diff options
Diffstat (limited to 'po/el/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 167 |
1 files changed, 52 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 70358cf64..010fa8a33 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -525,23 +525,16 @@ msgstr "Προτεινόμενο Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" -#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " -#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " -#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " -#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " -#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " "the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά " -"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις ενός χρήστη, μια μοναδική " -"κατάτμηση <filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος " -"και απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Ο προτεινόμενος τύπος κατάτμησης" -" είναι ext4." +"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις ενός χρήστη, μια μοναδική κατάτμηση " +"<filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος και " +"απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Ο προτεινόμενος τύπος κατάτμησης είναι " +"ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -560,16 +553,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -582,14 +565,12 @@ msgstr "" "Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο " "<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά " "προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά " -"σας πρόκειται να είναι ένας εξυπηρετητής αλληλογραφίας ίσως χρειαστεί να" -" κάνετε " -"και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> ξεχωριστή κατάτμηση. Αν" -" φτιάχνετε " -"έναν εξυπηρετητή με πολλούς λογαριασμούς χρηστών, είναι γενικά καλό να " -"έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η " -"διαμόρφωση των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με " -"τις χρήσεις του." +"σας πρόκειται να είναι ένας εξυπηρετητής αλληλογραφίας ίσως χρειαστεί να " +"κάνετε και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> ξεχωριστή κατάτμηση. " +"Αν φτιάχνετε έναν εξυπηρετητή με πολλούς λογαριασμούς χρηστών, είναι γενικά " +"καλό να έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. " +"Γενικά, η διαμόρφωση των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή " +"ανάλογα με τις χρήσεις του." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -607,13 +588,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " -#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " -#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " -#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " -#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " -#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " @@ -622,20 +596,13 @@ msgid "" msgstr "" "Όσον αφορά το ζήτημα του μεγέθους της κατάτμησης swap, υπάρχουν πολλές " "απόψεις. Ένας γενικός κανόνας που δουλεύει αρκετά καλά είναι να έχετε τόση " -"swap όση είναι η φυσική μνήμη του συστήματός σας. Δεν θα πρέπει επίσης, στις" -" περισσότερες " -"περιπτώσεις, να είναι μικρότερη από 512 ΜΒ. Φυσικά υπάρχουν εξαιρέσεις στους" -" κανόνες αυτούς." +"swap όση είναι η φυσική μνήμη του συστήματός σας. Δεν θα πρέπει επίσης, στις " +"περισσότερες περιπτώσεις, να είναι μικρότερη από 512 ΜΒ. Φυσικά υπάρχουν " +"εξαιρέσεις στους κανόνες αυτούς." #. Tag: para #: partitioning.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " -#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " -#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " -#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " -#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " "drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " @@ -643,12 +610,12 @@ msgid "" "partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" -"Σαν παράδειγμα, ένα παλιότερο μηχάνημα στο σπίτι ,μπορεί να έχει 512ΜΒ μνήμης " -"RAM κι έναν δίσκο SATA 20GB στο <filename>/dev/sda</filename>. Πιθανόν να " -"υπάρχει μια κατάτμηση 8GB για ένα άλλο λειτουργικό σύστημα στο <filename>/" -"dev/sda1</filename>, μια κατάτμηση 512ΜΒ για swap στο <filename>/dev/sda3</" -"filename> και περίπου 11,4GB στην κατάτμηση <filename>/dev/sda2</filename> " -"ως κατάτμηση για το Linux." +"Σαν παράδειγμα, ένα παλιότερο μηχάνημα στο σπίτι ,μπορεί να έχει 512ΜΒ " +"μνήμης RAM κι έναν δίσκο SATA 20GB στο <filename>/dev/sda</filename>. " +"Πιθανόν να υπάρχει μια κατάτμηση 8GB για ένα άλλο λειτουργικό σύστημα στο " +"<filename>/dev/sda1</filename>, μια κατάτμηση 512ΜΒ για swap στο <filename>/" +"dev/sda3</filename> και περίπου 11,4GB στην κατάτμηση <filename>/dev/sda2</" +"filename> ως κατάτμηση για το Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 @@ -1030,15 +997,15 @@ msgid "" "BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority " "installation those defaults will be used automatically." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε έναν καινούριο σκληρό δίσκο (ή θέλετε να σβη If you are" -" using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " -"table of your disk), a new partition table needs to be created. The " -"<quote>Guided partitioning</quote> does this automatically, but when " -"partitioning manually, move the selection on the top-level entry of the disk " -"and hit &enterkey;. That will create a new partition table on that disk. In " -"expert mode, you will then be asked for the type of the partition table. " -"Default for UEFI-based systems is <quote>gpt</quote>, while for the older " -"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority " +"Αν χρησιμοποιείτε έναν καινούριο σκληρό δίσκο (ή θέλετε να σβη If you are " +"using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition table of your " +"disk), a new partition table needs to be created. The <quote>Guided " +"partitioning</quote> does this automatically, but when partitioning " +"manually, move the selection on the top-level entry of the disk and hit " +"&enterkey;. That will create a new partition table on that disk. In expert " +"mode, you will then be asked for the type of the partition table. Default " +"for UEFI-based systems is <quote>gpt</quote>, while for the older BIOS world " +"the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority " "installation those defaults will be used automatically." #. Tag: para @@ -1051,11 +1018,9 @@ msgid "" "bootloader." msgstr "" "Αν επιλεχθεί ένας πίνακας διαμέρισης τύπου <quote>gpt</quote> (που είναι η " -"προεπιλογή για συστήματα UEFI), τότε δημιουργείται αυτόματα ένας ελεύθερος" -" χώρος 1 MB " -"στην αρχή του δίσκου. Αυτό έχει τη χρησιμότητα και απαιτείται για την" -" εμβάπτιση " -"του φορτωτή εκκίνησης GRUB2." +"προεπιλογή για συστήματα UEFI), τότε δημιουργείται αυτόματα ένας ελεύθερος " +"χώρος 1 MB στην αρχή του δίσκου. Αυτό έχει τη χρησιμότητα και απαιτείται για " +"την εμβάπτιση του φορτωτή εκκίνησης GRUB2." #. Tag: para #: partitioning.xml:576 @@ -1081,14 +1046,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:586 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " -#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" -#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre " -#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " -#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-" -#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will " -#| "include a brief overview to help you plan most situations." msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " "old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1101,16 +1058,14 @@ msgid "" msgstr "" "Αν και τα σύγχρονα συστήματα UEFI δεν έχουν τέτοιους περιορισμούς όπως αυτοί " "που αναφέρονται παρακάτω, τα παλιά συστήματα BIOS των PC προσθέτουν γενικά " -"επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <" -"quote>κύριες</quote> " -"και πόσες <quote>λογικές</quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος." -" Επιπρόσθετα, " -"για κάποια BIOS προγενέστερα από το 1994–98 υπάρχουν περιορισμοί " -"σχετικά με το σημείο του δίσκου από όπου μπορεί να εκκινήσει το BIOS. " -"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-partition-" -"howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, αλλά αυτή η ενότητα περιέχει μια " -"σύντομη επισκόπηση που θα σας βοηθήσει σε έναν σχεδιασμό για τις " -"περισσότερες περιπτώσεις." +"επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες " +"<quote>κύριες</quote> και πόσες <quote>λογικές</quote> κατατμήσεις μπορεί να " +"περιέχει ένας δίσκος. Επιπρόσθετα, για κάποια BIOS προγενέστερα από το " +"1994–98 υπάρχουν περιορισμοί σχετικά με το σημείο του δίσκου από όπου " +"μπορεί να εκκινήσει το BIOS. Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο " +"<ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, αλλά " +"αυτή η ενότητα περιέχει μια σύντομη επισκόπηση που θα σας βοηθήσει σε έναν " +"σχεδιασμό για τις περισσότερες περιπτώσεις." #. Tag: para #: partitioning.xml:597 @@ -1172,18 +1127,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:626 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " -#| "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " -#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the " -#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use " -#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 " -#| "large disk access extensions are found to be present, they will be " -#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-" -#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher " -#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what " -#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-" -#| "kernel; does not use the BIOS for disk access." msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " @@ -1196,25 +1139,19 @@ msgid "" "is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no " "longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access." msgstr "" -"Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει αν έχετε ένα BIOS μεταγενέστερο από την" -" περίοδο " -"1995–98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον προσδιορισμό " -"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Η εναλλακτική " -"<command>mbr</command> του &debian; Lilo θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το" -" BIOS " -" για να διαβάσει τον πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις" -" int 0x13 " -"του BIOS για την πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν." -" Διαφορετικά, " -"η παλιότερη διεπαφή πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί ως λύση ασφαλείας," -" αλλά χωρίς να μπορεί " -" να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση οποιουδήποτε μέρους του δίσκου" -" πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. " -" Από την στιγμή της εκκίνησης του πυρήνα &arch-kernel; ανεξάρτητα από το BIOS" -" που έχει ο υπολογιστής σας," -" αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν πια αφού ο πυρήνας &arch-kernel; δεν" -" χρησιμοποιεί το BIOS " -"για την πρόσβαση των δίσκων." +"Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει αν έχετε ένα BIOS μεταγενέστερο από την " +"περίοδο 1995–98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον " +"προσδιορισμό <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Η " +"εναλλακτική <command>mbr</command> του &debian; Lilo θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσει τον πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη " +"RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για την πρόσβαση μεγάλων δίσκων " +"είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, η παλιότερη διεπαφή " +"πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί ως λύση ασφαλείας, αλλά χωρίς να μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση οποιουδήποτε μέρους του δίσκου " +"πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή της εκκίνησης του πυρήνα &arch-" +"kernel; ανεξάρτητα από το BIOS που έχει ο υπολογιστής σας, αυτοί οι " +"περιορισμοί δεν ισχύουν πια αφού ο πυρήνας &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το " +"BIOS για την πρόσβαση των δίσκων." #. Tag: para #: partitioning.xml:640 |