summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po78
1 files changed, 23 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 2a1b864d6..7673b582e 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-09 13:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-18 15:28+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -396,9 +396,8 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid ""
-"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
+msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr "Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -490,8 +489,7 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr ""
-"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:258
@@ -700,8 +698,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -1408,8 +1405,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
@@ -1515,8 +1511,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
@@ -1998,7 +1993,7 @@ msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -2016,15 +2011,9 @@ msgid ""
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
-"Εάν έχετε στον υπολογιστή σας περισσότερους του ενός σκληρούς "
-"δίσκους<footnote><para> Για να είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από τμήματα που βρίσκονται σε μια μονό "
-"φυσική μονάδα,  άλλα αυτό δεν πρόκειται να φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. "
-"</para></footnote>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την  <command>mdcfg</"
-"command> έτσι ώστε να ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και "
-"για καλύτερη αξιοπιστία των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα αυτής της "
-"διαδικασίας ονομάζεται <firstterm>Μονάδα Πολλαπλών Δίσκων</firstterm> (ή "
-"<firstterm>λογισμικό RAID</firstterm> μετά την διασημότερη παραλλαγή της)."
+"Αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους<footnote><para> Για να είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από τμήματα που βρίσκονται σε μια μόνο "
+"φυσική μονάδα, άλλα αυτό δεν πρόκειται να φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. </para></footnote> στον υπολογιστή σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>mdcfg</command> ώστε να ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και "
+"για καλύτερη αξιοπιστία των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα ονομάζεται <firstterm>Μονάδα Πολλαπλών Δίσκων</firstterm> (ή από τη διασημότερη παραλλαγή της <firstterm>RAID λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
@@ -2411,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
@@ -2429,14 +2418,9 @@ msgid ""
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
-"Η RAID1 κρύβει πιο πολλές δυσκολίες. Πρώτον, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το "
-"πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν "
-"την MD. Στη συνέχεια, πρέπει να επιλέξετε μέσα από μία λίστα διαθέσιμων "
-"τμήμα RAID εκείνα που θα είναι ενεργά και έπειτα εκείνα που θα είναι "
-"εφεδρικά. Η αρίθμηση των επιλεγμένων τμημάτων πρέπει να είναι ίση με τον "
-"αριθμό που δόθηκε πριν από λίγα δευτερόλεπτα. Μην ανησυχείτε. Εάν κάνετε το "
-"λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό τμημάτων, ο &d-i; δε θα σας αφήσει να "
-"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος."
+"Το RAID1 είναι λίγο πιο πολύπλοκο. Πρώτα, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν την πολλαπλή συσκευή MD. Στη συνέχεια, θα πρέπει να επιλέξετε από τη λίστα των διαθέσιμων "
+"κατατμήσεων RAID αυτές που θα είναι ενεργές και στη συνέχεια αυτές που θα είναι εφεδρικές. Το πλήθος των επιλεγμένων κατατμήσεων θα πρέπει να είναι το ίδιο με τον αριθμό που δόθηκε νωρίτερα. Μην ανησυχείτε. Αν κάνετε κάποιο λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό κατατμήσεων, ο &d-i; δεν θα σας αφήσει να "
+"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1426
@@ -3230,7 +3214,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1901
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
@@ -3247,14 +3231,8 @@ msgid ""
"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
-"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα διακριτικά στις "
-"παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και <replaceable>loop0</"
-"replaceable> στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία προσάρτησης που δώσατε "
-"σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν την πληροφορία στη "
-"συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι διαφορές ανάμεσα στην "
-"συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία εκκίνησης με "
-"κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα <xref linkend=\"mount-"
-"encrypted-volumes\"/>."
+"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης (identifiers) στις παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και <replaceable>loop0</"
+"replaceable> στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία προσάρτησης που αποδώσατε σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν την πλησροφορία στη συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι διαφορές ανάμεσα στην συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία εκκίνησης που εμπλέκει και κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1911
@@ -3811,8 +3789,7 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
@@ -4189,8 +4166,7 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2477
@@ -4234,8 +4210,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2504
@@ -4355,8 +4330,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2573
@@ -4758,8 +4732,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2833
@@ -5587,8 +5560,3 @@ msgstr ""
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-"
-#~ "ROM ή στο σκληρό δίσκο."