summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/administrivia.po9
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po8
-rw-r--r--po/el/gpl.po8
-rw-r--r--po/el/hardware.po307
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po12
-rw-r--r--po/el/preparing.po114
-rw-r--r--po/el/preseed.po10
7 files changed, 195 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index a8418c49f..96c8cbe3c 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -93,10 +93,11 @@ msgstr ""
"μνείας σε όσους είναι υπεύθυνοι για την μετάφραση του Εγχειριδίου. Οι "
"μεταφραστικές ομάδες θα ήταν καλό να αναφέρουν απλά τον συντονιστή και "
"πιθανόν τους κύριους συνεργάτες και να ευχαριστήσουν όλους τους υπόλοιπους "
-"με μια φράση όπως <quote>όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την μεταφραστική "
-"ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek</quote>. Δείτε το "
-"αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο ενεργοποίησης αυτής της "
-"παραγράφου. Η συνθήκη της είναι <quote>about-langteam</quote>."
+"με μια φράση όπως <quote>όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την "
+"μεταφραστική ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek</"
+"quote>. Δείτε το αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο "
+"ενεργοποίησης αυτής της παραγράφου. Η συνθήκη της είναι <quote>about-"
+"langteam</quote>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index a7bfbd247..2418b6fee 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1584,10 +1584,10 @@ msgstr ""
"Το να επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού θα έχει σαν αποτέλεσμα "
"την εμφάνιση της πρώτης οθόνης βοήθειας που σας δίνει μια εποπτεία όλων των "
"διαθέσιμων οθονών βοήθειας. Για να επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης μετά την "
-"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό εκκίνησης και "
-"πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα προτρεπτικό εκκίνησης "
-"στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή εκκίνησης: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό "
+"εκκίνησης και πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα "
+"προτρεπτικό εκκίνησης στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή "
+"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Σε αυτό το προτρεπτικό βοήθειας μπορείτε απλά να "
"πατήσετε το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις "
diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po
index 4ddf59dbb..f214c4fcd 100644
--- a/po/el/gpl.po
+++ b/po/el/gpl.po
@@ -977,8 +977,8 @@ msgstr ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του συγγραφέα</"
"replaceable>\n"
"Το Gnomovision έρχεται χωρίς καμμιά απολύτως εγγύηση; για λεπτομέρειες\n"
-"πληκτρολογήστε <userinput>show w</userinput>. Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, και "
-"είστε ευπρόσδεκτοι\n"
+"πληκτρολογήστε <userinput>show w</userinput>. Το παρόν είναι ελεύθερο "
+"λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι\n"
"να το αναδιανείμετε κάτω από συγκεκριμένους όρους; πληκτρολογήστε "
"<userinput>show c</userinput>\n"
"για λεπτομέρειες."
@@ -1028,8 +1028,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Με το παρόν η Yoyodyne, Inc., αποποιείται κάθε συμφέρον πνευματικών "
"δικαιωμάτων για το\n"
-"πρόγραμμα <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
-"γραμμένου\n"
+"πρόγραμμα <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at "
+"compilers) γραμμένου\n"
"από τον James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>υπογραφή του Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 4c4b18ff3..1d43cace4 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -651,16 +651,12 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
-"Η Juno είναι μια ικανή μητρική ανάπτυξης με μια 6-πύρηνη (2xA57, 4xA53)"
-" ARMv8-A "
-"800Mhz CPU, κάρτα γραφικών Mali (T624), 8GB DDR3 μνήμης RAM, Ethernet,"
-" USB,και Serial. "
-"Σχεδιάστηκε για την εκκίνηση συστημάτων και δοκιμή ισχύος οπότε δεν είναι"
-" ούτε μικρή σε "
-"μέγεθος ούτε φθηνή, αλλά ήταν μια από τις πρώτες διαθέσιμες μητρικές. Όλο το"
-" υλικό που "
-"είναι στη μητρική υποστηρίζεται στην βασική έκδοση του πυρήνα και στην"
-" &releasename-cap;."
+"Η Juno είναι μια ικανή μητρική ανάπτυξης με μια 6-πύρηνη (2xA57, 4xA53) "
+"ARMv8-A 800Mhz CPU, κάρτα γραφικών Mali (T624), 8GB DDR3 μνήμης RAM, "
+"Ethernet, USB,και Serial. Σχεδιάστηκε για την εκκίνηση συστημάτων και δοκιμή "
+"ισχύος οπότε δεν είναι ούτε μικρή σε μέγεθος ούτε φθηνή, αλλά ήταν μια από "
+"τις πρώτες διαθέσιμες μητρικές. Όλο το υλικό που είναι στη μητρική "
+"υποστηρίζεται στην βασική έκδοση του πυρήνα και στην &releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:380
@@ -671,13 +667,11 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε συστήματα χωρίς UEFI, ίσως πρέπει να"
-" καταστήσετε το σύστημα "
-"εκκινήσιμο με το χέρι στο τέλος της εγκατάστασης, πχ. εκτελώντας τις"
-" απαραίτητες εντολές "
-"σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον ίδιο τον &d-i;. Το flash-kernel"
-" \"γνωρίζει\" πώς να "
-"ρυθμίσει την εκκίνση ενός συστήματος X-Gene με το U-Boot."
+"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε συστήματα χωρίς UEFI, ίσως πρέπει να "
+"καταστήσετε το σύστημα εκκινήσιμο με το χέρι στο τέλος της εγκατάστασης, πχ. "
+"εκτελώντας τις απαραίτητες εντολές σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον "
+"ίδιο τον &d-i;. Το flash-kernel \"γνωρίζει\" πώς να ρυθμίσει την εκκίνση "
+"ενός συστήματος X-Gene με το U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:388
@@ -699,20 +693,15 @@ msgid ""
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
"Η υποστήριξη πολλαπλών πλατφορμών στον πυρήνα arm64 του Linux μπορεί ίσως να "
-"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα arm64 τα οποία δεν αναφέρονται"
-" συγκεκριμένα "
-"στην παραπάνω λίστα. Στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον"
-" &d-i; "
-"έχει υποστήριξη για τα διάφορα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος, ένα"
-" νέο "
-"τέτοιο σύστημα μπορεί να δουλέψει μια χαρά. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, ο"
-" εγκαταστάτης μπορεί "
-"συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση και στον βαθμό που"
-" χρησιμοποιείται το UEFI, "
-"έχει την ικανότητα να κάνει το σύστημα και εκκινήσιμο. Αν δεν χρησιμοποιείται"
-" το UEFI ίσως πρέπει "
-"επίσης να πραγματοποιήσετε κάποια ρύθμιση με το χέρι ώστε να γίνει το σύστημα"
-" εκκινήσιμο."
+"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα arm64 τα οποία δεν αναφέρονται "
+"συγκεκριμένα στην παραπάνω λίστα. Στον βαθμό που ο πυρήνας που "
+"χρησιμοποιείται από τον &d-i; έχει υποστήριξη για τα διάφορα συστατικά του "
+"προς εγκατάσταση συστήματος, ένα νέο τέτοιο σύστημα μπορεί να δουλέψει μια "
+"χαρά. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, ο εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει "
+"μια λειτουργική εγκατάσταση και στον βαθμό που χρησιμοποιείται το UEFI, έχει "
+"την ικανότητα να κάνει το σύστημα και εκκινήσιμο. Αν δεν χρησιμοποιείται το "
+"UEFI ίσως πρέπει επίσης να πραγματοποιήσετε κάποια ρύθμιση με το χέρι ώστε "
+"να γίνει το σύστημα εκκινήσιμο."
#. Tag: title
#: hardware.xml:405
@@ -833,14 +822,12 @@ msgid ""
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
-"Υποστήριξη συστήματος για βασισμένες σε sunXi συσκευές Allwinner περιορίζεται"
-" σε "
-"οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών που είναι διαθέσιμα στον"
-" βασικό "
-"πυρήνα του Linux. Διάφορα δέντρα πυρήνων για συγκεκριμένους κατασκευαστές "
-"(τέτοια όπως τα SDK πυρήνων για Allwinner) και η σειρά στο linux-sunxi.org"
-" πυρήνων 3.4 "
-"που έχουν προκύψει από το android δεν υποστηρίζονται από το &debian;."
+"Υποστήριξη συστήματος για βασισμένες σε sunXi συσκευές Allwinner "
+"περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών που είναι "
+"διαθέσιμα στον βασικό πυρήνα του Linux. Διάφορα δέντρα πυρήνων για "
+"συγκεκριμένους κατασκευαστές (τέτοια όπως τα SDK πυρήνων για Allwinner) και "
+"η σειρά στο linux-sunxi.org πυρήνων 3.4 που έχουν προκύψει από το android "
+"δεν υποστηρίζονται από το &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:478
@@ -857,23 +844,18 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
-"Η βασική έκδοση του πυρήνα του Linux υποστηρίζει γενικά σειριακή κονσόλα,"
-" ethernet, SATA, "
-"USB και κάρτες MMC/SD-cards σε συστήματα-σε-τσιπ Allwinner A10, A10s/A13,"
-" A20, A23/A33 and A31/A31s "
-"SoCs. Το επίπεδο υποστήριξης για τοπικές οθόνες (HDMI/VGA/LCD) και υλικό ήχου"
-" ποικίλει μεταξύ "
-"των συγκεκριμένων συστημάτων. Για τα περισσότερα συστήματα, ο πυρήνας δεν"
-" έχει εγγενή υποστήριξη "
-"για οδηγούς καρτών γραφικών αλλά αντίθετα χρησιμοποιεί την υποδομή <quote"
-">simplefb</"
-"quote>με την οποία ο φορτωτής εκκίνησης ξεκινά την οθόνη και ο πυρήνας απλά"
-" επαναχρησιμοποιεί "
-"τον από πριν εκκινημένο framebuffer. Αυτό δουλεύει, γενικά, αρκετά καλά αν"
-" και έχει σαν αποτέλεσμα "
-"κάποιους συγκεκριμένους περιορισμούς (η ανάλυση της οθόνης δεν μπορεί ν"
-" αλλάξει \"on the fly\" και "
-"η διαχείρηση ενέργειας της οθόνης δεν είναι εφικτή)."
+"Η βασική έκδοση του πυρήνα του Linux υποστηρίζει γενικά σειριακή κονσόλα, "
+"ethernet, SATA, USB και κάρτες MMC/SD-cards σε συστήματα-σε-τσιπ Allwinner "
+"A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s SoCs. Το επίπεδο υποστήριξης για "
+"τοπικές οθόνες (HDMI/VGA/LCD) και υλικό ήχου ποικίλει μεταξύ των "
+"συγκεκριμένων συστημάτων. Για τα περισσότερα συστήματα, ο πυρήνας δεν έχει "
+"εγγενή υποστήριξη για οδηγούς καρτών γραφικών αλλά αντίθετα χρησιμοποιεί την "
+"υποδομή <quote>simplefb</quote>με την οποία ο φορτωτής εκκίνησης ξεκινά την "
+"οθόνη και ο πυρήνας απλά επαναχρησιμοποιεί τον από πριν εκκινημένο "
+"framebuffer. Αυτό δουλεύει, γενικά, αρκετά καλά αν και έχει σαν αποτέλεσμα "
+"κάποιους συγκεκριμένους περιορισμούς (η ανάλυση της οθόνης δεν μπορεί ν "
+"αλλάξει \"on the fly\" και η διαχείρηση ενέργειας της οθόνης δεν είναι "
+"εφικτή)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
@@ -887,21 +869,15 @@ msgid ""
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
-"Η μνήμη flash στη μητρική που έχει σαν στόχο να χρησιμοποιείται ως μια"
-" συσκευή "
-"μαζικής αποθήκευσης υπάρχει γενικά σε δυο βασικές εκδοχές συστημάτων"
-" βασισμένων "
-"σε sunXi: raw NAND flash και eMMC flash. Οι περισσότερες παλιότερες μητρικές"
-" που "
-"βασίζονται στην sunXi με flash storage στη μητρική χρησιμοποιούν raw NAND "
-"flash για την οποία δεν υπάρχει υποστήριξη γενικά στον βασικό πυρήνα και"
-" συνεπώς ούτε "
-"και στο Debian. Ένας αριθμός νεώτερων συστημάτων χρησιμοποιούν eMMC flash"
-" αντί της raw NAND flash. "
-"Ένα τσιπ eMMC flash εμφανίζεται σαν μια γρήγορη, μη αποσπόμενη κάρτα SD και"
-" υποστηρίζεται "
-"με τον ίδιο τρόπο όπως και μια συνηθισμένη κάρτα SD card. "
-"."
+"Η μνήμη flash στη μητρική που έχει σαν στόχο να χρησιμοποιείται ως μια "
+"συσκευή μαζικής αποθήκευσης υπάρχει γενικά σε δυο βασικές εκδοχές συστημάτων "
+"βασισμένων σε sunXi: raw NAND flash και eMMC flash. Οι περισσότερες "
+"παλιότερες μητρικές που βασίζονται στην sunXi με flash storage στη μητρική "
+"χρησιμοποιούν raw NAND flash για την οποία δεν υπάρχει υποστήριξη γενικά "
+"στον βασικό πυρήνα και συνεπώς ούτε και στο Debian. Ένας αριθμός νεώτερων "
+"συστημάτων χρησιμοποιούν eMMC flash αντί της raw NAND flash. Ένα τσιπ eMMC "
+"flash εμφανίζεται σαν μια γρήγορη, μη αποσπόμενη κάρτα SD και υποστηρίζεται "
+"με τον ίδιο τρόπο όπως και μια συνηθισμένη κάρτα SD card. ."
#. Tag: para
#: hardware.xml:506
@@ -913,14 +889,12 @@ msgid ""
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης περιέχει βασική υποστήριξη για έναν αριθμό συστημάτων"
-" βασισμένων "
-"στην sunXi που δεν αναφέρονται παραπάνω, αλλά γενικά δεν είναι δοκιμασμένος "
-"σ' αυτά τα συστήματα καθώς το &debian; project δεν έχει πρόσβαση στο"
-" αντίστοιχο υλικό. "
-"Μη προ-κατασκευασμένες εικόνες καρτών SD με τον εγκαταστάτη παρέχονται γι'"
-" αυτά τα "
-"συστήματα. Μητρικές ανάπτυξης με τέτοια περιορισμένη υποστήριξη περιλαμβάνουν:"
+"Ο εγκαταστάτης περιέχει βασική υποστήριξη για έναν αριθμό συστημάτων "
+"βασισμένων στην sunXi που δεν αναφέρονται παραπάνω, αλλά γενικά δεν είναι "
+"δοκιμασμένος σ' αυτά τα συστήματα καθώς το &debian; project δεν έχει "
+"πρόσβαση στο αντίστοιχο υλικό. Μη προ-κατασκευασμένες εικόνες καρτών SD με "
+"τον εγκαταστάτη παρέχονται γι' αυτά τα συστήματα. Μητρικές ανάπτυξης με "
+"τέτοια περιορισμένη υποστήριξη περιλαμβάνουν:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:515
@@ -954,21 +928,16 @@ msgid ""
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
"Επιπρόσθετα από τα συστήματα SoC που αναφέρονται παραπάνω, ο εγκαταστάτης "
-"διαθέτει πολύ περιορισμένη υποστήριξη για το σύστημα-σε-τσιπ Allwinner H3 και"
-" έναν αριθμό "
-"μητρικών που βασίζονται σ' αυτό. Η υποστήριξη στην κύρια έκδοση του πυρήνα "
-"για το σύστημα H3 είναι σε μεγάλο βαθμό ακόμα σε ανάπτυξη τη στιγμή του"
-" \"παγώματος\" "
-"της έκδοσης του Debian 9, οπότε ο εγκαταστάτης υποστηρίζει μόνο σειριακή"
-" κονσόλα, "
-"MMC/SD και τον ελεγκτή host USB σε συστήματα βασισμένα στο H3. Δεν υπάρχει"
-" οδηγός "
-"για την θύρα ethernet που είναι στη μητρική ακόμα, οπότε η παροχή δικτύου"
-" είναι εφικτή "
-"μόνο με έναν προσαρμογέα USB ethernet ή έναν προσαρμογέα USB για wifi."
-" Συστήματα βασισμένα "
-"στο H3 για τα οποία είναι διαθέσιμη μια τέτοια πολύ βασική υποστήριξη του"
-" εγκαταστάτη περιλαμβάνουν:"
+"διαθέτει πολύ περιορισμένη υποστήριξη για το σύστημα-σε-τσιπ Allwinner H3 "
+"και έναν αριθμό μητρικών που βασίζονται σ' αυτό. Η υποστήριξη στην κύρια "
+"έκδοση του πυρήνα για το σύστημα H3 είναι σε μεγάλο βαθμό ακόμα σε ανάπτυξη "
+"τη στιγμή του \"παγώματος\" της έκδοσης του Debian 9, οπότε ο εγκαταστάτης "
+"υποστηρίζει μόνο σειριακή κονσόλα, MMC/SD και τον ελεγκτή host USB σε "
+"συστήματα βασισμένα στο H3. Δεν υπάρχει οδηγός για την θύρα ethernet που "
+"είναι στη μητρική ακόμα, οπότε η παροχή δικτύου είναι εφικτή μόνο με έναν "
+"προσαρμογέα USB ethernet ή έναν προσαρμογέα USB για wifi. Συστήματα "
+"βασισμένα στο H3 για τα οποία είναι διαθέσιμη μια τέτοια πολύ βασική "
+"υποστήριξη του εγκαταστάτη περιλαμβάνουν:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:540
@@ -1001,13 +970,11 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
-"Η NVIDIA Jetson TK1 είναι μια μητρική ανάπτυξης βασισμένη σε έναν"
-" μικροεπεξεργαστή Tegra K1 "
-" (γνωστό επίσης ως Tegra 124). Ο μικροεπεξεργαστής Tegra K1 διαθέτει μία"
-" τετραπύρηνη 32-μπιτη "
-"CPU ARM Cortex-A15 και μια GPU Kepler (GK20A) με 192 πυρήνες CUDA. Άλλα"
-" συστήματα που βασίζονται "
-"στον μικροεπεξεργαστή Tegra 124 μπορεί επίσης να δουλεύουν."
+"Η NVIDIA Jetson TK1 είναι μια μητρική ανάπτυξης βασισμένη σε έναν "
+"μικροεπεξεργαστή Tegra K1 (γνωστό επίσης ως Tegra 124). Ο μικροεπεξεργαστής "
+"Tegra K1 διαθέτει μία τετραπύρηνη 32-μπιτη CPU ARM Cortex-A15 και μια GPU "
+"Kepler (GK20A) με 192 πυρήνες CUDA. Άλλα συστήματα που βασίζονται στον "
+"μικροεπεξεργαστή Tegra 124 μπορεί επίσης να δουλεύουν."
#. Tag: term
#: hardware.xml:567
@@ -1047,19 +1014,15 @@ msgid ""
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
-"Η σειρά Cubox-i είναι ένα σύνολο από μικρά, κυβόσχημα συστήματα που"
-" βασίζονται στην οικογένεια "
-"συστημάτων-σε-τσιπ Freescale i.MX6. Υποστήριξη για συστήματα για τη σειρά"
-" Cubox-i περιορίζεται "
-"σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών διαθέσιμων στην κύρια"
-" έκδοση του πυρήνα του Linux· "
-"σειρά πυρήνων Freescale 3.0 για τα συστήματα Cubox-i δεν υποστηρίζεται από το"
-" &debian;. "
-"Διαθέσιμοι οδηγοί στην κύρια έκδοση του πυρήνα περιλαμβάνουν σειριακή"
-" κονσόλα, USB, κάρτες MMC/SD "
-"και υποστήριξη οθόνης με χρήση HDMI (κονσόλα και X11). Εκτός από αυτά,"
-" υποστηρίζεται και η θύρα"
-"eSATA στο σύστημα Cubox-i4Pro."
+"Η σειρά Cubox-i είναι ένα σύνολο από μικρά, κυβόσχημα συστήματα που "
+"βασίζονται στην οικογένεια συστημάτων-σε-τσιπ Freescale i.MX6. Υποστήριξη "
+"για συστήματα για τη σειρά Cubox-i περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες "
+"για το δέντρο-συσκευών διαθέσιμων στην κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· "
+"σειρά πυρήνων Freescale 3.0 για τα συστήματα Cubox-i δεν υποστηρίζεται από "
+"το &debian;. Διαθέσιμοι οδηγοί στην κύρια έκδοση του πυρήνα περιλαμβάνουν "
+"σειριακή κονσόλα, USB, κάρτες MMC/SD και υποστήριξη οθόνης με χρήση HDMI "
+"(κονσόλα και X11). Εκτός από αυτά, υποστηρίζεται και η θύραeSATA στο σύστημα "
+"Cubox-i4Pro."
#. Tag: term
#: hardware.xml:596
@@ -1084,18 +1047,14 @@ msgstr ""
"Τα συστήματα Wandboard Quad, Dual και Solo είναι μητρικές ανάπτυξης "
"βασισμένα στο σύστημα-σε-τσιπ Freescale i.MX6 Quad. Η υποστήριξη των "
"συστημάτων περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών "
-"διαθέσιμων από την κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· οι σειρές πυρήνων "
-"3.0 και 3.10 συγκεκριμένα για συστήματα wandboard από τον ιστότοπο"
-" wandboard.org "
-"δεν υποστηρίζονται από το &debian;. Η κύρια έκδοση πυρήνα περιλαμβάνει"
-" υποστήριξη "
-"οδηγών για σειριακή κονσόλα, οθόνη με χρήση HDMI (κονσόλα και X11), ethernet,"
-" USB, MMC/SD, "
-"SATA (μόνο για συστήματα Quad) και αναλογικό ήχο. Υποστήριξη για τις άλλες"
-" επιλογές ήχου "
-"(S/PDIF, HDMI-Audio) και για το άρθρωμα για το ενσωματωμένο στη μητρική"
-" WLAN/Bluetooth "
-"δεν έχει δοκιμαστεί για την έκδοση &debian; 9."
+"διαθέσιμων από την κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· οι σειρές πυρήνων 3.0 "
+"και 3.10 συγκεκριμένα για συστήματα wandboard από τον ιστότοπο wandboard.org "
+"δεν υποστηρίζονται από το &debian;. Η κύρια έκδοση πυρήνα περιλαμβάνει "
+"υποστήριξη οδηγών για σειριακή κονσόλα, οθόνη με χρήση HDMI (κονσόλα και "
+"X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (μόνο για συστήματα Quad) και αναλογικό "
+"ήχο. Υποστήριξη για τις άλλες επιλογές ήχου (S/PDIF, HDMI-Audio) και για το "
+"άρθρωμα για το ενσωματωμένο στη μητρική WLAN/Bluetooth δεν έχει δοκιμαστεί "
+"για την έκδοση &debian; 9."
#. Tag: para
#: hardware.xml:616
@@ -1110,16 +1069,14 @@ msgid ""
"device-specific information."
msgstr ""
"Γενικά η υποστήριξη των πολλαπλών πλατφορμών ARM στον πυρήνα του Linux "
-"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα armhf που δεν αναφέρονται ρητά"
-" στην "
-"παραπάνω λίστα, στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον "
-" &d-i; έχει υποστήριξη για τα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος "
-"και είναι διαθέσιμο ένα αρχείο του δέντρο-συσκευών. Σ' αυτές τις περιπτώσεις,"
-"ο εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση αλλά"
-" ίσως "
-"δεν είναι σε θέση να καταστήσει αυτομάτως το σύστημα εκκινήσιμο. Για να γίνει"
-" αυτό "
-"απαιτείται σε πολλές περιπτώσεις πληροφορία για το συγκεκριμένο σύστημα."
+"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα armhf που δεν αναφέρονται ρητά "
+"στην παραπάνω λίστα, στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον "
+"&d-i; έχει υποστήριξη για τα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος και "
+"είναι διαθέσιμο ένα αρχείο του δέντρο-συσκευών. Σ' αυτές τις περιπτώσεις,ο "
+"εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση αλλά "
+"ίσως δεν είναι σε θέση να καταστήσει αυτομάτως το σύστημα εκκινήσιμο. Για να "
+"γίνει αυτό απαιτείται σε πολλές περιπτώσεις πληροφορία για το συγκεκριμένο "
+"σύστημα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:628
@@ -1160,16 +1117,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η πλατφόρμα EfikaMX (Genesi Efika Smartbook και Genesi EfikaMX nettop) "
"υποστηριζόταν στο &debian; 7 με έναν πυρήνα ειδικά για την συγκεκριμένη "
-"πλατφόρμα αλλά δεν υποστηρίζεται πλέον από την έκδοση του &debian; 8 "
-"και μετά. Ο κώδικας που απαιτείται για τη μεταγλώττιση του ειδικού για την"
-" πλατφόρμα "
-"πυρήνα που χρησιμοποιούνταν προηγουμένως, έχει αφαιρεθεί από τις πηγές του"
-" upstream "
-"πυρήνα του Linux το 2012, οπότε το &debian; δεν μπορεί να προσφέρει νεώτερες"
-" μεταγλωττίσεις. "
-"Η χρήση του πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών της armmp στην πλατφόρμα EfikaMX θα "
-"απαιτούσε υποστήριξη για το δέντρο-συσκευών, το οποίο δεν είναι αυτή τη"
-" στιγμή διαθέσιμο."
+"πλατφόρμα αλλά δεν υποστηρίζεται πλέον από την έκδοση του &debian; 8 και "
+"μετά. Ο κώδικας που απαιτείται για τη μεταγλώττιση του ειδικού για την "
+"πλατφόρμα πυρήνα που χρησιμοποιούνταν προηγουμένως, έχει αφαιρεθεί από τις "
+"πηγές του upstream πυρήνα του Linux το 2012, οπότε το &debian; δεν μπορεί να "
+"προσφέρει νεώτερες μεταγλωττίσεις. Η χρήση του πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών "
+"της armmp στην πλατφόρμα EfikaMX θα απαιτούσε υποστήριξη για το δέντρο-"
+"συσκευών, το οποίο δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμο."
#. Tag: title
#: hardware.xml:660
@@ -1319,9 +1273,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υποστήριξη για τις συσκευές D-Link DNS-323 και Conceptronic CH3SNAS έχει "
"εγκαταλειφθεί από την πλατφόρμα Orion5x στο &debian; 9. Ο πυρήνας του Linux "
-"δεν χωρά πλέον σε flash στις συσκευές αυτές. Άλλες συσκευές Orion, όπως οι"
-" Buffalo "
-"Kurobox και HP mv2120, εξακολουθούν να υποστηρίζονται."
+"δεν χωρά πλέον σε flash στις συσκευές αυτές. Άλλες συσκευές Orion, όπως οι "
+"Buffalo Kurobox και HP mv2120, εξακολουθούν να υποστηρίζονται."
#. Tag: title
#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374
@@ -1486,13 +1439,11 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
-"Επιπλέον, άλλες μητρικές που περιέχουν επεξεργαστές βασισμένους στις <phrase"
-" arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2 ή</phrase> MIPS64r2 θα πρέπει επίσης να μπορούν να τρέξουν το"
-" &debian;, "
-"όμως δεν μεταγλωττίζονται πυρήνες για τους επεξεργαστές αυτούς και ο"
-" εγκαταστάτης του "
-"&debian; δεν τους υποστηρίζει άμεσα."
+"Επιπλέον, άλλες μητρικές που περιέχουν επεξεργαστές βασισμένους στις <phrase "
+"arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 ή</phrase> MIPS64r2 θα πρέπει επίσης να "
+"μπορούν να τρέξουν το &debian;, όμως δεν μεταγλωττίζονται πυρήνες για τους "
+"επεξεργαστές αυτούς και ο εγκαταστάτης του &debian; δεν τους υποστηρίζει "
+"άμεσα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
@@ -2694,14 +2645,13 @@ msgid ""
"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
"hardware that needs binary blobs to work well."
msgstr ""
-"Στα σύγχρονα PC, η οθόνη γραφικών δουλεύει συνήθως αμέσως χωρίς "
-"την ανάγκη κάποιας ενέργειας. Σε πολύ λίγες περιπτώσεις έχουν υπάρξει "
-"αναφορές για υλικό για το οποίο χρειάστηκε η εγκατάσταση επιπρόσθετου "
-"υλισμικού για την κάρτα γραφικών ακόμα και για στοιχειώδη υποστήριξη των "
-"γραφικών, αλλά αυτές είναι σπάνιες εξαιρέσεις. Για μεγάλη ποικιλία υλικού και "
-"η 3D επιτάχυνση γραφικών υποστηρίζεται επίσης \"από το κουτί\", αλλά υπάρχουν "
-"ακόμα είδη υλικού που χρειάζονται δυαδικά αρχεία blob για να λειτουργήσουν"
-" καλά."
+"Στα σύγχρονα PC, η οθόνη γραφικών δουλεύει συνήθως αμέσως χωρίς την ανάγκη "
+"κάποιας ενέργειας. Σε πολύ λίγες περιπτώσεις έχουν υπάρξει αναφορές για "
+"υλικό για το οποίο χρειάστηκε η εγκατάσταση επιπρόσθετου υλισμικού για την "
+"κάρτα γραφικών ακόμα και για στοιχειώδη υποστήριξη των γραφικών, αλλά αυτές "
+"είναι σπάνιες εξαιρέσεις. Για μεγάλη ποικιλία υλικού και η 3D επιτάχυνση "
+"γραφικών υποστηρίζεται επίσης \"από το κουτί\", αλλά υπάρχουν ακόμα είδη "
+"υλικού που χρειάζονται δυαδικά αρχεία blob για να λειτουργήσουν καλά."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1653
@@ -2718,23 +2668,18 @@ msgid ""
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
-"Σχεδόν όλα τα μηχανήματα ARM έχουν το υλικό των γραφικών ενσωματωμένο και όχι "
-"σε μια εξωτερική προς σύνδεση (plug-in) κάρτα. Μερικά μηχανήματα έχουν θέσεις "
-"επέκτασης που μπορούν να δεχθούν κάρτες γραφικών αλλά αυτό συμβαίνει σπάνια."
-" Υλικό "
-"που έχει σχεδιαστεί να είναι \"headless\" χωρίς καθόλου γραφικά είναι κάτι"
-" αρκετά κοινό. "
-"Παρ' όλο που η βασική υποστήριξη για framebuffer βίντεο που παρέχεται από τον"
-" πυρήνα"
-"θα πρέπει να δουλεύει σε όλες τις συσκευές που έχουν γραφικά, γρήγορα"
-" 3διάστατα/3D "
-"γραφικά απαιτούν έτοιμους binary οδηγούς για να δουλέψουν. Η κατάσταση αυτή"
-" αλλάζει "
-"γενικά γρήγορα αλλά τη στιγμή της έκδοσης της &releasename; υπάρχουν"
-" διαθέσιμοι σ' αυτήν "
-"ελεύθεροι οδηγοί της nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) και freedreno (Qualcomm"
-" Snapdragon SoCs). "
-"Άλλα είδη υλικού χρειάζονται μη-ελεύθερους οδηγούς από τρίτους."
+"Σχεδόν όλα τα μηχανήματα ARM έχουν το υλικό των γραφικών ενσωματωμένο και "
+"όχι σε μια εξωτερική προς σύνδεση (plug-in) κάρτα. Μερικά μηχανήματα έχουν "
+"θέσεις επέκτασης που μπορούν να δεχθούν κάρτες γραφικών αλλά αυτό συμβαίνει "
+"σπάνια. Υλικό που έχει σχεδιαστεί να είναι \"headless\" χωρίς καθόλου "
+"γραφικά είναι κάτι αρκετά κοινό. Παρ' όλο που η βασική υποστήριξη για "
+"framebuffer βίντεο που παρέχεται από τον πυρήναθα πρέπει να δουλεύει σε όλες "
+"τις συσκευές που έχουν γραφικά, γρήγορα 3διάστατα/3D γραφικά απαιτούν "
+"έτοιμους binary οδηγούς για να δουλέψουν. Η κατάσταση αυτή αλλάζει γενικά "
+"γρήγορα αλλά τη στιγμή της έκδοσης της &releasename; υπάρχουν διαθέσιμοι σ' "
+"αυτήν ελεύθεροι οδηγοί της nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) και freedreno "
+"(Qualcomm Snapdragon SoCs). Άλλα είδη υλικού χρειάζονται μη-ελεύθερους "
+"οδηγούς από τρίτους."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1667
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 92b72db1c..16d2310ad 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"Το netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Η εικόνα αυτή προορίζεται "
"για εκκίνηση από μια συσκευή CD και εγκατάσταση των υπόλοιπων πακέτων μέσω "
-"δικτύου, από εκεί προέρχεται το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα περιλαμβάνει τα "
-"πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο εγκαταστάτης και τα "
-"βασικά πακέτα για να έχετε ένα ελάχιστο σύστημα της έκδοσης &releasename;. "
-"Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια εικόνα CD πλήρους "
-"μεγέθους που δεν χρειάζεται δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα χρειαστείτε μόνο "
-"το πρώτο CD από το σετ."
+"δικτύου, από εκεί προέρχεται το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα "
+"περιλαμβάνει τα πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο "
+"εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε ένα ελάχιστο σύστημα της "
+"έκδοσης &releasename;. Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια "
+"εικόνα CD πλήρους μεγέθους που δεν χρειάζεται δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα "
+"χρειαστείτε μόνο το πρώτο CD από το σετ."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 4daf14ca4..10e7621ac 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -2315,31 +2315,26 @@ msgid ""
" }\n"
"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
msgstr ""
-"Θα χρειαστεί έναν εξυπηρετητή DHCP/TFTP (BOOTP), καθώς και έναν εξυπηρετητή"
-" ιστοσελίδων. Αφού "
-"μεταφορτώσετε την εικόνα ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, προσαρτήστε την"
-" ως συσκευή και "
-" \"ξεπακετάρετε\" το περιεχόμενό της σε ένα κατάλογο μέσα στον ριζικό"
-" κατάλογο του εξυπηρετητή σας HTTP (ας πούμε τον "
-"wwwroot): <informalexample><screen>\n"
+"Θα χρειαστεί έναν εξυπηρετητή DHCP/TFTP (BOOTP), καθώς και έναν εξυπηρετητή "
+"ιστοσελίδων. Αφού μεταφορτώσετε την εικόνα ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*."
+"iso, προσαρτήστε την ως συσκευή και \"ξεπακετάρετε\" το περιεχόμενό της σε "
+"ένα κατάλογο μέσα στον ριζικό κατάλογο του εξυπηρετητή σας HTTP (ας πούμε "
+"τον wwwroot): <informalexample><screen>\n"
"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
"# mkdir ./iso\n"
"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
"# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;\n"
-"</screen></informalexample> Δημιουργήστε ένα αρχείο petitboot.conf σε έναν"
-" κατάλογο "
-"κάτω από το tftproot, ας πούμε τον /tftproot/powerkvm, με το ακόλουθο"
-" περιεχόμενο: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Δημιουργήστε ένα αρχείο petitboot.conf σε έναν "
+"κατάλογο κάτω από το tftproot, ας πούμε τον /tftproot/powerkvm, με το "
+"ακόλουθο περιεχόμενο: <informalexample><screen>\n"
"label PowerKVM Automated Install\n"
"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs."
"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
"console=hvc0 console=tty0\n"
-"</screen></informalexample> Επεξεργαζόμενοι το αρχείο dhcpd.conf, καθορίστε"
-" αυτή την οδηγία"
-"στην αρχή: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Επεξεργαζόμενοι το αρχείο dhcpd.conf, καθορίστε "
+"αυτή την οδηγίαστην αρχή: <informalexample><screen>\n"
"option conf-file code 209 = text;\n"
"</screen></informalexample> Προσθέστε την οδηγία συστήματος: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -3114,31 +3109,22 @@ msgid ""
"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
"mode."
msgstr ""
-"Το τελευταίο γίνεται σημαντικό όταν ξεκινάτε τον &d-i; σε ένα σύστημα με UEFI"
-" σε "
-"κατάσταση CSM επειδή ο &d-i; ελέγχει κατά πόσον ξεκίνησε σε ένα σύστημα με"
-" BIOS- ή με αυθεντικό UEFI "
-"και εγκαθιστά τον αντίστοιχο φορτωτή εκκίνησης. Συνήθως αυτό δουλεύει αλλά"
-" μπορεί να "
-"υπάρξει ένα πρόβλημα σε περιβάλλοντα πολλαπλής εκκίνησης. Σε μερικά συστήματα"
-" UEFI σε "
-"κατάσταση CSM η προεπιλεγμένη κατάσταση εκκίνησης για αφαιρούμενες συσκευές"
-" μπορεί να διαφέρει "
-"από αυτήν που πραγματικά χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση από τον σκληρό"
-" δίσκο, οπότε αν "
-"εκκινείτε από τον εγκαταστάτη από ένα κλειδί USB σε μια διαφορετική κατάσταση"
-" από αυτήν που "
-"χρησιμοποιείται όταν εκκινείτε ένα άλλο ήδη εγκατεστημένο λειτουργικό σύστημα"
-" από τον σκληρό "
-"δίσκο, μπορεί να εγκατασταθεί ο λάθος φορτωτής εκκίνησης και το σύστημα"
-" μπορεί να καταστεί "
-"μη-εκκινήσιμο μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Όταν επιλέγετε τη συσκευή"
-" εκκίνησης από το "
-"μενού εκκίνησης υλισμικού, μερικά συστήματα προσφέρουν δύο διαφορετικές"
-" επιλογές για κάθε "
-"συσκευή, ώστε ο χρήστης να μπορεί να επιλέξει αν η εκκίνηση θα γίνει σε"
-" κατάσταση συμβατότητας CSM "
-"ή σε κατάσταση αυθεντικoύ UEFI."
+"Το τελευταίο γίνεται σημαντικό όταν ξεκινάτε τον &d-i; σε ένα σύστημα με "
+"UEFI σε κατάσταση CSM επειδή ο &d-i; ελέγχει κατά πόσον ξεκίνησε σε ένα "
+"σύστημα με BIOS- ή με αυθεντικό UEFI και εγκαθιστά τον αντίστοιχο φορτωτή "
+"εκκίνησης. Συνήθως αυτό δουλεύει αλλά μπορεί να υπάρξει ένα πρόβλημα σε "
+"περιβάλλοντα πολλαπλής εκκίνησης. Σε μερικά συστήματα UEFI σε κατάσταση CSM "
+"η προεπιλεγμένη κατάσταση εκκίνησης για αφαιρούμενες συσκευές μπορεί να "
+"διαφέρει από αυτήν που πραγματικά χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση από τον "
+"σκληρό δίσκο, οπότε αν εκκινείτε από τον εγκαταστάτη από ένα κλειδί USB σε "
+"μια διαφορετική κατάσταση από αυτήν που χρησιμοποιείται όταν εκκινείτε ένα "
+"άλλο ήδη εγκατεστημένο λειτουργικό σύστημα από τον σκληρό δίσκο, μπορεί να "
+"εγκατασταθεί ο λάθος φορτωτής εκκίνησης και το σύστημα μπορεί να καταστεί μη-"
+"εκκινήσιμο μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Όταν επιλέγετε τη συσκευή "
+"εκκίνησης από το μενού εκκίνησης υλισμικού, μερικά συστήματα προσφέρουν δύο "
+"διαφορετικές επιλογές για κάθε συσκευή, ώστε ο χρήστης να μπορεί να επιλέξει "
+"αν η εκκίνηση θα γίνει σε κατάσταση συμβατότητας CSM ή σε κατάσταση "
+"αυθεντικoύ UEFI."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1850
@@ -3162,35 +3148,25 @@ msgid ""
"appropriate option."
msgstr ""
"Ένα άλλο θέμα που σχετίζεται με το UEFI είναι ο μηχανισμός της λεγόμενης "
-"<quote>ασφαλούς εκκίνηση (secure boot)</quote>. Ασφαλής εκκίνηση σημαίνει μια "
-"λειτουργικότητα των υλοποιήσεων του UEFI που επιτρέπει στο υλισμικό να"
-" φορτώνει "
-"και να εκτελεί μόνο κώδικα που είναι υπογεγραμμένος κρυπτογραφικά με"
-" συγκεκριμένα "
-"κλειδιά μπλοκάροντας, συνεπώς, οποιονδήποτε (δυνητικά κακόβουλο) κώδικα"
-" εκκίνησης "
-"ο οποίος δεν είναι υπογεγραμμένος ή υπογεγραμμένος με άγνωστα κλειδιά. Στην"
-" πράξη, το "
-"μόνο κλειδί που γίνεται δεκτό στα περισσότερα συστήματα με UEFI σε ασφαλή"
-" εκκίνηση είναι "
-"ένα κλειδί από την Microsoft που χρησιμοποιείται για τον φορτωτή εκκίνησης"
-" των Windows. "
-"Καθώς ο κώδικας εκκίνησης που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν είναι"
-" υπογεγραμμένος από την "
-"Microsoft, η εκκίνηση του εγκαταστάτη απαιτεί την από πριν απενεργοποίηση της"
-" ασφαλούς εκκίνησης "
-"στην περίπτωση που είναι ενεργοποιημένη. Η ασφαλής εκκίνηση είναι συνήθως"
-" ενεργοποιημένη εξ ορισμού "
-"σε συστήματα στα οποία είναι προεγκατεστημένο η 64-μπιτη έκδοση του ΛΣ"
-" Windows 8 και δυστυχώς δεν "
-"υπάρχει πρότυπο για τον τρόπο απενεργοποίησής της στην ρύθμιση του UEFI. Σε"
-" κάποια συστήματα, "
-"η επιλογή της απενεργοποίησης της ασφαλούς εκκίνησης μόνο αν έχει οριστεί από"
-" τον χρήστη ένα συνθηματικό "
-"για το BIOS,οπότε αν έχετε ένα σύστημα με ενεργοποιημένη την ασφαλή εκκίνηση"
-" αλλά δεν μπορείτε να βρείτε "
-"μια επιλογή για να την απενεργοποιήσετε, προσπαθήστε να ορίσετε ένα"
-" συνθηματικό για το BIOS, κλείστε και ξεκινήστε "
+"<quote>ασφαλούς εκκίνηση (secure boot)</quote>. Ασφαλής εκκίνηση σημαίνει "
+"μια λειτουργικότητα των υλοποιήσεων του UEFI που επιτρέπει στο υλισμικό να "
+"φορτώνει και να εκτελεί μόνο κώδικα που είναι υπογεγραμμένος κρυπτογραφικά "
+"με συγκεκριμένα κλειδιά μπλοκάροντας, συνεπώς, οποιονδήποτε (δυνητικά "
+"κακόβουλο) κώδικα εκκίνησης ο οποίος δεν είναι υπογεγραμμένος ή "
+"υπογεγραμμένος με άγνωστα κλειδιά. Στην πράξη, το μόνο κλειδί που γίνεται "
+"δεκτό στα περισσότερα συστήματα με UEFI σε ασφαλή εκκίνηση είναι ένα κλειδί "
+"από την Microsoft που χρησιμοποιείται για τον φορτωτή εκκίνησης των Windows. "
+"Καθώς ο κώδικας εκκίνησης που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν είναι "
+"υπογεγραμμένος από την Microsoft, η εκκίνηση του εγκαταστάτη απαιτεί την από "
+"πριν απενεργοποίηση της ασφαλούς εκκίνησης στην περίπτωση που είναι "
+"ενεργοποιημένη. Η ασφαλής εκκίνηση είναι συνήθως ενεργοποιημένη εξ ορισμού "
+"σε συστήματα στα οποία είναι προεγκατεστημένο η 64-μπιτη έκδοση του ΛΣ "
+"Windows 8 και δυστυχώς δεν υπάρχει πρότυπο για τον τρόπο απενεργοποίησής της "
+"στην ρύθμιση του UEFI. Σε κάποια συστήματα, η επιλογή της απενεργοποίησης "
+"της ασφαλούς εκκίνησης μόνο αν έχει οριστεί από τον χρήστη ένα συνθηματικό "
+"για το BIOS,οπότε αν έχετε ένα σύστημα με ενεργοποιημένη την ασφαλή εκκίνηση "
+"αλλά δεν μπορείτε να βρείτε μια επιλογή για να την απενεργοποιήσετε, "
+"προσπαθήστε να ορίσετε ένα συνθηματικό για το BIOS, κλείστε και ξεκινήστε "
"ξανά το σύστημα και κοιτάξτε πάλι για μια κατάλληλη επιλογή."
#. Tag: title
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 401cf79f7..85b7f1aaf 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -1242,11 +1242,11 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι το προηγούμενο παράδειγμα περιορίζει το όνομα του αρχείου σε "
-"πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν <quote>d-i</quote>, ώστε να μην "
-"επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. Μπορείτε "
-"επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο μηχάνημα για "
-"να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις εγκαταστάσεις στο "
-"δίκτυό σας."
+"πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν <quote>d-i</quote>, ώστε να "
+"μην επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. "
+"Μπορείτε επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο "
+"μηχάνημα για να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις "
+"εγκαταστάσεις στο δίκτυό σας."
#. Tag: para
#: preseed.xml:582