summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po969
1 files changed, 539 insertions, 430 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 5c18bf178..2a1b864d6 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 13:07+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -396,19 +396,18 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
-"Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-ROM "
-"ή στο σκληρό δίσκο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:205
+#: using-d-i.xml:204
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:205
+#: using-d-i.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
@@ -418,13 +417,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:214
+#: using-d-i.xml:213
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:214
+#: using-d-i.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -434,13 +433,13 @@ msgstr ""
"βεβαιωθεί ότι το CD-ROM εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:223
+#: using-d-i.xml:222
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:223
+#: using-d-i.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -452,13 +451,13 @@ msgstr ""
"του &d-i; (σε βάρος κάποιων χαρακτηριστικών του εγκαταστάτη)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:233
+#: using-d-i.xml:232
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:233
+#: using-d-i.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -468,13 +467,13 @@ msgstr ""
"τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή από ένα CD."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:242
+#: using-d-i.xml:241
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "ρύθμιση-ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:242
+#: using-d-i.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -482,25 +481,26 @@ msgid ""
msgstr "Ενημερώνει το ρολόι και καθορίζει αν έχει ρυθμιστεί σε ώρα UTC ή όχι."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:251
+#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:251
+#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr ""
+"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:259
+#: using-d-i.xml:258
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "προγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:259
+#: using-d-i.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
"προτιμάται από το Debian."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:271
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:271
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:280
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -549,13 +549,13 @@ msgstr ""
"δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:290
+#: using-d-i.xml:289
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:290
+#: using-d-i.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -565,13 +565,13 @@ msgstr ""
"Volume Manager - Διαχειριστή Λογικών Τόμων)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:299
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:299
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -585,13 +585,13 @@ msgstr ""
"κάρτες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:310
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:310
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -601,13 +601,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή να λειτουργήσει σε περιβάλλον Linux μετά από την επανεκκίνησή του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:319
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:319
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -615,13 +615,13 @@ msgstr ""
"προνομιούχου (non-root) χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:327
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:327
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -631,13 +631,13 @@ msgstr ""
"\"τρέχει\" ο εγκαταστάτης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:336
+#: using-d-i.xml:335
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:336
+#: using-d-i.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -647,13 +647,13 @@ msgstr ""
"επιπρόσθετου λογισμικού."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:344
+#: using-d-i.xml:343
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:344
+#: using-d-i.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -671,13 +671,13 @@ msgstr ""
"στιγμή της εκκίνησης του υπολογιστή."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -692,27 +692,28 @@ msgstr ""
"σύστημα κάθε φορά που ξεκινά ο υπολογιστής."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:367
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:367
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:375
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -726,13 +727,13 @@ msgstr ""
"προγραμματιστές του Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:393
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Χρήση επιμέρους συστατικών"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -751,13 +752,13 @@ msgstr ""
"σας. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:407
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του Debian και Ρύθμιση του Υλικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:408
+#: using-d-i.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
@@ -783,7 +784,7 @@ msgstr ""
"διάταξη του πληκτρολογίου ή το επιθυμητό δίκτυο καθρέφτη της αρχειοθήκης)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:421
+#: using-d-i.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr ""
"είναι αναγκαίο να επαναληφθεί αργότερα στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:429
+#: using-d-i.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -809,16 +810,22 @@ msgid ""
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr "Κατά την ανίχνευση υλικού, ο &d-i; ελέγχει αν οποιοιδήποτε οδηγοί των συσκευών του συστήματος απαιτούν την φόρτωση λογισμικού firmware. Αν απαιτείται τέτοιο λογισμικό αλλά δεν είναι διαθέσιμο, θα εμφανιστεί ένα κουτί διαλόγου που επιτρέπει την φόρτωση του λογισμικού που λείπει από ένα αφαιρέσιμο μέσο. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+msgstr ""
+"Κατά την ανίχνευση υλικού, ο &d-i; ελέγχει αν οποιοιδήποτε οδηγοί των "
+"συσκευών του συστήματος απαιτούν την φόρτωση λογισμικού firmware. Αν "
+"απαιτείται τέτοιο λογισμικό αλλά δεν είναι διαθέσιμο, θα εμφανιστεί ένα "
+"κουτί διαλόγου που επιτρέπει την φόρτωση του λογισμικού που λείπει από ένα "
+"αφαιρέσιμο μέσο. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:444
+#: using-d-i.xml:443
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Κατάσταση ελέγχου διαθέσιμης / περιορισμένης μνήμης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:446
+#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -832,7 +839,7 @@ msgstr ""
"θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε το &debian; στο σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -847,7 +854,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:460
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
"την αποτυχία της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:469
+#: using-d-i.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -886,7 +893,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -901,7 +908,7 @@ msgstr ""
"VT4 και στο αρχείο καταγραφής του συστήματος syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:486
+#: using-d-i.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -918,7 +925,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση ext2 σε ext3 μετά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:494
+#: using-d-i.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -931,13 +938,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:509
+#: using-d-i.xml:508
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:511
+#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -951,7 +958,7 @@ msgstr ""
"αποτελούνται από την γλώσσα, την χώρα και το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:518
+#: using-d-i.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -966,7 +973,7 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένη γλώσσα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:525
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
@@ -982,7 +989,7 @@ msgstr ""
"σας"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:532
+#: using-d-i.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
@@ -1030,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"μια λίστα των σχετικών χωρών γι αυτήν την ήπειρο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:562
+#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, that country will "
@@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:570
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
@@ -1061,13 +1068,13 @@ msgstr ""
"επιπλέον τέτοιων συνόλων τοπικών ρυθμίσεων για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:585
+#: using-d-i.xml:584
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:587
+#: using-d-i.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:597
+#: using-d-i.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:606
+#: using-d-i.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1125,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"είναι ίδιες."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:635
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:637
+#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"δουλειά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:644
+#: using-d-i.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:661
+#: using-d-i.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:668
+#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1212,13 +1219,13 @@ msgstr ""
"στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:688
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:691
+#: using-d-i.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1239,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:702
+#: using-d-i.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1264,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"εντάξει ξαναπροσπαθήστε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:714
+#: using-d-i.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:728
+#: using-d-i.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1313,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:773
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:775
+#: using-d-i.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1338,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:793
+#: using-d-i.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1352,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"καθόλου και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη ζώνη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:800
+#: using-d-i.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:811
+#: using-d-i.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1376,13 +1383,13 @@ msgstr ""
"σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1399,21 +1406,22 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:851
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1432,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:872
+#: using-d-i.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1442,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:878
+#: using-d-i.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1465,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:891
+#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1480,13 +1488,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1505,15 +1513,16 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:917
+#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1567,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1586,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1602,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:967
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1621,73 +1630,73 @@ msgstr ""
"1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:996
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:996
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1001
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1697,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1725,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1026
+#: using-d-i.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1737,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1749,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1802,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1823,19 +1832,19 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1065
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
-"and without the mount points. How to manually set up your partition table and "
-"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
+"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
+"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
"remainder of this section."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε χειροκίνητη διαμέριση, θα εμφανιστεί  μια παρόμοια οθόνη με "
@@ -1845,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1074
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1861,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1082
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1898,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1921,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1938,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1950,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1967,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1982,18 +1991,26 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1165
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
+#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
+#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
+#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
+#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
+#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
+#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
-"but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
+"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
+"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
@@ -2010,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>λογισμικό RAID</firstterm> μετά την διασημότερη παραλλαγή της)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2026,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2149,55 +2166,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1310
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1312 using-d-i.xml:1313
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2205,43 +2222,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1320
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1320 using-d-i.xml:1328 using-d-i.xml:1339 using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1329 using-d-i.xml:1340 using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1328
+#: using-d-i.xml:1326
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1329
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2251,19 +2268,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2273,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2289,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2300,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2317,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2339,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2381,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2393,16 +2410,24 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1414
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
+#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
+#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
+#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
+#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
+#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of "
+#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
-"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, the "
-"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
+"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
+"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"Η RAID1 κρύβει πιο πολλές δυσκολίες. Πρώτον, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το "
"πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν "
@@ -2414,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2425,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2436,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2457,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2476,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2491,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2514,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2535,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1497
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2557,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2574,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1517
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2595,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2605,43 +2630,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1533
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2651,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2662,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2675,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1573
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2705,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2729,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2744,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2766,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2784,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1633
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2798,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2831,13 +2856,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2852,13 +2877,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2877,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2892,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -2906,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2927,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2952,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1735
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2973,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1752 using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3002,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3014,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3034,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3048,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3069,19 +3094,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3101,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1852
+#: using-d-i.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3119,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3145,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3169,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3204,16 +3229,23 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1903
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
-"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
-"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "
-"You will need this information later when booting the new system. The "
-"differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
-"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
-">."
+#: using-d-i.xml:1901
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
+#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
+#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the "
+#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot "
+#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+msgid ""
+"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+"information later when booting the new system. The differences between the "
+"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
+"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα διακριτικά στις "
"παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και <replaceable>loop0</"
@@ -3225,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3235,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3256,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1938
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3273,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3285,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3300,13 +3332,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1965
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3319,13 +3351,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3341,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3358,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3371,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3392,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3415,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3429,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3439,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3461,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3505,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3520,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3540,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3557,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3577,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3592,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3606,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3624,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3639,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3657,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3676,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2180
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3694,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3716,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3730,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3747,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3763,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -3771,19 +3803,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3796,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3810,13 +3843,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2263
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3834,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3872,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3885,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3896,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3917,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3935,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3956,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3968,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"πακέτα που ανήκουν στις ομάδες που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3979,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3998,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4017,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -4033,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"αυτής."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4054,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4077,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4095,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -4124,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4147,19 +4180,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4172,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4185,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4197,13 +4231,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4221,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4236,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4246,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4262,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4280,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4300,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4317,13 +4352,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4354,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4372,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4398,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4435,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4453,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4473,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2664
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4494,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4513,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4533,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4584,13 +4620,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4600,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4616,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4632,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4648,13 +4684,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4675,13 +4711,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4696,13 +4732,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4719,13 +4755,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4759,13 +4796,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4785,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2871
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4808,13 +4845,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4826,13 +4863,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4846,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4865,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4877,13 +4914,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4895,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4909,13 +4946,13 @@ msgstr ""
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4927,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4946,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4963,13 +5000,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4996,7 +5033,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5004,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5021,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5039,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5051,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3049
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5064,7 +5101,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5079,13 +5116,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5104,7 +5141,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5129,7 +5166,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5139,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5163,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3112
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5175,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5209,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5235,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5259,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5284,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5305,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5322,23 +5359,29 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
-msgstr "Όπως περιγράφηκε στην ενότητα <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, μερικές συσκευές απαιτούν την φόρτωση λογισμικού firmware. Στις περισσότερες περιπτώσεις η συσκευή δεν θα λειτουργεί καθόλου αν το λογισμικό αυτό δεν είναι διαθέσιμο. Μερικές φορές η βασική λειτουργικότητα της συσκευής δεν προσβάλλεται σημαντικά από μια τέτοια απουσία και το λογισμικό firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
+msgstr ""
+"Όπως περιγράφηκε στην ενότητα <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, μερικές "
+"συσκευές απαιτούν την φόρτωση λογισμικού firmware. Στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις η συσκευή δεν θα λειτουργεί καθόλου αν το λογισμικό αυτό δεν "
+"είναι διαθέσιμο. Μερικές φορές η βασική λειτουργικότητα της συσκευής δεν "
+"προσβάλλεται σημαντικά από μια τέτοια απουσία και το λογισμικό "
+"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5347,10 +5390,17 @@ msgid ""
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
-msgstr "Αν ο οδηγός μιας συσκευής απαιτεί λογισμικό firmware που δεν είναι διαθέσιμο, ο &d-i; θα εμφανίσει έναν διάλογο που θα προσφέρει τη δυνατότητα φόρτωσης αυτού του λογισμικού. Αν κάνετε αυτή την επιλογή, ο &d-i; θα ανιχνεύσει τις διαθέσιμες συσκευές είτε για \"χύμα\" αρχεία λογισμικού firmware είτε για πακέτα που να περιέχουν τέτοιο λογισμικό. Αν βρεθεί, το firmware θα αντιγραφεί στην σωστή τοποθεσία (<filename>/lib/firmware</filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
+msgstr ""
+"Αν ο οδηγός μιας συσκευής απαιτεί λογισμικό firmware που δεν είναι "
+"διαθέσιμο, ο &d-i; θα εμφανίσει έναν διάλογο που θα προσφέρει τη δυνατότητα "
+"φόρτωσης αυτού του λογισμικού. Αν κάνετε αυτή την επιλογή, ο &d-i; θα "
+"ανιχνεύσει τις διαθέσιμες συσκευές είτε για \"χύμα\" αρχεία λογισμικού "
+"firmware είτε για πακέτα που να περιέχουν τέτοιο λογισμικό. Αν βρεθεί, το "
+"firmware θα αντιγραφεί στην σωστή τοποθεσία (<filename>/lib/firmware</"
+"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5359,19 +5409,28 @@ msgid ""
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
-msgstr "Ποιες συσκευές ανιχνεύονται και ποια συστήματα αρχείων υποστηρίζονται εξαρτάται από την αρχιτεκτονική, την μέθοδο εγκατάστασης και το στάδιο της εγκατάστασης. Ειδικά κατά τα πρώτα στάδια της εγκατάστασης είναι πιο πιθανό η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από μία δισκέττα διαμορφωμένη με FAT ή από ένα κλειδί USB.<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
+msgstr ""
+"Ποιες συσκευές ανιχνεύονται και ποια συστήματα αρχείων υποστηρίζονται "
+"εξαρτάται από την αρχιτεκτονική, την μέθοδο εγκατάστασης και το στάδιο της "
+"εγκατάστασης. Ειδικά κατά τα πρώτα στάδια της εγκατάστασης είναι πιο πιθανό "
+"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από μία δισκέττα διαμορφωμένη "
+"με FAT ή από ένα κλειδί USB.<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 "
+"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
-msgstr "Σημειώστε ότι μπορείτε να παραλείψετε την φόρτωση του firmware αν γνωρίζετε ότι η συσκευή θα δουλέψει και χωρίς αυτό ή αν η συσκευή δεν είναι απαραίτητη κατά την εγκατάσταση."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι μπορείτε να παραλείψετε την φόρτωση του firmware αν γνωρίζετε "
+"ότι η συσκευή θα δουλέψει και χωρίς αυτό ή αν η συσκευή δεν είναι απαραίτητη "
+"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5379,16 +5438,23 @@ msgid ""
"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr "Η υποστήριξη για την φόρτωση λογισμικού firmware είναι ακόμα σχετικά στοιχειώδης και το πιθανότερο θα βελτιωθεί στις προσεχείς εκδόσεις του εγκαταστάτη. Προς το παρόν ο &d-i; δεν θα εμφανίζει για παράδειγμα οποιαδήποτε προειδοποίηση αν επιλέξετε να φορτώσετε λογισμικό firmware που λείπει κι αυτό δεν βρεθεί. Παρακαλούμε αναφέρετε οποιαδήποτε προβλήματα αντιμετωπίζετε συμπληρώνοντας μια αναφορά εγκατάστασης (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη για την φόρτωση λογισμικού firmware είναι ακόμα σχετικά "
+"στοιχειώδης και το πιθανότερο θα βελτιωθεί στις προσεχείς εκδόσεις του "
+"εγκαταστάτη. Προς το παρόν ο &d-i; δεν θα εμφανίζει για παράδειγμα "
+"οποιαδήποτε προειδοποίηση αν επιλέξετε να φορτώσετε λογισμικό firmware που "
+"λείπει κι αυτό δεν βρεθεί. Παρακαλούμε αναφέρετε οποιαδήποτε προβλήματα "
+"αντιμετωπίζετε συμπληρώνοντας μια αναφορά εγκατάστασης (δείτε την ενότητα "
+"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5398,10 +5464,18 @@ msgid ""
"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
-msgstr "Αν και σε μερικές περιπτώσεις το firmware μπορεί να φορτωθεί και από μια κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου, η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης θα είναι από κάποιο αφαιρέσιμο μέσο όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB. Τα αρχεία του λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων για χρήση είναι το FAT καθώς είναι το πιο βέβαιο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Αν και σε μερικές περιπτώσεις το firmware μπορεί να φορτωθεί και από μια "
+"κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου, η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης θα είναι από "
+"κάποιο αφαιρέσιμο μέσο όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB. Τα αρχεία του "
+"λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε "
+"στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</"
+"filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων "
+"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι το πιο βέβαιο να υποστηρίζεται στα αρχικά "
+"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5410,11 +5484,14 @@ msgid ""
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
"medium."
msgstr ""
-"Συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά είδη firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
-"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. Απλά κατεβάστε τα αρχεία αυτά για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
+"Συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά είδη "
+"firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. "
+"Απλά κατεβάστε τα αρχεία αυτά για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα στο "
+"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5422,25 +5499,34 @@ msgid ""
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
-msgstr "Αν το λογισμικό firmware που χρειάζεστε δεν συμπεριλαμβάνεται στο συμπιεσμένο αρχείο, μπορείτε επίσης να κατεβάσετε συγκεκριμένα πακέτα firmware από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού (non-free) της αρχειοθήκης. H ακόλουθη περίληψη θα πρέπει να αναφέρει τα περισσότερα πακέτα διαθέσιμου firmware αλλά δεν είναι εγγυημένα πλήρης και πιθανόν να περιέχει και πακέτα λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
+msgstr ""
+"Αν το λογισμικό firmware που χρειάζεστε δεν συμπεριλαμβάνεται στο "
+"συμπιεσμένο αρχείο, μπορείτε επίσης να κατεβάσετε συγκεκριμένα πακέτα "
+"firmware από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού (non-free) της αρχειοθήκης. "
+"H ακόλουθη περίληψη θα πρέπει να αναφέρει τα περισσότερα πακέτα διαθέσιμου "
+"firmware αλλά δεν είναι εγγυημένα πλήρης και πιθανόν να περιέχει και πακέτα "
+"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
-msgstr "Είναι ακόμα δυνατόν να αντιγράψετε μεμονωμένα αρχεία firmware στο μέσο. Τέτοια \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία firmware μπορούν να ληφθούν για παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
+msgstr ""
+"Είναι ακόμα δυνατόν να αντιγράψετε μεμονωμένα αρχεία firmware στο μέσο. "
+"Τέτοια \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία firmware μπορούν να ληφθούν για "
+"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3302
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5449,10 +5535,17 @@ msgid ""
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
-msgstr "Οποιοδήποτε λογισμικό firmware φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το λογισμικό θα δουλέψει κανονικά μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το firmware να μην μπορεί να φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
+msgstr ""
+"Οποιοδήποτε λογισμικό firmware φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί "
+"αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό "
+"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το λογισμικό θα δουλέψει "
+"κανονικά μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το "
+"εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν "
+"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το firmware να μην μπορεί να "
+"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5461,25 +5554,41 @@ msgid ""
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
-"Αν το firmware φορτώθηκε από ένα πακέτο, ο &d-i; θα εγκαταστήσει επίσης το πακέτο αυτό για το εγκατεστημένο σύστημα και θα προσθέσει αυτόματα την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης στο αρχείο πηγών του APT <filename>sources.list</"
-"filename>. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι το λογισμικό του firmware θα ενημερωθεί αυτόματα αν γίνει διαθέσιμη μια καινούρια έκδοσή του."
+"Αν το firmware φορτώθηκε από ένα πακέτο, ο &d-i; θα εγκαταστήσει επίσης το "
+"πακέτο αυτό για το εγκατεστημένο σύστημα και θα προσθέσει αυτόματα την "
+"ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης στο αρχείο πηγών του APT "
+"<filename>sources.list</filename>. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι το λογισμικό "
+"του firmware θα ενημερωθεί αυτόματα αν γίνει διαθέσιμη μια καινούρια έκδοσή "
+"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
-msgstr "Αν η φόρτωση του firmware παραλείφθηκε στη διάρκεια της εγκατάστασης, η αντίστοιχη συσκευή πιθανόν να μην λειτουργήσει με το εγκατεστημένο σύστημα μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
+msgstr ""
+"Αν η φόρτωση του firmware παραλείφθηκε στη διάρκεια της εγκατάστασης, η "
+"αντίστοιχη συσκευή πιθανόν να μην λειτουργήσει με το εγκατεστημένο σύστημα "
+"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
-msgstr "Αν το λογισμικό firmware φορτώθηκε από \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία, το firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού (εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Αν το λογισμικό firmware φορτώθηκε από \"αταξινόμητα\" (loose) αρχεία, το "
+"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
+"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
+"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+#~ msgid ""
+#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-"
+#~ "ROM ή στο σκληρό δίσκο."