summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po47
1 files changed, 35 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index b1581b557..6a66f9e13 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-05 19:06+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 02:44+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -64,8 +64,13 @@ msgid ""
"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\">Ο Εγκαταστάτης είναι ακόμα σε κατάσταση beta.</phrase> Αν αντιμετωπίσετε σφάλματα κατά την εγκατάσταση, παρακαλούμε δείτε το <xref linkend=\"submit-bug\" /> για οδηγίες σχετικά με την αναφορά τους. Αν έχετε ερωτήσεις που δεν μπορούν να απαντηθούν από το παρόν έγγραφο, παρακαλούμε να τις απευθύνετε στη λίστα αλληλογραφίας debian-boot (&email-debian-boot-list;), ή "
-"στο αντίστοιχο κανάλι IRC (#debian-boot στο δίκτυο OFTC)."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\">Ο Εγκαταστάτης είναι ακόμα σε "
+"κατάσταση beta.</phrase> Αν αντιμετωπίσετε σφάλματα κατά την εγκατάσταση, "
+"παρακαλούμε δείτε το <xref linkend=\"submit-bug\" /> για οδηγίες σχετικά με "
+"την αναφορά τους. Αν έχετε ερωτήσεις που δεν μπορούν να απαντηθούν από το "
+"παρόν έγγραφο, παρακαλούμε να τις απευθύνετε στη λίστα αλληλογραφίας debian-"
+"boot (&email-debian-boot-list;), ή στο αντίστοιχο κανάλι IRC (#debian-boot "
+"στο δίκτυο OFTC)."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:37
@@ -268,9 +273,16 @@ msgid ""
"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
"iso</literal>."
msgstr ""
-"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του USB stick είναι να κατεβάσετε το αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, και να χρησιμοποιήσετε την εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της μεγέθους 256 MB εικόνας από το αρχείο αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο stick, το οποίο πρέπει να έχει χωρητικότητα τουλάχιστον 256 mb. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα "
-"στο stick. Στη συνέχεια, προσαρτήστε το stick, στο οποίο θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Κατόπιν, κατεβαστε την εικόνα του Debian netinst CD, "
-"και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο αυτό αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη <literal>.iso</literal>."
+"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του USB stick είναι να κατεβάσετε το "
+"αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, και να χρησιμοποιήσετε την "
+"εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της μεγέθους 256 MB εικόνας από το αρχείο "
+"αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο stick, το οποίο πρέπει να έχει "
+"χωρητικότητα τουλάχιστον 256 mb. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα "
+"υπάρχοντα δεδομένα στο stick. Στη συνέχεια, προσαρτήστε το stick, στο οποίο "
+"θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Κατόπιν, κατεβαστε την εικόνα του "
+"Debian netinst CD, και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε "
+"όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο αυτό αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη "
+"<literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:149
@@ -294,9 +306,11 @@ msgid ""
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
-"Ορισμένα BIOS μπορούν να εκκινήσουν συσκευές αποθήκευσης USB απευθείας, ενώ άλλα όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS να ξεκινά από ὲνα <quote>removable drive</quote> ή ακόμα και <quote>USB-ZIP</quote> για να "
-"πετύχετε την εκκίνηση από τη συσκευή USB. Για χρήσιμες συμβουλές και λεπτομέρειες, δείτε το <xref "
-"linkend=\"usb-boot\" />."
+"Ορισμένα BIOS μπορούν να εκκινήσουν συσκευές αποθήκευσης USB απευθείας, ενώ "
+"άλλα όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS να ξεκινά από ὲνα "
+"<quote>removable drive</quote> ή ακόμα και <quote>USB-ZIP</quote> για να "
+"πετύχετε την εκκίνηση από τη συσκευή USB. Για χρήσιμες συμβουλές και "
+"λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"usb-boot\" />."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
@@ -495,7 +509,17 @@ msgid ""
"least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</"
"filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more information about "
"partitioning."
-msgstr "Στην επόμενη οθόνη θα δείτε τον πίνακα διαμέρισης του δίσκου, το πώς θα διαμορφωθούν οι κατατμήσεις και το σημείο προσάρτησής τους. Επιλέξτε μια κατάτμηση για τροποποίηση ή διαγραφή. Αν κάνατε αυτόματη διαμέριση, θα πρέπει να μπορείτε κανονικά να επιλέξετε μόνο <guimenuitem>Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο</guimenuitem> απόοτ μενού ώστε να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα της αυτόματης διαμέρισης. Θυμηθείτε να ορίσετε τουλάχιστον ένα τμήμα για χώρο εικονικής μνήμης (swap) και να προσαρτήσετε μια κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης <filename>/</filename>. Η ενότητα <xref linkend=\"partitioning\"/> περιέχει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης."
+msgstr ""
+"Στην επόμενη οθόνη θα δείτε τον πίνακα διαμέρισης του δίσκου, το πώς θα "
+"διαμορφωθούν οι κατατμήσεις και το σημείο προσάρτησής τους. Επιλέξτε μια "
+"κατάτμηση για τροποποίηση ή διαγραφή. Αν κάνατε αυτόματη διαμέριση, θα "
+"πρέπει να μπορείτε κανονικά να επιλέξετε μόνο <guimenuitem>Ολοκλήρωση της "
+"διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο</guimenuitem> απόοτ μενού "
+"ώστε να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα της αυτόματης διαμέρισης. Θυμηθείτε "
+"να ορίσετε τουλάχιστον ένα τμήμα για χώρο εικονικής μνήμης (swap) και να "
+"προσαρτήσετε μια κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης <filename>/</filename>. Η "
+"ενότητα <xref linkend=\"partitioning\"/> περιέχει περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:275
@@ -604,4 +628,3 @@ msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian "
"χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /"
">."
-