diff options
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 110 |
1 files changed, 59 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 02317ac14..6f9d4754a 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 00:46+0300\n" "Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -4456,20 +4456,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " -#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</" -#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</" -#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the " -#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It " -#| "can be run at any time after installation to install more packages (or " -#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -#| "lists the space requirements for the available tasks." msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " "to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " @@ -4576,19 +4562,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " -#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" -#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " "server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" "classname>." msgstr "" "Τα διάφορα καθήκοντα για έναν εξυπηρετητή θα εγκαταστήσουν, λίγο-πολύ, " -"λογισμικό ως εξής: εξυπηρετητής Ιστού: <classname>apache2</classname>·" -" εξυπηρετητής SSH: " -"<classname>openssh</classname>." +"λογισμικό ως εξής: εξυπηρετητής Ιστού: <classname>apache2</classname>· " +"εξυπηρετητής SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2606 @@ -6040,7 +6021,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" msgid "Completing the Installed System" msgstr "Ολοκλήρωση του εγκατεστημένου συστήματος" @@ -6069,10 +6049,9 @@ msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " "might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." msgstr "" -"Περάστε την επιλογή <code>nomodeset</code> στη γραμμή εντολών του πυρήνα." -" Αυτό ίσως " -"βοηθήσει στην εκκίνηση σε μια <quote>εφεδρική (fallback) κατάσταση γραφικών<" -"/quote>." +"Περάστε την επιλογή <code>nomodeset</code> στη γραμμή εντολών του πυρήνα. " +"Αυτό ίσως βοηθήσει στην εκκίνηση σε μια <quote>εφεδρική (fallback) κατάσταση " +"γραφικών</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3530 @@ -6082,11 +6061,10 @@ msgid "" "keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " "functional login prompt." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap" -">Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο τερματικό VT2, το οποίο μπορεί να" -" προσφέρει ένα " -"λειτουργικό προτρεπτικό εισόδου." +"Χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να μεταβείτε " +"στο τερματικό VT2, το οποίο μπορεί να προσφέρει ένα λειτουργικό προτρεπτικό " +"εισόδου." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3536 @@ -6096,10 +6074,9 @@ msgid "" "detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " "them following this procedure:" msgstr "" -"Αφότου έχετε μπει στο εγκατεστημένο σύστημα, είναι εφικτό να αυτοματοποιήσετε " -"την ανίχνευση υλισμικού που λείπει, και να πραγματοποιήσετε τα απαιτούμενα" -" βήματα " -"για την ενεργοποίησή τους με αυτή τη διαδικασία:" +"Αφότου έχετε μπει στο εγκατεστημένο σύστημα, είναι εφικτό να " +"αυτοματοποιήσετε την ανίχνευση υλισμικού που λείπει, και να πραγματοποιήσετε " +"τα απαιτούμενα βήματα για την ενεργοποίησή τους με αυτή τη διαδικασία:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3543 @@ -6114,9 +6091,8 @@ msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " "<quote>root</quote> user." msgstr "" -"Εκτελέστε την εντολή <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> ως" -" χρήστης" -"<quote>root</quote>." +"Εκτελέστε την εντολή <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> ως " +"χρήστης<quote>root</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3549 @@ -6126,10 +6102,10 @@ msgid "" "properly initialized; that's particularly important when one has booted the " "system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." msgstr "" -"Συνήθως, η επανεκκίνηση είναι ο απλούστερος τρόπος για να βεβαιωθείτε " -"ότι όλα τα αρθρώματα του πυρήνα έχουν αρχικοποιηθεί κανονικά· αυτό είναι " -"ιδιαίτερα σημαντικό όταν έχει κανείς εκκινήσει το σύστημα με την επιλογή" -"<code>nomodeset</code> σαν ένα προσωρινό μέτρο." +"Συνήθως, η επανεκκίνηση είναι ο απλούστερος τρόπος για να βεβαιωθείτε ότι " +"όλα τα αρθρώματα του πυρήνα έχουν αρχικοποιηθεί κανονικά· αυτό είναι " +"ιδιαίτερα σημαντικό όταν έχει κανείς εκκινήσει το σύστημα με την " +"επιλογή<code>nomodeset</code> σαν ένα προσωρινό μέτρο." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3556 @@ -6142,14 +6118,46 @@ msgid "" "d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " "mirror." msgstr "" -"Η εγκατάσταση πακέτων υλισμικού είναι πολύ πιθανόν να απαιτεί την" -" ενεργοποίηση " -"της ενότητας των μη-ελεύθερων πακέτων της αρχειοθήκης. Με την έκδοση" -" &debian-gnu; 11.0, η εκτέλεση " -"της εντολής <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> θα το κάνει αυτό " -"αυτόματα δημιουργώντας ένα ειδικό αρχείο (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), που θα δείχνει ένα γενικό " -"καθρέφτη της αρχειοθήκης." +"Η εγκατάσταση πακέτων υλισμικού είναι πολύ πιθανόν να απαιτεί την " +"ενεργοποίηση της ενότητας των μη-ελεύθερων πακέτων της αρχειοθήκης. Με την " +"έκδοση &debian-gnu; 11.0, η εκτέλεση της εντολής <command>isenkram-" +"autoinstall-firmware</command> θα το κάνει αυτό αυτόματα δημιουργώντας ένα " +"ειδικό αρχείο (<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-" +"firmware.list</filename>), που θα δείχνει ένα γενικό καθρέφτη της " +"αρχειοθήκης." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3575 +#, no-c-format +msgid "Customization" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " +"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3581 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Installing the Base System" +msgid "Installing an alternative init system" +msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3582 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " +"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to " +"select an alternative init system is during the installation process. For " +"detailed instructions on how to do so, please see the <ulink url=\"https://" +"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " +"page on the Debian wiki</ulink>." +msgstr "" #~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" |