diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/gpl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 307 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 114 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 10 |
7 files changed, 195 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index a8418c49f..96c8cbe3c 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -93,10 +93,11 @@ msgstr "" "μνείας σε όσους είναι υπεύθυνοι για την μετάφραση του Εγχειριδίου. Οι " "μεταφραστικές ομάδες θα ήταν καλό να αναφέρουν απλά τον συντονιστή και " "πιθανόν τους κύριους συνεργάτες και να ευχαριστήσουν όλους τους υπόλοιπους " -"με μια φράση όπως <quote>όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την μεταφραστική " -"ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek</quote>. Δείτε το " -"αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο ενεργοποίησης αυτής της " -"παραγράφου. Η συνθήκη της είναι <quote>about-langteam</quote>." +"με μια φράση όπως <quote>όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την " +"μεταφραστική ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek</" +"quote>. Δείτε το αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο " +"ενεργοποίησης αυτής της παραγράφου. Η συνθήκη της είναι <quote>about-" +"langteam</quote>." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index a7bfbd247..2418b6fee 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -1584,10 +1584,10 @@ msgstr "" "Το να επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού θα έχει σαν αποτέλεσμα " "την εμφάνιση της πρώτης οθόνης βοήθειας που σας δίνει μια εποπτεία όλων των " "διαθέσιμων οθονών βοήθειας. Για να επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης μετά την " -"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό εκκίνησης και " -"πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα προτρεπτικό εκκίνησης " -"στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή εκκίνησης: " -"<informalexample><screen>\n" +"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό " +"εκκίνησης και πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα " +"προτρεπτικό εκκίνησης στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή " +"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> Σε αυτό το προτρεπτικό βοήθειας μπορείτε απλά να " "πατήσετε το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις " diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po index 4ddf59dbb..f214c4fcd 100644 --- a/po/el/gpl.po +++ b/po/el/gpl.po @@ -977,8 +977,8 @@ msgstr "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του συγγραφέα</" "replaceable>\n" "Το Gnomovision έρχεται χωρίς καμμιά απολύτως εγγύηση; για λεπτομέρειες\n" -"πληκτρολογήστε <userinput>show w</userinput>. Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, και " -"είστε ευπρόσδεκτοι\n" +"πληκτρολογήστε <userinput>show w</userinput>. Το παρόν είναι ελεύθερο " +"λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι\n" "να το αναδιανείμετε κάτω από συγκεκριμένους όρους; πληκτρολογήστε " "<userinput>show c</userinput>\n" "για λεπτομέρειες." @@ -1028,8 +1028,8 @@ msgid "" msgstr "" "Με το παρόν η Yoyodyne, Inc., αποποιείται κάθε συμφέρον πνευματικών " "δικαιωμάτων για το\n" -"πρόγραμμα <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) " -"γραμμένου\n" +"πρόγραμμα <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at " +"compilers) γραμμένου\n" "από τον James Hacker.\n" "\n" "<replaceable>υπογραφή του Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 4c4b18ff3..1d43cace4 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -651,16 +651,12 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Η Juno είναι μια ικανή μητρική ανάπτυξης με μια 6-πύρηνη (2xA57, 4xA53)" -" ARMv8-A " -"800Mhz CPU, κάρτα γραφικών Mali (T624), 8GB DDR3 μνήμης RAM, Ethernet," -" USB,και Serial. " -"Σχεδιάστηκε για την εκκίνηση συστημάτων και δοκιμή ισχύος οπότε δεν είναι" -" ούτε μικρή σε " -"μέγεθος ούτε φθηνή, αλλά ήταν μια από τις πρώτες διαθέσιμες μητρικές. Όλο το" -" υλικό που " -"είναι στη μητρική υποστηρίζεται στην βασική έκδοση του πυρήνα και στην" -" &releasename-cap;." +"Η Juno είναι μια ικανή μητρική ανάπτυξης με μια 6-πύρηνη (2xA57, 4xA53) " +"ARMv8-A 800Mhz CPU, κάρτα γραφικών Mali (T624), 8GB DDR3 μνήμης RAM, " +"Ethernet, USB,και Serial. Σχεδιάστηκε για την εκκίνηση συστημάτων και δοκιμή " +"ισχύος οπότε δεν είναι ούτε μικρή σε μέγεθος ούτε φθηνή, αλλά ήταν μια από " +"τις πρώτες διαθέσιμες μητρικές. Όλο το υλικό που είναι στη μητρική " +"υποστηρίζεται στην βασική έκδοση του πυρήνα και στην &releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:380 @@ -671,13 +667,11 @@ msgid "" "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε συστήματα χωρίς UEFI, ίσως πρέπει να" -" καταστήσετε το σύστημα " -"εκκινήσιμο με το χέρι στο τέλος της εγκατάστασης, πχ. εκτελώντας τις" -" απαραίτητες εντολές " -"σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον ίδιο τον &d-i;. Το flash-kernel" -" \"γνωρίζει\" πώς να " -"ρυθμίσει την εκκίνση ενός συστήματος X-Gene με το U-Boot." +"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε συστήματα χωρίς UEFI, ίσως πρέπει να " +"καταστήσετε το σύστημα εκκινήσιμο με το χέρι στο τέλος της εγκατάστασης, πχ. " +"εκτελώντας τις απαραίτητες εντολές σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον " +"ίδιο τον &d-i;. Το flash-kernel \"γνωρίζει\" πώς να ρυθμίσει την εκκίνση " +"ενός συστήματος X-Gene με το U-Boot." #. Tag: title #: hardware.xml:388 @@ -699,20 +693,15 @@ msgid "" "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" "Η υποστήριξη πολλαπλών πλατφορμών στον πυρήνα arm64 του Linux μπορεί ίσως να " -"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα arm64 τα οποία δεν αναφέρονται" -" συγκεκριμένα " -"στην παραπάνω λίστα. Στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον" -" &d-i; " -"έχει υποστήριξη για τα διάφορα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος, ένα" -" νέο " -"τέτοιο σύστημα μπορεί να δουλέψει μια χαρά. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, ο" -" εγκαταστάτης μπορεί " -"συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση και στον βαθμό που" -" χρησιμοποιείται το UEFI, " -"έχει την ικανότητα να κάνει το σύστημα και εκκινήσιμο. Αν δεν χρησιμοποιείται" -" το UEFI ίσως πρέπει " -"επίσης να πραγματοποιήσετε κάποια ρύθμιση με το χέρι ώστε να γίνει το σύστημα" -" εκκινήσιμο." +"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα arm64 τα οποία δεν αναφέρονται " +"συγκεκριμένα στην παραπάνω λίστα. Στον βαθμό που ο πυρήνας που " +"χρησιμοποιείται από τον &d-i; έχει υποστήριξη για τα διάφορα συστατικά του " +"προς εγκατάσταση συστήματος, ένα νέο τέτοιο σύστημα μπορεί να δουλέψει μια " +"χαρά. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, ο εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει " +"μια λειτουργική εγκατάσταση και στον βαθμό που χρησιμοποιείται το UEFI, έχει " +"την ικανότητα να κάνει το σύστημα και εκκινήσιμο. Αν δεν χρησιμοποιείται το " +"UEFI ίσως πρέπει επίσης να πραγματοποιήσετε κάποια ρύθμιση με το χέρι ώστε " +"να γίνει το σύστημα εκκινήσιμο." #. Tag: title #: hardware.xml:405 @@ -833,14 +822,12 @@ msgid "" "specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-" "derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." msgstr "" -"Υποστήριξη συστήματος για βασισμένες σε sunXi συσκευές Allwinner περιορίζεται" -" σε " -"οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών που είναι διαθέσιμα στον" -" βασικό " -"πυρήνα του Linux. Διάφορα δέντρα πυρήνων για συγκεκριμένους κατασκευαστές " -"(τέτοια όπως τα SDK πυρήνων για Allwinner) και η σειρά στο linux-sunxi.org" -" πυρήνων 3.4 " -"που έχουν προκύψει από το android δεν υποστηρίζονται από το &debian;." +"Υποστήριξη συστήματος για βασισμένες σε sunXi συσκευές Allwinner " +"περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών που είναι " +"διαθέσιμα στον βασικό πυρήνα του Linux. Διάφορα δέντρα πυρήνων για " +"συγκεκριμένους κατασκευαστές (τέτοια όπως τα SDK πυρήνων για Allwinner) και " +"η σειρά στο linux-sunxi.org πυρήνων 3.4 που έχουν προκύψει από το android " +"δεν υποστηρίζονται από το &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:478 @@ -857,23 +844,18 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" -"Η βασική έκδοση του πυρήνα του Linux υποστηρίζει γενικά σειριακή κονσόλα," -" ethernet, SATA, " -"USB και κάρτες MMC/SD-cards σε συστήματα-σε-τσιπ Allwinner A10, A10s/A13," -" A20, A23/A33 and A31/A31s " -"SoCs. Το επίπεδο υποστήριξης για τοπικές οθόνες (HDMI/VGA/LCD) και υλικό ήχου" -" ποικίλει μεταξύ " -"των συγκεκριμένων συστημάτων. Για τα περισσότερα συστήματα, ο πυρήνας δεν" -" έχει εγγενή υποστήριξη " -"για οδηγούς καρτών γραφικών αλλά αντίθετα χρησιμοποιεί την υποδομή <quote" -">simplefb</" -"quote>με την οποία ο φορτωτής εκκίνησης ξεκινά την οθόνη και ο πυρήνας απλά" -" επαναχρησιμοποιεί " -"τον από πριν εκκινημένο framebuffer. Αυτό δουλεύει, γενικά, αρκετά καλά αν" -" και έχει σαν αποτέλεσμα " -"κάποιους συγκεκριμένους περιορισμούς (η ανάλυση της οθόνης δεν μπορεί ν" -" αλλάξει \"on the fly\" και " -"η διαχείρηση ενέργειας της οθόνης δεν είναι εφικτή)." +"Η βασική έκδοση του πυρήνα του Linux υποστηρίζει γενικά σειριακή κονσόλα, " +"ethernet, SATA, USB και κάρτες MMC/SD-cards σε συστήματα-σε-τσιπ Allwinner " +"A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s SoCs. Το επίπεδο υποστήριξης για " +"τοπικές οθόνες (HDMI/VGA/LCD) και υλικό ήχου ποικίλει μεταξύ των " +"συγκεκριμένων συστημάτων. Για τα περισσότερα συστήματα, ο πυρήνας δεν έχει " +"εγγενή υποστήριξη για οδηγούς καρτών γραφικών αλλά αντίθετα χρησιμοποιεί την " +"υποδομή <quote>simplefb</quote>με την οποία ο φορτωτής εκκίνησης ξεκινά την " +"οθόνη και ο πυρήνας απλά επαναχρησιμοποιεί τον από πριν εκκινημένο " +"framebuffer. Αυτό δουλεύει, γενικά, αρκετά καλά αν και έχει σαν αποτέλεσμα " +"κάποιους συγκεκριμένους περιορισμούς (η ανάλυση της οθόνης δεν μπορεί ν " +"αλλάξει \"on the fly\" και η διαχείρηση ενέργειας της οθόνης δεν είναι " +"εφικτή)." #. Tag: para #: hardware.xml:493 @@ -887,21 +869,15 @@ msgid "" "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." msgstr "" -"Η μνήμη flash στη μητρική που έχει σαν στόχο να χρησιμοποιείται ως μια" -" συσκευή " -"μαζικής αποθήκευσης υπάρχει γενικά σε δυο βασικές εκδοχές συστημάτων" -" βασισμένων " -"σε sunXi: raw NAND flash και eMMC flash. Οι περισσότερες παλιότερες μητρικές" -" που " -"βασίζονται στην sunXi με flash storage στη μητρική χρησιμοποιούν raw NAND " -"flash για την οποία δεν υπάρχει υποστήριξη γενικά στον βασικό πυρήνα και" -" συνεπώς ούτε " -"και στο Debian. Ένας αριθμός νεώτερων συστημάτων χρησιμοποιούν eMMC flash" -" αντί της raw NAND flash. " -"Ένα τσιπ eMMC flash εμφανίζεται σαν μια γρήγορη, μη αποσπόμενη κάρτα SD και" -" υποστηρίζεται " -"με τον ίδιο τρόπο όπως και μια συνηθισμένη κάρτα SD card. " -"." +"Η μνήμη flash στη μητρική που έχει σαν στόχο να χρησιμοποιείται ως μια " +"συσκευή μαζικής αποθήκευσης υπάρχει γενικά σε δυο βασικές εκδοχές συστημάτων " +"βασισμένων σε sunXi: raw NAND flash και eMMC flash. Οι περισσότερες " +"παλιότερες μητρικές που βασίζονται στην sunXi με flash storage στη μητρική " +"χρησιμοποιούν raw NAND flash για την οποία δεν υπάρχει υποστήριξη γενικά " +"στον βασικό πυρήνα και συνεπώς ούτε και στο Debian. Ένας αριθμός νεώτερων " +"συστημάτων χρησιμοποιούν eMMC flash αντί της raw NAND flash. Ένα τσιπ eMMC " +"flash εμφανίζεται σαν μια γρήγορη, μη αποσπόμενη κάρτα SD και υποστηρίζεται " +"με τον ίδιο τρόπο όπως και μια συνηθισμένη κάρτα SD card. ." #. Tag: para #: hardware.xml:506 @@ -913,14 +889,12 @@ msgid "" "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης περιέχει βασική υποστήριξη για έναν αριθμό συστημάτων" -" βασισμένων " -"στην sunXi που δεν αναφέρονται παραπάνω, αλλά γενικά δεν είναι δοκιμασμένος " -"σ' αυτά τα συστήματα καθώς το &debian; project δεν έχει πρόσβαση στο" -" αντίστοιχο υλικό. " -"Μη προ-κατασκευασμένες εικόνες καρτών SD με τον εγκαταστάτη παρέχονται γι'" -" αυτά τα " -"συστήματα. Μητρικές ανάπτυξης με τέτοια περιορισμένη υποστήριξη περιλαμβάνουν:" +"Ο εγκαταστάτης περιέχει βασική υποστήριξη για έναν αριθμό συστημάτων " +"βασισμένων στην sunXi που δεν αναφέρονται παραπάνω, αλλά γενικά δεν είναι " +"δοκιμασμένος σ' αυτά τα συστήματα καθώς το &debian; project δεν έχει " +"πρόσβαση στο αντίστοιχο υλικό. Μη προ-κατασκευασμένες εικόνες καρτών SD με " +"τον εγκαταστάτη παρέχονται γι' αυτά τα συστήματα. Μητρικές ανάπτυξης με " +"τέτοια περιορισμένη υποστήριξη περιλαμβάνουν:" #. Tag: para #: hardware.xml:515 @@ -954,21 +928,16 @@ msgid "" "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" "Επιπρόσθετα από τα συστήματα SoC που αναφέρονται παραπάνω, ο εγκαταστάτης " -"διαθέτει πολύ περιορισμένη υποστήριξη για το σύστημα-σε-τσιπ Allwinner H3 και" -" έναν αριθμό " -"μητρικών που βασίζονται σ' αυτό. Η υποστήριξη στην κύρια έκδοση του πυρήνα " -"για το σύστημα H3 είναι σε μεγάλο βαθμό ακόμα σε ανάπτυξη τη στιγμή του" -" \"παγώματος\" " -"της έκδοσης του Debian 9, οπότε ο εγκαταστάτης υποστηρίζει μόνο σειριακή" -" κονσόλα, " -"MMC/SD και τον ελεγκτή host USB σε συστήματα βασισμένα στο H3. Δεν υπάρχει" -" οδηγός " -"για την θύρα ethernet που είναι στη μητρική ακόμα, οπότε η παροχή δικτύου" -" είναι εφικτή " -"μόνο με έναν προσαρμογέα USB ethernet ή έναν προσαρμογέα USB για wifi." -" Συστήματα βασισμένα " -"στο H3 για τα οποία είναι διαθέσιμη μια τέτοια πολύ βασική υποστήριξη του" -" εγκαταστάτη περιλαμβάνουν:" +"διαθέτει πολύ περιορισμένη υποστήριξη για το σύστημα-σε-τσιπ Allwinner H3 " +"και έναν αριθμό μητρικών που βασίζονται σ' αυτό. Η υποστήριξη στην κύρια " +"έκδοση του πυρήνα για το σύστημα H3 είναι σε μεγάλο βαθμό ακόμα σε ανάπτυξη " +"τη στιγμή του \"παγώματος\" της έκδοσης του Debian 9, οπότε ο εγκαταστάτης " +"υποστηρίζει μόνο σειριακή κονσόλα, MMC/SD και τον ελεγκτή host USB σε " +"συστήματα βασισμένα στο H3. Δεν υπάρχει οδηγός για την θύρα ethernet που " +"είναι στη μητρική ακόμα, οπότε η παροχή δικτύου είναι εφικτή μόνο με έναν " +"προσαρμογέα USB ethernet ή έναν προσαρμογέα USB για wifi. Συστήματα " +"βασισμένα στο H3 για τα οποία είναι διαθέσιμη μια τέτοια πολύ βασική " +"υποστήριξη του εγκαταστάτη περιλαμβάνουν:" #. Tag: para #: hardware.xml:540 @@ -1001,13 +970,11 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" -"Η NVIDIA Jetson TK1 είναι μια μητρική ανάπτυξης βασισμένη σε έναν" -" μικροεπεξεργαστή Tegra K1 " -" (γνωστό επίσης ως Tegra 124). Ο μικροεπεξεργαστής Tegra K1 διαθέτει μία" -" τετραπύρηνη 32-μπιτη " -"CPU ARM Cortex-A15 και μια GPU Kepler (GK20A) με 192 πυρήνες CUDA. Άλλα" -" συστήματα που βασίζονται " -"στον μικροεπεξεργαστή Tegra 124 μπορεί επίσης να δουλεύουν." +"Η NVIDIA Jetson TK1 είναι μια μητρική ανάπτυξης βασισμένη σε έναν " +"μικροεπεξεργαστή Tegra K1 (γνωστό επίσης ως Tegra 124). Ο μικροεπεξεργαστής " +"Tegra K1 διαθέτει μία τετραπύρηνη 32-μπιτη CPU ARM Cortex-A15 και μια GPU " +"Kepler (GK20A) με 192 πυρήνες CUDA. Άλλα συστήματα που βασίζονται στον " +"μικροεπεξεργαστή Tegra 124 μπορεί επίσης να δουλεύουν." #. Tag: term #: hardware.xml:567 @@ -1047,19 +1014,15 @@ msgid "" "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" -"Η σειρά Cubox-i είναι ένα σύνολο από μικρά, κυβόσχημα συστήματα που" -" βασίζονται στην οικογένεια " -"συστημάτων-σε-τσιπ Freescale i.MX6. Υποστήριξη για συστήματα για τη σειρά" -" Cubox-i περιορίζεται " -"σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών διαθέσιμων στην κύρια" -" έκδοση του πυρήνα του Linux· " -"σειρά πυρήνων Freescale 3.0 για τα συστήματα Cubox-i δεν υποστηρίζεται από το" -" &debian;. " -"Διαθέσιμοι οδηγοί στην κύρια έκδοση του πυρήνα περιλαμβάνουν σειριακή" -" κονσόλα, USB, κάρτες MMC/SD " -"και υποστήριξη οθόνης με χρήση HDMI (κονσόλα και X11). Εκτός από αυτά," -" υποστηρίζεται και η θύρα" -"eSATA στο σύστημα Cubox-i4Pro." +"Η σειρά Cubox-i είναι ένα σύνολο από μικρά, κυβόσχημα συστήματα που " +"βασίζονται στην οικογένεια συστημάτων-σε-τσιπ Freescale i.MX6. Υποστήριξη " +"για συστήματα για τη σειρά Cubox-i περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες " +"για το δέντρο-συσκευών διαθέσιμων στην κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· " +"σειρά πυρήνων Freescale 3.0 για τα συστήματα Cubox-i δεν υποστηρίζεται από " +"το &debian;. Διαθέσιμοι οδηγοί στην κύρια έκδοση του πυρήνα περιλαμβάνουν " +"σειριακή κονσόλα, USB, κάρτες MMC/SD και υποστήριξη οθόνης με χρήση HDMI " +"(κονσόλα και X11). Εκτός από αυτά, υποστηρίζεται και η θύραeSATA στο σύστημα " +"Cubox-i4Pro." #. Tag: term #: hardware.xml:596 @@ -1084,18 +1047,14 @@ msgstr "" "Τα συστήματα Wandboard Quad, Dual και Solo είναι μητρικές ανάπτυξης " "βασισμένα στο σύστημα-σε-τσιπ Freescale i.MX6 Quad. Η υποστήριξη των " "συστημάτων περιορίζεται σε οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών " -"διαθέσιμων από την κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· οι σειρές πυρήνων " -"3.0 και 3.10 συγκεκριμένα για συστήματα wandboard από τον ιστότοπο" -" wandboard.org " -"δεν υποστηρίζονται από το &debian;. Η κύρια έκδοση πυρήνα περιλαμβάνει" -" υποστήριξη " -"οδηγών για σειριακή κονσόλα, οθόνη με χρήση HDMI (κονσόλα και X11), ethernet," -" USB, MMC/SD, " -"SATA (μόνο για συστήματα Quad) και αναλογικό ήχο. Υποστήριξη για τις άλλες" -" επιλογές ήχου " -"(S/PDIF, HDMI-Audio) και για το άρθρωμα για το ενσωματωμένο στη μητρική" -" WLAN/Bluetooth " -"δεν έχει δοκιμαστεί για την έκδοση &debian; 9." +"διαθέσιμων από την κύρια έκδοση του πυρήνα του Linux· οι σειρές πυρήνων 3.0 " +"και 3.10 συγκεκριμένα για συστήματα wandboard από τον ιστότοπο wandboard.org " +"δεν υποστηρίζονται από το &debian;. Η κύρια έκδοση πυρήνα περιλαμβάνει " +"υποστήριξη οδηγών για σειριακή κονσόλα, οθόνη με χρήση HDMI (κονσόλα και " +"X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (μόνο για συστήματα Quad) και αναλογικό " +"ήχο. Υποστήριξη για τις άλλες επιλογές ήχου (S/PDIF, HDMI-Audio) και για το " +"άρθρωμα για το ενσωματωμένο στη μητρική WLAN/Bluetooth δεν έχει δοκιμαστεί " +"για την έκδοση &debian; 9." #. Tag: para #: hardware.xml:616 @@ -1110,16 +1069,14 @@ msgid "" "device-specific information." msgstr "" "Γενικά η υποστήριξη των πολλαπλών πλατφορμών ARM στον πυρήνα του Linux " -"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα armhf που δεν αναφέρονται ρητά" -" στην " -"παραπάνω λίστα, στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον " -" &d-i; έχει υποστήριξη για τα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος " -"και είναι διαθέσιμο ένα αρχείο του δέντρο-συσκευών. Σ' αυτές τις περιπτώσεις," -"ο εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση αλλά" -" ίσως " -"δεν είναι σε θέση να καταστήσει αυτομάτως το σύστημα εκκινήσιμο. Για να γίνει" -" αυτό " -"απαιτείται σε πολλές περιπτώσεις πληροφορία για το συγκεκριμένο σύστημα." +"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα armhf που δεν αναφέρονται ρητά " +"στην παραπάνω λίστα, στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον " +"&d-i; έχει υποστήριξη για τα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος και " +"είναι διαθέσιμο ένα αρχείο του δέντρο-συσκευών. Σ' αυτές τις περιπτώσεις,ο " +"εγκαταστάτης μπορεί συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση αλλά " +"ίσως δεν είναι σε θέση να καταστήσει αυτομάτως το σύστημα εκκινήσιμο. Για να " +"γίνει αυτό απαιτείται σε πολλές περιπτώσεις πληροφορία για το συγκεκριμένο " +"σύστημα." #. Tag: para #: hardware.xml:628 @@ -1160,16 +1117,13 @@ msgid "" msgstr "" "Η πλατφόρμα EfikaMX (Genesi Efika Smartbook και Genesi EfikaMX nettop) " "υποστηριζόταν στο &debian; 7 με έναν πυρήνα ειδικά για την συγκεκριμένη " -"πλατφόρμα αλλά δεν υποστηρίζεται πλέον από την έκδοση του &debian; 8 " -"και μετά. Ο κώδικας που απαιτείται για τη μεταγλώττιση του ειδικού για την" -" πλατφόρμα " -"πυρήνα που χρησιμοποιούνταν προηγουμένως, έχει αφαιρεθεί από τις πηγές του" -" upstream " -"πυρήνα του Linux το 2012, οπότε το &debian; δεν μπορεί να προσφέρει νεώτερες" -" μεταγλωττίσεις. " -"Η χρήση του πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών της armmp στην πλατφόρμα EfikaMX θα " -"απαιτούσε υποστήριξη για το δέντρο-συσκευών, το οποίο δεν είναι αυτή τη" -" στιγμή διαθέσιμο." +"πλατφόρμα αλλά δεν υποστηρίζεται πλέον από την έκδοση του &debian; 8 και " +"μετά. Ο κώδικας που απαιτείται για τη μεταγλώττιση του ειδικού για την " +"πλατφόρμα πυρήνα που χρησιμοποιούνταν προηγουμένως, έχει αφαιρεθεί από τις " +"πηγές του upstream πυρήνα του Linux το 2012, οπότε το &debian; δεν μπορεί να " +"προσφέρει νεώτερες μεταγλωττίσεις. Η χρήση του πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών " +"της armmp στην πλατφόρμα EfikaMX θα απαιτούσε υποστήριξη για το δέντρο-" +"συσκευών, το οποίο δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμο." #. Tag: title #: hardware.xml:660 @@ -1319,9 +1273,8 @@ msgid "" msgstr "" "Υποστήριξη για τις συσκευές D-Link DNS-323 και Conceptronic CH3SNAS έχει " "εγκαταλειφθεί από την πλατφόρμα Orion5x στο &debian; 9. Ο πυρήνας του Linux " -"δεν χωρά πλέον σε flash στις συσκευές αυτές. Άλλες συσκευές Orion, όπως οι" -" Buffalo " -"Kurobox και HP mv2120, εξακολουθούν να υποστηρίζονται." +"δεν χωρά πλέον σε flash στις συσκευές αυτές. Άλλες συσκευές Orion, όπως οι " +"Buffalo Kurobox και HP mv2120, εξακολουθούν να υποστηρίζονται." #. Tag: title #: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374 @@ -1486,13 +1439,11 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" -"Επιπλέον, άλλες μητρικές που περιέχουν επεξεργαστές βασισμένους στις <phrase" -" arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2 ή</phrase> MIPS64r2 θα πρέπει επίσης να μπορούν να τρέξουν το" -" &debian;, " -"όμως δεν μεταγλωττίζονται πυρήνες για τους επεξεργαστές αυτούς και ο" -" εγκαταστάτης του " -"&debian; δεν τους υποστηρίζει άμεσα." +"Επιπλέον, άλλες μητρικές που περιέχουν επεξεργαστές βασισμένους στις <phrase " +"arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 ή</phrase> MIPS64r2 θα πρέπει επίσης να " +"μπορούν να τρέξουν το &debian;, όμως δεν μεταγλωττίζονται πυρήνες για τους " +"επεξεργαστές αυτούς και ο εγκαταστάτης του &debian; δεν τους υποστηρίζει " +"άμεσα." #. Tag: para #: hardware.xml:864 @@ -2694,14 +2645,13 @@ msgid "" "3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " "hardware that needs binary blobs to work well." msgstr "" -"Στα σύγχρονα PC, η οθόνη γραφικών δουλεύει συνήθως αμέσως χωρίς " -"την ανάγκη κάποιας ενέργειας. Σε πολύ λίγες περιπτώσεις έχουν υπάρξει " -"αναφορές για υλικό για το οποίο χρειάστηκε η εγκατάσταση επιπρόσθετου " -"υλισμικού για την κάρτα γραφικών ακόμα και για στοιχειώδη υποστήριξη των " -"γραφικών, αλλά αυτές είναι σπάνιες εξαιρέσεις. Για μεγάλη ποικιλία υλικού και " -"η 3D επιτάχυνση γραφικών υποστηρίζεται επίσης \"από το κουτί\", αλλά υπάρχουν " -"ακόμα είδη υλικού που χρειάζονται δυαδικά αρχεία blob για να λειτουργήσουν" -" καλά." +"Στα σύγχρονα PC, η οθόνη γραφικών δουλεύει συνήθως αμέσως χωρίς την ανάγκη " +"κάποιας ενέργειας. Σε πολύ λίγες περιπτώσεις έχουν υπάρξει αναφορές για " +"υλικό για το οποίο χρειάστηκε η εγκατάσταση επιπρόσθετου υλισμικού για την " +"κάρτα γραφικών ακόμα και για στοιχειώδη υποστήριξη των γραφικών, αλλά αυτές " +"είναι σπάνιες εξαιρέσεις. Για μεγάλη ποικιλία υλικού και η 3D επιτάχυνση " +"γραφικών υποστηρίζεται επίσης \"από το κουτί\", αλλά υπάρχουν ακόμα είδη " +"υλικού που χρειάζονται δυαδικά αρχεία blob για να λειτουργήσουν καλά." #. Tag: para #: hardware.xml:1653 @@ -2718,23 +2668,18 @@ msgid "" "are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " "parties." msgstr "" -"Σχεδόν όλα τα μηχανήματα ARM έχουν το υλικό των γραφικών ενσωματωμένο και όχι " -"σε μια εξωτερική προς σύνδεση (plug-in) κάρτα. Μερικά μηχανήματα έχουν θέσεις " -"επέκτασης που μπορούν να δεχθούν κάρτες γραφικών αλλά αυτό συμβαίνει σπάνια." -" Υλικό " -"που έχει σχεδιαστεί να είναι \"headless\" χωρίς καθόλου γραφικά είναι κάτι" -" αρκετά κοινό. " -"Παρ' όλο που η βασική υποστήριξη για framebuffer βίντεο που παρέχεται από τον" -" πυρήνα" -"θα πρέπει να δουλεύει σε όλες τις συσκευές που έχουν γραφικά, γρήγορα" -" 3διάστατα/3D " -"γραφικά απαιτούν έτοιμους binary οδηγούς για να δουλέψουν. Η κατάσταση αυτή" -" αλλάζει " -"γενικά γρήγορα αλλά τη στιγμή της έκδοσης της &releasename; υπάρχουν" -" διαθέσιμοι σ' αυτήν " -"ελεύθεροι οδηγοί της nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) και freedreno (Qualcomm" -" Snapdragon SoCs). " -"Άλλα είδη υλικού χρειάζονται μη-ελεύθερους οδηγούς από τρίτους." +"Σχεδόν όλα τα μηχανήματα ARM έχουν το υλικό των γραφικών ενσωματωμένο και " +"όχι σε μια εξωτερική προς σύνδεση (plug-in) κάρτα. Μερικά μηχανήματα έχουν " +"θέσεις επέκτασης που μπορούν να δεχθούν κάρτες γραφικών αλλά αυτό συμβαίνει " +"σπάνια. Υλικό που έχει σχεδιαστεί να είναι \"headless\" χωρίς καθόλου " +"γραφικά είναι κάτι αρκετά κοινό. Παρ' όλο που η βασική υποστήριξη για " +"framebuffer βίντεο που παρέχεται από τον πυρήναθα πρέπει να δουλεύει σε όλες " +"τις συσκευές που έχουν γραφικά, γρήγορα 3διάστατα/3D γραφικά απαιτούν " +"έτοιμους binary οδηγούς για να δουλέψουν. Η κατάσταση αυτή αλλάζει γενικά " +"γρήγορα αλλά τη στιγμή της έκδοσης της &releasename; υπάρχουν διαθέσιμοι σ' " +"αυτήν ελεύθεροι οδηγοί της nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) και freedreno " +"(Qualcomm Snapdragon SoCs). Άλλα είδη υλικού χρειάζονται μη-ελεύθερους " +"οδηγούς από τρίτους." #. Tag: para #: hardware.xml:1667 diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 92b72db1c..16d2310ad 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "" "Το netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Η εικόνα αυτή προορίζεται " "για εκκίνηση από μια συσκευή CD και εγκατάσταση των υπόλοιπων πακέτων μέσω " -"δικτύου, από εκεί προέρχεται το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα περιλαμβάνει τα " -"πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο εγκαταστάτης και τα " -"βασικά πακέτα για να έχετε ένα ελάχιστο σύστημα της έκδοσης &releasename;. " -"Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια εικόνα CD πλήρους " -"μεγέθους που δεν χρειάζεται δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα χρειαστείτε μόνο " -"το πρώτο CD από το σετ." +"δικτύου, από εκεί προέρχεται το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα " +"περιλαμβάνει τα πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο " +"εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε ένα ελάχιστο σύστημα της " +"έκδοσης &releasename;. Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια " +"εικόνα CD πλήρους μεγέθους που δεν χρειάζεται δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα " +"χρειαστείτε μόνο το πρώτο CD από το σετ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 4daf14ca4..10e7621ac 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -2315,31 +2315,26 @@ msgid "" " }\n" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." msgstr "" -"Θα χρειαστεί έναν εξυπηρετητή DHCP/TFTP (BOOTP), καθώς και έναν εξυπηρετητή" -" ιστοσελίδων. Αφού " -"μεταφορτώσετε την εικόνα ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, προσαρτήστε την" -" ως συσκευή και " -" \"ξεπακετάρετε\" το περιεχόμενό της σε ένα κατάλογο μέσα στον ριζικό" -" κατάλογο του εξυπηρετητή σας HTTP (ας πούμε τον " -"wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"Θα χρειαστεί έναν εξυπηρετητή DHCP/TFTP (BOOTP), καθώς και έναν εξυπηρετητή " +"ιστοσελίδων. Αφού μεταφορτώσετε την εικόνα ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*." +"iso, προσαρτήστε την ως συσκευή και \"ξεπακετάρετε\" το περιεχόμενό της σε " +"ένα κατάλογο μέσα στον ριζικό κατάλογο του εξυπηρετητή σας HTTP (ας πούμε " +"τον wwwroot): <informalexample><screen>\n" "# cd <directory-where-the-iso-is>\n" "# mkdir ./iso\n" "# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" "# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" -"</screen></informalexample> Δημιουργήστε ένα αρχείο petitboot.conf σε έναν" -" κατάλογο " -"κάτω από το tftproot, ας πούμε τον /tftproot/powerkvm, με το ακόλουθο" -" περιεχόμενο: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Δημιουργήστε ένα αρχείο petitboot.conf σε έναν " +"κατάλογο κάτω από το tftproot, ας πούμε τον /tftproot/powerkvm, με το " +"ακόλουθο περιεχόμενο: <informalexample><screen>\n" "label PowerKVM Automated Install\n" "kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" "initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" "append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." "img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " "console=hvc0 console=tty0\n" -"</screen></informalexample> Επεξεργαζόμενοι το αρχείο dhcpd.conf, καθορίστε" -" αυτή την οδηγία" -"στην αρχή: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Επεξεργαζόμενοι το αρχείο dhcpd.conf, καθορίστε " +"αυτή την οδηγίαστην αρχή: <informalexample><screen>\n" "option conf-file code 209 = text;\n" "</screen></informalexample> Προσθέστε την οδηγία συστήματος: " "<informalexample><screen>\n" @@ -3114,31 +3109,22 @@ msgid "" "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" -"Το τελευταίο γίνεται σημαντικό όταν ξεκινάτε τον &d-i; σε ένα σύστημα με UEFI" -" σε " -"κατάσταση CSM επειδή ο &d-i; ελέγχει κατά πόσον ξεκίνησε σε ένα σύστημα με" -" BIOS- ή με αυθεντικό UEFI " -"και εγκαθιστά τον αντίστοιχο φορτωτή εκκίνησης. Συνήθως αυτό δουλεύει αλλά" -" μπορεί να " -"υπάρξει ένα πρόβλημα σε περιβάλλοντα πολλαπλής εκκίνησης. Σε μερικά συστήματα" -" UEFI σε " -"κατάσταση CSM η προεπιλεγμένη κατάσταση εκκίνησης για αφαιρούμενες συσκευές" -" μπορεί να διαφέρει " -"από αυτήν που πραγματικά χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση από τον σκληρό" -" δίσκο, οπότε αν " -"εκκινείτε από τον εγκαταστάτη από ένα κλειδί USB σε μια διαφορετική κατάσταση" -" από αυτήν που " -"χρησιμοποιείται όταν εκκινείτε ένα άλλο ήδη εγκατεστημένο λειτουργικό σύστημα" -" από τον σκληρό " -"δίσκο, μπορεί να εγκατασταθεί ο λάθος φορτωτής εκκίνησης και το σύστημα" -" μπορεί να καταστεί " -"μη-εκκινήσιμο μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Όταν επιλέγετε τη συσκευή" -" εκκίνησης από το " -"μενού εκκίνησης υλισμικού, μερικά συστήματα προσφέρουν δύο διαφορετικές" -" επιλογές για κάθε " -"συσκευή, ώστε ο χρήστης να μπορεί να επιλέξει αν η εκκίνηση θα γίνει σε" -" κατάσταση συμβατότητας CSM " -"ή σε κατάσταση αυθεντικoύ UEFI." +"Το τελευταίο γίνεται σημαντικό όταν ξεκινάτε τον &d-i; σε ένα σύστημα με " +"UEFI σε κατάσταση CSM επειδή ο &d-i; ελέγχει κατά πόσον ξεκίνησε σε ένα " +"σύστημα με BIOS- ή με αυθεντικό UEFI και εγκαθιστά τον αντίστοιχο φορτωτή " +"εκκίνησης. Συνήθως αυτό δουλεύει αλλά μπορεί να υπάρξει ένα πρόβλημα σε " +"περιβάλλοντα πολλαπλής εκκίνησης. Σε μερικά συστήματα UEFI σε κατάσταση CSM " +"η προεπιλεγμένη κατάσταση εκκίνησης για αφαιρούμενες συσκευές μπορεί να " +"διαφέρει από αυτήν που πραγματικά χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση από τον " +"σκληρό δίσκο, οπότε αν εκκινείτε από τον εγκαταστάτη από ένα κλειδί USB σε " +"μια διαφορετική κατάσταση από αυτήν που χρησιμοποιείται όταν εκκινείτε ένα " +"άλλο ήδη εγκατεστημένο λειτουργικό σύστημα από τον σκληρό δίσκο, μπορεί να " +"εγκατασταθεί ο λάθος φορτωτής εκκίνησης και το σύστημα μπορεί να καταστεί μη-" +"εκκινήσιμο μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Όταν επιλέγετε τη συσκευή " +"εκκίνησης από το μενού εκκίνησης υλισμικού, μερικά συστήματα προσφέρουν δύο " +"διαφορετικές επιλογές για κάθε συσκευή, ώστε ο χρήστης να μπορεί να επιλέξει " +"αν η εκκίνηση θα γίνει σε κατάσταση συμβατότητας CSM ή σε κατάσταση " +"αυθεντικoύ UEFI." #. Tag: para #: preparing.xml:1850 @@ -3162,35 +3148,25 @@ msgid "" "appropriate option." msgstr "" "Ένα άλλο θέμα που σχετίζεται με το UEFI είναι ο μηχανισμός της λεγόμενης " -"<quote>ασφαλούς εκκίνηση (secure boot)</quote>. Ασφαλής εκκίνηση σημαίνει μια " -"λειτουργικότητα των υλοποιήσεων του UEFI που επιτρέπει στο υλισμικό να" -" φορτώνει " -"και να εκτελεί μόνο κώδικα που είναι υπογεγραμμένος κρυπτογραφικά με" -" συγκεκριμένα " -"κλειδιά μπλοκάροντας, συνεπώς, οποιονδήποτε (δυνητικά κακόβουλο) κώδικα" -" εκκίνησης " -"ο οποίος δεν είναι υπογεγραμμένος ή υπογεγραμμένος με άγνωστα κλειδιά. Στην" -" πράξη, το " -"μόνο κλειδί που γίνεται δεκτό στα περισσότερα συστήματα με UEFI σε ασφαλή" -" εκκίνηση είναι " -"ένα κλειδί από την Microsoft που χρησιμοποιείται για τον φορτωτή εκκίνησης" -" των Windows. " -"Καθώς ο κώδικας εκκίνησης που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν είναι" -" υπογεγραμμένος από την " -"Microsoft, η εκκίνηση του εγκαταστάτη απαιτεί την από πριν απενεργοποίηση της" -" ασφαλούς εκκίνησης " -"στην περίπτωση που είναι ενεργοποιημένη. Η ασφαλής εκκίνηση είναι συνήθως" -" ενεργοποιημένη εξ ορισμού " -"σε συστήματα στα οποία είναι προεγκατεστημένο η 64-μπιτη έκδοση του ΛΣ" -" Windows 8 και δυστυχώς δεν " -"υπάρχει πρότυπο για τον τρόπο απενεργοποίησής της στην ρύθμιση του UEFI. Σε" -" κάποια συστήματα, " -"η επιλογή της απενεργοποίησης της ασφαλούς εκκίνησης μόνο αν έχει οριστεί από" -" τον χρήστη ένα συνθηματικό " -"για το BIOS,οπότε αν έχετε ένα σύστημα με ενεργοποιημένη την ασφαλή εκκίνηση" -" αλλά δεν μπορείτε να βρείτε " -"μια επιλογή για να την απενεργοποιήσετε, προσπαθήστε να ορίσετε ένα" -" συνθηματικό για το BIOS, κλείστε και ξεκινήστε " +"<quote>ασφαλούς εκκίνηση (secure boot)</quote>. Ασφαλής εκκίνηση σημαίνει " +"μια λειτουργικότητα των υλοποιήσεων του UEFI που επιτρέπει στο υλισμικό να " +"φορτώνει και να εκτελεί μόνο κώδικα που είναι υπογεγραμμένος κρυπτογραφικά " +"με συγκεκριμένα κλειδιά μπλοκάροντας, συνεπώς, οποιονδήποτε (δυνητικά " +"κακόβουλο) κώδικα εκκίνησης ο οποίος δεν είναι υπογεγραμμένος ή " +"υπογεγραμμένος με άγνωστα κλειδιά. Στην πράξη, το μόνο κλειδί που γίνεται " +"δεκτό στα περισσότερα συστήματα με UEFI σε ασφαλή εκκίνηση είναι ένα κλειδί " +"από την Microsoft που χρησιμοποιείται για τον φορτωτή εκκίνησης των Windows. " +"Καθώς ο κώδικας εκκίνησης που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν είναι " +"υπογεγραμμένος από την Microsoft, η εκκίνηση του εγκαταστάτη απαιτεί την από " +"πριν απενεργοποίηση της ασφαλούς εκκίνησης στην περίπτωση που είναι " +"ενεργοποιημένη. Η ασφαλής εκκίνηση είναι συνήθως ενεργοποιημένη εξ ορισμού " +"σε συστήματα στα οποία είναι προεγκατεστημένο η 64-μπιτη έκδοση του ΛΣ " +"Windows 8 και δυστυχώς δεν υπάρχει πρότυπο για τον τρόπο απενεργοποίησής της " +"στην ρύθμιση του UEFI. Σε κάποια συστήματα, η επιλογή της απενεργοποίησης " +"της ασφαλούς εκκίνησης μόνο αν έχει οριστεί από τον χρήστη ένα συνθηματικό " +"για το BIOS,οπότε αν έχετε ένα σύστημα με ενεργοποιημένη την ασφαλή εκκίνηση " +"αλλά δεν μπορείτε να βρείτε μια επιλογή για να την απενεργοποιήσετε, " +"προσπαθήστε να ορίσετε ένα συνθηματικό για το BIOS, κλείστε και ξεκινήστε " "ξανά το σύστημα και κοιτάξτε πάλι για μια κατάλληλη επιλογή." #. Tag: title diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 401cf79f7..85b7f1aaf 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -1242,11 +1242,11 @@ msgid "" "network." msgstr "" "Σημειώστε ότι το προηγούμενο παράδειγμα περιορίζει το όνομα του αρχείου σε " -"πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν <quote>d-i</quote>, ώστε να μην " -"επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. Μπορείτε " -"επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο μηχάνημα για " -"να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις εγκαταστάσεις στο " -"δίκτυό σας." +"πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν <quote>d-i</quote>, ώστε να " +"μην επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. " +"Μπορείτε επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο " +"μηχάνημα για να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις " +"εγκαταστάσεις στο δίκτυό σας." #. Tag: para #: preseed.xml:582 |