote>. " -"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command" -">poweroff</command> ή " -"<command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα εκκίνησης systemd παρέχει" -" επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες λειτουργίες· για παράδειγμα, " -"<command>systemctl reboot</command> ή <command>systemctl poweroff</command>." +"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> " +"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα " +"Macintosh</phrase>. Αν οι συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, μια τελευταία " +"επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να πληκτρολογήσετε " +"τις κατάλληλες εντολές. Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> " +"για να επανεκκινήσετε το σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>halt</" +"command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε εντελώς. " +"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt</" +"command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή <command>poweroff</command>, " +"αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης(που είναι η προεπιλογή μετα την " +"έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι διαφοερετικά. </para> </footnote>. " +"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές " +"<command>poweroff</command> ή <command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα " +"εκκίνησης systemd παρέχει επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες " +"λειτουργίες· για παράδειγμα, <command>systemctl reboot</command> ή " +"<command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -176,12 +162,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -192,15 +172,13 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</" -"command> καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</" -"application> ή το <application>synaptic</application> " -"(που είναι απλά γραφικά frontend για το <command>apt</command>). Σημειώστε" -" επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει " -"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να" -" έχετε ταυτόχρονα" -"διαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;)" -" και πακέτα από το &debian-gnu;." +"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</command> " +"καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</application> ή το " +"<application>synaptic</application> (που είναι απλά γραφικά frontend για το " +"<command>apt</command>). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει " +"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να " +"έχετε ταυτόχροναδιαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν " +"ανήκουν στο &debian;) και πακέτα από το &debian-gnu;." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -390,30 +368,22 @@ msgid "" "books relating to Linux." msgstr "" "Το Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και" -" βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο " -"που σχετίζονται με το Linux." +"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και " +"βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο που σχετίζονται με το Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." msgstr "" -"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να " -"αγοράσετε μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink" -" url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " -"περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική " -"αναφορά." +"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να αγοράσετε " +"μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink url=\"&url-" +"unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο " +"UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική αναφορά." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -489,17 +459,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -511,12 +470,10 @@ msgstr "" "Με την αυξανόμενη δημοτικότητα των γραφικών συστημάτων επιφάνειας εργασίας η " "χρήση γραφικών προγραμμάτων ηλεκτρονικής αλληλογραφίας όπως το " "<command>evolution</command> του GNOME, το <command>kmail</command> του KDE " -"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο" -" δημοφιλή. " -"Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά" -" μπορούν — και συχνά " -"χρησιμοποιούνται — επίσης σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του" -" Linux." +"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο " +"δημοφιλή. Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA " +"και MDA, αλλά μπορούν — και συχνά χρησιμοποιούνται — επίσης σε " +"συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του Linux." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -889,10 +846,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" -"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο πιθανό" -" είναι ότι δεν είναι απαραίτητο " -" καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί να" -" χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις." +"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο " +"πιθανό είναι ότι δεν είναι απαραίτητο καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που " +"έρχεται με το &debian; μπορεί να χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -903,11 +859,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι" -" φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση " -"του στόχου <quote>make deb-pkg</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε" -" το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " -"Linux Kernel Handbook</ulink>." +"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι " +"φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση του στόχου <quote>make deb-pkg</" +"quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε το <ulink url=\"&url-kernel-" +"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -938,16 +893,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " "menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -959,18 +904,16 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue<" -"/userinput> από το μενού εκκίνησης, " -"πληκτρολογήστε <userinput>rescue</userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:<" -"/prompt> ή εκκινήστε με την " +"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue</" +"userinput> από το μενού εκκίνησης, πληκτρολογήστε <userinput>rescue</" +"userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:</prompt> ή εκκινήστε με την " "παράμετρο εκκίνησης <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Θα δείτε τις " "λίγες πρώτες οθόνες του εγκαταστάτη με μια σημείωση στην άκρη της οθόνης που " "υποδεικνύει ότι βρίσκεστε σε κατάσταση \"διάσωσης\" και όχι πλήρους " "εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να υπερεγγραφεί! " -"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης " -"υλικού που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι " -"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του " -"συστήματος." +"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης υλικού " +"που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι συσκευές " +"δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος." #. Tag: para #: post-install.xml:555 @@ -985,9 +928,9 @@ msgstr "" "Αντί του εργαλείου διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις " "στο σύστημά σας και θα σας ζητηθεί να διαλέξετε μια από αυτές. Συνήθως θα " "πρέπει να διαλέξετε την κατάτμηση που περιέχει το ριζικό σύστημα αρχείων που " -"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές" -" RAID " -"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους δίσκους." +"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε " +"συσκευές RAID και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους " +"δίσκους." #. Tag: para #: post-install.xml:563 |