diff options
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 48 |
1 files changed, 33 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 3f0b5061a..59ae53514 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -4,20 +4,21 @@ # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015. +# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-13 23:27+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -638,10 +639,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" +#, no-c-format msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Τι είναι το Debian;" +msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:382 @@ -652,6 +652,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι " +"το σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση ενός βασικού λειτουργικού " +"συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα υλικού όπως εμβαπτισμένες " +"συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ " +"προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου λογισμικού για διάφορους σκοπούς." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -665,6 +670,14 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται " +"επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε " +"πτυχής της εγκατάστασης και μια δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την " +"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί περαιτέρω. Η εγκατάσταση " +"μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών: USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το " +"δίκτυο. Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε " +"περισσότερες από 80 γλώσσες." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -676,6 +689,11 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και " +"αναφέρθηκε <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279." +"html\">για πρώτη φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. Έκτοτε το " +"σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς " +"βελτιώσεις και την προσθήκη περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -686,6 +704,10 @@ msgid "" "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" +"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">Debian Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;" +"\">Wiki</ulink> και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-" +"list;\">debian-boot mailing list</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -831,19 +853,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"περιγράφει τον τρόπο εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό " -"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε " -"αυτό το βήμα." +"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο " +"εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό εξετάζει επίσης " +"διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε αυτό το βήμα." #. Tag: para #: welcome.xml:519 |