diff options
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 1052 |
1 files changed, 535 insertions, 517 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index ff36d9570..d9ce6fe92 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 00:46+0300\n" "Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -38,7 +38,87 @@ msgid "How the Installer Works" msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:8 +#: using-d-i.xml:9 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " +#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " +#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " +#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " +"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. " +"For more information about booting the graphical installer, please refer to " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " +"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή " +"χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</" +"quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον " +"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" +"\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:17 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " +#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " +#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the " +"boot menu. For more information about booting the graphical installer, " +"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " +"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " +"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> " +"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για " +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε " +"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:25 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " +#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " +#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " +"option on purpose. For more information about booting the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " +"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " +"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει " +"σκόπιμα<quote>Graphical install</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" +"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη " +"βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι " +"προς το παρόν διαθέσιμη." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:38 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " @@ -55,7 +135,7 @@ msgstr "" "την προτεραιότητα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:16 +#: using-d-i.xml:46 #, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " @@ -74,7 +154,7 @@ msgstr "" "εμφανίζονται." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:25 +#: using-d-i.xml:55 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " @@ -91,7 +171,7 @@ msgstr "" "<quote>κρίσιμη</quote> ώστε ο χρήστης θα ειδοποιείται πάντοτε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:34 +#: using-d-i.xml:64 #, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " @@ -110,7 +190,7 @@ msgstr "" "\"/> για τις διαθέσιμες επιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:43 +#: using-d-i.xml:73 #, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -125,7 +205,7 @@ msgstr "" "παράμετρο εκκίνησης <userinput>priority=medium</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:51 +#: using-d-i.xml:81 #, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -143,69 +223,7 @@ msgstr "" "userinput>. Η κατάσταση expert σας δίνει πλήρη έλεγχο πάνω στον &d-i;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " -"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. " -"For more information about the graphical installer, please refer to <xref " -"linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " -"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή " -"χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</" -"quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον " -"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" -"\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the " -"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer " -"to <xref linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " -"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " -"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> " -"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε " -"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:76 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " -"option on purpose. For more information about the graphical installer, " -"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " -"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " -"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει " -"σκόπιμα<quote>Graphical install</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα " -"<xref linkend=\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " -"graphical user interface is currently not available." -msgstr "" -"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη " -"βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι " -"προς το παρόν διαθέσιμη." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:89 +#: using-d-i.xml:90 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -240,7 +258,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -253,7 +271,7 @@ msgstr "" "προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:112 +#: using-d-i.xml:113 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -264,7 +282,7 @@ msgstr "" "καταγραφών που περιγράφονται παρακάτω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:117 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -283,7 +301,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:127 +#: using-d-i.xml:128 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -301,13 +319,13 @@ msgstr "" "filename> μετά την εκκίνηση του υπολογιστή σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:141 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:141 +#: using-d-i.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -320,7 +338,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:147 +#: using-d-i.xml:148 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -342,7 +360,7 @@ msgstr "" "ενεργοποιήσει το κουμπί &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:157 +#: using-d-i.xml:158 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -355,7 +373,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:163 +#: using-d-i.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -376,13 +394,13 @@ msgstr "" "επιστρέψετε σ' αυτόν." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:178 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Εισαγωγή στα συστατικά" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:178 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -395,13 +413,13 @@ msgstr "" "χρήση κάποιου συγκεκριμένου συστατικού." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:189 +#: using-d-i.xml:190 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:189 +#: using-d-i.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -423,7 +441,7 @@ msgstr "" "εμφανίζεται." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:199 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -434,13 +452,13 @@ msgstr "" "που τρέχετε εκείνη τη στιγμή." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:208 +#: using-d-i.xml:209 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:208 +#: using-d-i.xml:209 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -456,13 +474,13 @@ msgstr "" "αγγλικά." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " @@ -472,13 +490,13 @@ msgstr "" "επιλέγει αυτήν που ταιριάζει με το δικό του μοντέλο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -488,25 +506,25 @@ msgstr "" "συμπεριλαμβανομένων των καρτών δικτύων, οδηγών δίσκων, και καρτών PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα μέσο εγκατάστασης του &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:246 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:246 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -516,13 +534,13 @@ msgstr "" "να επικοινωνεί μέσω του διαδικτύου." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -530,13 +548,13 @@ msgstr "" "Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:263 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:263 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -546,13 +564,13 @@ msgstr "" "μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -562,13 +580,13 @@ msgstr "" "χρήστης μπορεί να βεβαιωθεί ότι η εικόνα εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένη." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:282 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -580,13 +598,13 @@ msgstr "" "του &d-i; (σε βάρος κάποιων χαρακτηριστικών του εγκαταστάτη)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:291 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:291 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -596,13 +614,13 @@ msgstr "" "επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή τα μέσα εγκατάστασης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:301 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:301 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -610,13 +628,13 @@ msgstr "" "προνομιούχου (non-root) χρήστη." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:308 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "ρύθμιση-ρολογιού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:308 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -624,26 +642,26 @@ msgid "" msgstr "Ενημερώνει το ρολόι και καθορίζει αν έχει ρυθμιστεί σε ώρα UTC ή όχι." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:325 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "προγραμμα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:325 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -659,13 +677,13 @@ msgstr "" "προτιμάται από το &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:337 +#: using-d-i.xml:338 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:337 +#: using-d-i.xml:338 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -676,13 +694,13 @@ msgstr "" "πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:347 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:347 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -692,13 +710,13 @@ msgstr "" "δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -708,13 +726,13 @@ msgstr "" "Volume Manager - Διαχειριστή Λογικών Τόμων)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:365 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:365 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -728,13 +746,13 @@ msgstr "" "κάρτες." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -745,13 +763,13 @@ msgstr "" "επανεκκίνησή του." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:385 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:385 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -761,13 +779,13 @@ msgstr "" "\"τρέχει\" ο εγκαταστάτης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -777,13 +795,13 @@ msgstr "" "επιπρόσθετου λογισμικού." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:402 +#: using-d-i.xml:403 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:402 +#: using-d-i.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -801,13 +819,13 @@ msgstr "" "στιγμή της εκκίνησης του υπολογιστή." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:415 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -823,13 +841,13 @@ msgstr "" "ξεκινά ο υπολογιστής." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:425 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:425 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -838,13 +856,13 @@ msgstr "" "να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -858,13 +876,13 @@ msgstr "" "προγραμματιστές του &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Χρήση επιμέρους συστατικών" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:454 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -883,13 +901,13 @@ msgstr "" "σας. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:465 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του &debian; και Ρύθμιση του Υλικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -915,7 +933,7 @@ msgstr "" "διάταξη του πληκτρολογίου ή το επιθυμητό δίκτυο καθρέφτη της αρχειοθήκης)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:480 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -933,7 +951,7 @@ msgstr "" "είναι αναγκαίο να επαναληφθεί αργότερα στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:487 +#: using-d-i.xml:488 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -950,13 +968,13 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:502 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Κατάσταση ελέγχου διαθέσιμης / περιορισμένης μνήμης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:504 +#: using-d-i.xml:505 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -970,7 +988,7 @@ msgstr "" "θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; στο σύστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:511 +#: using-d-i.xml:512 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -985,7 +1003,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:518 +#: using-d-i.xml:519 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -1004,7 +1022,7 @@ msgstr "" "την αποτυχία της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:527 +#: using-d-i.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -1024,7 +1042,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:537 +#: using-d-i.xml:538 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -1039,7 +1057,7 @@ msgstr "" "VT4 και στο αρχείο καταγραφής του συστήματος syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -1056,7 +1074,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση ext2 σε ext3 μετά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:552 +#: using-d-i.xml:553 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1069,13 +1087,13 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1090,7 +1108,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:576 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1105,7 +1123,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένη γλώσσα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:583 +#: using-d-i.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1122,7 +1140,7 @@ msgstr "" "για το σύστημά σας και στην επιλογή της σωστής διάταξης πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:591 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1148,7 +1166,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:603 +#: using-d-i.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1171,7 +1189,7 @@ msgstr "" "τις χώρες που είναι σχετικές με αυτήν την ήπειρο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:620 +#: using-d-i.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1185,7 +1203,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Πίσω</guibutton> για να επιλέξετε χώρες από άλλες ηπείρους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:627 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1196,7 +1214,7 @@ msgstr "" "επιλογή αυτή καθορίζει και τη χρονική ζώνη για το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:633 +#: using-d-i.xml:634 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1220,7 +1238,7 @@ msgstr "" "χώρα που έχετε επιλέξει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr "" "κωδικοποίηση των χαρακτήρων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:654 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1255,13 +1273,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:678 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:679 +#: using-d-i.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1280,7 +1298,7 @@ msgstr "" "reconfigure keyboard-configuration</command>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1295,13 +1313,13 @@ msgstr "" "είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:718 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1316,7 +1334,7 @@ msgstr "" "αυτή τη δουλειά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:724 +#: using-d-i.xml:725 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1348,7 +1366,7 @@ msgstr "" "προχωρήσουμε, στη δεύτερη ψάχνει για μια άλλη εικόνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:741 +#: using-d-i.xml:742 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1363,7 +1381,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:748 +#: using-d-i.xml:749 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1382,7 +1400,7 @@ msgstr "" "στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:757 +#: using-d-i.xml:758 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1402,13 +1420,13 @@ msgstr "" "εφόσον ικανοποιείται η απαίτηση για τη μνήμη)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:779 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1429,13 +1447,13 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:794 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:796 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1463,13 +1481,13 @@ msgstr "" "ρύθμιση του δικτύου με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1497,7 +1515,7 @@ msgstr "" "linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1521,13 +1539,13 @@ msgstr "" "filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 και IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr "" "IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1558,13 +1576,13 @@ msgstr "" "(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1577,13 +1595,13 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:913 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr "" "χρονικό διάστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1616,7 +1634,7 @@ msgstr "" "μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr "" "έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " @@ -1646,13 +1664,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει την εντολή <command>sudo</command> ώστε να γίνει root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:950 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1667,7 +1685,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1690,7 +1708,7 @@ msgstr "" "εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1704,7 +1722,7 @@ msgstr "" "θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1714,13 +1732,13 @@ msgstr "" "έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1739,14 +1757,14 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1002 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα S/390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1761,7 +1779,7 @@ msgstr "" "και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη χρονική ζώνη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1773,7 +1791,7 @@ msgstr "" "<quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) ως χρονικής ζώνης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1785,7 +1803,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1797,13 +1815,13 @@ msgstr "" "σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1047 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1052 +#: using-d-i.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1820,7 +1838,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1830,13 +1848,13 @@ msgstr "" "καθοριστεί σε όποια επιθυμητή τιμή με τη χρήση προρύθμισης (preseeding)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1855,7 +1873,7 @@ msgstr "" "τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1865,7 +1883,7 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1888,7 +1906,7 @@ msgstr "" "προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1903,13 +1921,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> από το μενού." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1922,7 +1940,7 @@ msgstr "" "συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1945,7 +1963,7 @@ msgstr "" "κάποιες εύλογες προεπιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1956,31 +1974,31 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν και σε συνδυασμό." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Λογισμικό RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Υποστηρίζονται τα επίπεδα RAID 0, 1, 4, 5, 6 and 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1988,7 +2006,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (με χρήση <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -2002,13 +2020,13 @@ msgstr "" "διατίθενται στο <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (σε πειραματική φάση)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -2020,13 +2038,13 @@ msgstr "" "η επιλογή αυτή κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -2040,7 +2058,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -2052,39 +2070,39 @@ msgstr "" "αρχείων ext2 αν χρησιμοποιείται η καθοδηγούμενη διαμέριση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1198 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1201 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Το προεπιλεγμένο σύστημα αρχείων είναι το UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2097,7 +2115,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται προσοχή:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2109,7 +2127,7 @@ msgstr "" "quote> command." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2128,7 +2146,7 @@ msgstr "" "στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2145,7 +2163,7 @@ msgstr "" "δεν θα επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το συστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1237 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2154,7 +2172,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικές)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2169,13 +2187,13 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2186,13 +2204,13 @@ msgstr "" "jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2203,19 +2221,19 @@ msgstr "" "κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1258 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2226,13 +2244,13 @@ msgstr "" "νέές κατατμήσεις με NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2251,7 +2269,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2260,7 +2278,7 @@ msgstr "" "όλες τις αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1293 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr "" "προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2295,7 +2313,7 @@ msgstr "" "χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2314,7 +2332,7 @@ msgstr "" "αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2333,7 +2351,7 @@ msgstr "" "των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους ταυτοποιήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2350,7 +2368,7 @@ msgstr "" "είναι εφικτό. </phrase>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2369,73 +2387,73 @@ msgstr "" "1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ελάχιστος χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /var και /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry> " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2445,7 +2463,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1385 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2459,7 +2477,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2476,7 +2494,7 @@ msgstr "" "μπορέσετε να ρυθμίσετε με το χέρι μια κατάτμηση ως ESP." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1399 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2488,7 +2506,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2537,7 +2555,7 @@ msgstr "" "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2558,13 +2576,13 @@ msgstr "" "αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Διαμέριση με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2580,7 +2598,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2596,7 +2614,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2640,7 +2658,7 @@ msgstr "" "οθόνη του <command>προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2663,7 +2681,7 @@ msgstr "" "μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2680,7 +2698,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2693,7 +2711,7 @@ msgstr "" "καθορίσετε μια τέτοια." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2710,7 +2728,7 @@ msgstr "" "ή <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2725,13 +2743,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2753,7 +2771,7 @@ msgstr "" "λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2769,7 +2787,7 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2892,55 +2910,55 @@ msgstr "" "variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2948,43 +2966,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ναι</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2994,19 +3012,19 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -3016,13 +3034,13 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -3032,7 +3050,7 @@ msgstr "" "κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -3043,7 +3061,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -3060,7 +3078,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -3081,7 +3099,7 @@ msgstr "" "RAID1 για την κατάτμηση <filename>/boot</filename> είναι μια πιθανή επιλογή." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -3104,7 +3122,7 @@ msgstr "" "MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3116,7 +3134,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3137,7 +3155,7 @@ msgstr "" "δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3148,7 +3166,7 @@ msgstr "" "emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3159,7 +3177,7 @@ msgstr "" "ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3180,7 +3198,7 @@ msgstr "" "συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1809 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3199,7 +3217,7 @@ msgstr "" "(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3214,13 +3232,13 @@ msgstr "" "γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3237,7 +3255,7 @@ msgstr "" "ψευδοσυνδέσμων, κλπ " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3258,7 +3276,7 @@ msgstr "" "τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3280,7 +3298,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3297,7 +3315,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3319,7 +3337,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση LVM!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3340,7 +3358,7 @@ msgstr "" "ενέργειες είναι:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3350,43 +3368,43 @@ msgstr "" "δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1898 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1910 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Επέκταση λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3396,7 +3414,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3407,7 +3425,7 @@ msgstr "" "σ' αυτήν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3420,13 +3438,13 @@ msgstr "" "διαχειριστείτε σαν τέτοιες)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3450,7 +3468,7 @@ msgstr "" "σαν τυχαίοι χαρακτήρες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3487,7 +3505,7 @@ msgstr "" "team.pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\"></ulink>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3502,7 +3520,7 @@ msgstr "" "αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3524,7 +3542,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3535,7 +3553,7 @@ msgstr "" "Linux, και μπορεί να φιλοξενήσει επίσης φυσικούς τόμους LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3549,13 +3567,13 @@ msgstr "" "έχουν επιλεγεί προσεκτικά και έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3582,13 +3600,13 @@ msgstr "" "κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3603,13 +3621,13 @@ msgstr "" "αλγόριθμο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3628,7 +3646,7 @@ msgstr "" "επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3643,13 +3661,13 @@ msgstr "" "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3657,13 +3675,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3678,13 +3696,13 @@ msgstr "" "συνέχεια της διαδικασίας." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Τυχαίο κλειδί" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3703,7 +3721,7 @@ msgstr "" "διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3724,13 +3742,13 @@ msgstr "" "που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3753,7 +3771,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3773,7 +3791,7 @@ msgstr "" "διαρκέσει αρκετό χρόνο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3791,7 +3809,7 @@ msgstr "" "κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3817,7 +3835,7 @@ msgstr "" "εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3841,7 +3859,7 @@ msgstr "" "πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3868,7 +3886,7 @@ msgstr "" "συστημάτων αρχείων αν οι προεπιλεγμένοι δεν σας ταιριάζουν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3887,7 +3905,7 @@ msgstr "" "καλυφθούν αργότερα στην ενότητα <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3897,13 +3915,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3918,7 +3936,7 @@ msgstr "" "ώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3935,7 +3953,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3947,7 +3965,7 @@ msgstr "" "εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3962,7 +3980,7 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3979,7 +3997,7 @@ msgstr "" "από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3993,13 +4011,13 @@ msgstr "" "σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -4015,13 +4033,13 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -4056,7 +4074,7 @@ msgstr "" "ωραία διεπαφή για τον χρήστη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -4071,7 +4089,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -4091,7 +4109,7 @@ msgstr "" "ευέλικτα πακέτα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4108,13 +4126,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από μια εικόνα CD ή DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -4129,7 +4147,7 @@ msgstr "" "που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4144,7 +4162,7 @@ msgstr "" "πακέτων που θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4159,7 +4177,7 @@ msgstr "" "εικόνες ενός σετ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4177,7 +4195,7 @@ msgstr "" "πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4194,13 +4212,13 @@ msgstr "" "θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4213,7 +4231,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4230,7 +4248,7 @@ msgstr "" "literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4252,7 +4270,7 @@ msgstr "" "την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4264,7 +4282,7 @@ msgstr "" "καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4281,7 +4299,7 @@ msgstr "" "ασφάλεια ή την σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4297,7 +4315,7 @@ msgstr "" "κατεβάσετε αν επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" @@ -4305,13 +4323,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4320,7 +4338,7 @@ msgstr "" "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα μέσα εγκαταστάτη που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4333,7 +4351,7 @@ msgstr "" "ασφαλείας ή των ευέλικτων-stable-updates-πακέτων)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4348,13 +4366,13 @@ msgstr "" "αντίστοιχες υπηρεσίες. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4368,7 +4386,7 @@ msgstr "" "χαρά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4383,7 +4401,7 @@ msgstr "" "διαχείρισης Debian System Administration (DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4400,7 +4418,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4430,13 +4448,13 @@ msgstr "" "πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4454,7 +4472,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4488,7 +4506,7 @@ msgstr "" "πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4501,7 +4519,7 @@ msgstr "" "να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4512,7 +4530,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4522,7 +4540,7 @@ msgstr "" "εγκαταστήσει ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4539,7 +4557,7 @@ msgstr "" "μπορούν να εγκατασταθούν ταυτόχρονα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4560,7 +4578,7 @@ msgstr "" "μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4572,7 +4590,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητής SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4588,7 +4606,7 @@ msgstr "" "ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4609,7 +4627,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4624,7 +4642,7 @@ msgstr "" "ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4643,7 +4661,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4662,13 +4680,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4683,13 +4701,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4706,7 +4724,7 @@ msgstr "" "άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4724,13 +4742,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4747,19 +4765,19 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command> στην συσκευή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4772,7 +4790,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4786,7 +4804,7 @@ msgstr "" "ολοκληρωμένες πληροφορίες δείτε το βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4798,14 +4816,14 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4836,7 +4854,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4854,13 +4872,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4880,13 +4898,13 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4917,13 +4935,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4935,13 +4953,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4955,13 +4973,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4976,13 +4994,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4995,13 +5013,13 @@ msgstr "" "το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5015,13 +5033,13 @@ msgstr "" "οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5042,13 +5060,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5063,14 +5081,14 @@ msgstr "" "όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -5083,7 +5101,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5093,13 +5111,13 @@ msgstr "" "αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2948 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5116,14 +5134,14 @@ msgstr "" "quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5157,13 +5175,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr " Καθιστώντας το σύστημα εκκινήσιμο με flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5185,7 +5203,7 @@ msgstr "" "ενέργειες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5205,7 +5223,7 @@ msgstr "" "περιεχόμενα της μνήμης flash!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5221,13 +5239,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση χωρίς την ανάγκη αλληλεπίδρασης με τον χρήστη." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5241,7 +5259,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5264,13 +5282,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5282,13 +5300,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5302,7 +5320,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5321,7 +5339,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5333,13 +5351,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5351,7 +5369,7 @@ msgstr "" "το σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5365,13 +5383,13 @@ msgstr "" "επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5383,13 +5401,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5402,7 +5420,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5420,13 +5438,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5453,7 +5471,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5461,7 +5479,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5478,7 +5496,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5496,7 +5514,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5508,7 +5526,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5521,7 +5539,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5536,14 +5554,14 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installation Over the Network" msgid "Installation over network-console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5562,7 +5580,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5587,7 +5605,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5597,7 +5615,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5621,7 +5639,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5633,7 +5651,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3288 +#: using-d-i.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5667,7 +5685,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5693,7 +5711,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5717,7 +5735,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5742,7 +5760,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3347 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5763,7 +5781,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5780,13 +5798,13 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3377 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5802,7 +5820,7 @@ msgstr "" "firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3385 +#: using-d-i.xml:3386 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5821,7 +5839,7 @@ msgstr "" "filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3395 +#: using-d-i.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5839,7 +5857,7 @@ msgstr "" "υλισμικό μπορεί επίσης να φορτωθεί και από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3405 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5851,7 +5869,7 @@ msgstr "" "κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3411 +#: using-d-i.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5875,13 +5893,13 @@ msgstr "" "και να αναζητήσετε για το <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3425 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5907,7 +5925,7 @@ msgstr "" "είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5923,7 +5941,7 @@ msgstr "" "αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3453 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5940,7 +5958,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5952,13 +5970,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3476 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5977,7 +5995,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5994,7 +6012,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3494 +#: using-d-i.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6006,7 +6024,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6020,13 +6038,13 @@ msgstr "" "(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3511 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Ολοκλήρωση του εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -6044,7 +6062,7 @@ msgstr "" "When that happens, the following workarounds can be tried:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -6055,7 +6073,7 @@ msgstr "" "γραφικών</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -6068,7 +6086,7 @@ msgstr "" "εισόδου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3536 +#: using-d-i.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " @@ -6080,13 +6098,13 @@ msgstr "" "τα απαιτούμενα βήματα για την ενεργοποίησή τους με αυτή τη διαδικασία:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3544 #, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο <classname>isenkram-cli</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " @@ -6096,7 +6114,7 @@ msgstr "" "χρήστης<quote>root</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -6109,7 +6127,7 @@ msgstr "" "επιλογή<code>nomodeset</code> σαν ένα προσωρινό μέτρο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3556 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " @@ -6128,13 +6146,13 @@ msgstr "" "αρχειοθήκης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3575 +#: using-d-i.xml:3576 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -6142,14 +6160,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3581 +#: using-d-i.xml:3582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing the Base System" msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " |