diff options
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 51 |
1 files changed, 13 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index fab635681..8fbcc9e67 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -719,12 +719,6 @@ msgstr "Αποκτώντας το &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -736,9 +730,8 @@ msgstr "" "Διαδίκτυο ή από πού μπορείτε να αγοράσετε επίσημα CD του &debian;, κοιτάξτε " "τη <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">σελίδα της διανομής </ulink>. Η " "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">λίστα των καθρεφτών του Debian </ulink> " -"περιέχει ένα πλήρες σύνολο των επίσημων καθρεφτών του &debian;, ώστε να" -" μπορέσετε " -"εύκολα να βρείτε τον πλησιέστερο." +"περιέχει ένα πλήρες σύνολο των επίσημων καθρεφτών του &debian;, ώστε να " +"μπορέσετε εύκολα να βρείτε τον πλησιέστερο." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -875,15 +868,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -898,12 +882,12 @@ msgstr "" "intro\"/>. Αυτό περιλαμβάνει την επιλογή της γλώσσας σας, την ρύθμιση των " "αρθρωμάτων για τους οδηγούς περιφερειακών, τη ρύθμιση της δικτυακής σύνδεσης " "σας, ώστε τα υπόλοιπα αρχεία εγκατάστασης να μπορούν να ληφθούν από έναν " -"&debian; εξυπηρετητή (αν δεν κάνετε την εγκατάσταση από ένα σετ εικόνων" -" CD/DVD), " -"διαμέριση των σκληρών δίσκων σας και εγκατάσταση ενός βασικού συστήματος και " -"στη συνέχεια επιλογή και εγκατάσταση διαφόρων ομάδων λογισμικού (tasks). " -"(Κάποιο υπόβαθρο για την διαμόρφωση των κατατμήσεων του &debian; σύστηματός " -"σας, εξηγείται στο κεφάλαιο <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"&debian; εξυπηρετητή (αν δεν κάνετε την εγκατάσταση από ένα σετ εικόνων CD/" +"DVD), διαμέριση των σκληρών δίσκων σας και εγκατάσταση ενός βασικού " +"συστήματος και στη συνέχεια επιλογή και εγκατάσταση διαφόρων ομάδων " +"λογισμικού (tasks). (Κάποιο υπόβαθρο για την διαμόρφωση των κατατμήσεων του " +"&debian; σύστηματός σας, εξηγείται στο κεφάλαιο <xref linkend=\"partitioning" +"\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -1012,14 +996,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -1029,12 +1005,11 @@ msgid "" "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but " "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" -"Το να αποκαλείται το λογισμικό <emphasis>ελεύθερο</emphasis> δεν σημαίνει ότι " -"δεν καλύπτεται από πνευματικά δικαιώματα ούτε σημαίνει ότι τα μέσα" -" εγκατάστασης που " -"περιέχουν τέτοιο λογισμικό πρέπει να διανέμονται χωρίς χρηματική " -"επιβάρυνση. Εν μέρει, ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι άδειες των " -"μεμονωμένων προγραμμάτων δεν απαιτούν να πληρώσετε για το προνόμιο της " +"Το να αποκαλείται το λογισμικό <emphasis>ελεύθερο</emphasis> δεν σημαίνει " +"ότι δεν καλύπτεται από πνευματικά δικαιώματα ούτε σημαίνει ότι τα μέσα " +"εγκατάστασης που περιέχουν τέτοιο λογισμικό πρέπει να διανέμονται χωρίς " +"χρηματική επιβάρυνση. Εν μέρει, ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι άδειες " +"των μεμονωμένων προγραμμάτων δεν απαιτούν να πληρώσετε για το προνόμιο της " "διανομής ή της χρήσης αυτών των προγραμμάτων. Ελεύθερο λογισμικό σημαίνει " "επίσης ότι όχι μόνο μπορεί οποιοσδήποτε να επεκτείνει, να προσαρμόσει και να " "τροποποιήσει το λογισμικό αλλά ότι μπορεί επίσης να διανείμει τα " |