diff options
Diffstat (limited to 'po/el/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 107 |
1 files changed, 63 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index d3d89e8f4..05accbb91 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -6,22 +6,22 @@ # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007, 2012, 2013. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. -# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019, 2020. +# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:10+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " #| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -113,10 +113,12 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Μερικές μέθοδοι εγκατάστασης απαιτούν άλλου είδους εικόνες, και όχι εικόνες " -"CD. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Η <ulink url=\"&url-d-i;" -"\">ιστοσελίδα του &d-i;</ulink> έχει συνδέσμους σε αυτές.</phrase> Το <xref " -"linkend=\"where-files\" /> εξηγεί πως να βρείτε εικόνες σε καθρέφτες του " +"Μερικές μέθοδοι εγκατάστασης απαιτούν άλλου είδους εικόνες, και όχι αυτές για" +" τα οπτικά μέσα. " +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Η <ulink url=\"&url-d-i;" +"\">ιστοσελίδα του &d-i;</ulink> έχει συνδέσμους για άλλες εικόνες.</phrase>" +" Το <xref " +"linkend=\"where-files\" /> εξηγεί πώς να βρείτε εικόνες σε καθρέφτες του " "&debian;." #. Tag: para @@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "Οπτικός δίσκος" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " #| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " @@ -156,19 +158,22 @@ msgid "" "system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" -"Το netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " -"την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Η εικόνα αυτή προορίζεται " -"για εκκίνηση από μια συσκευή CD και εγκατάσταση των υπόλοιπων πακέτων μέσω " -"δικτύου, από εκεί προέρχεται το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα " +"Η εικόνα του netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να" +" χρησιμοποιηθεί για " +"την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης" +" προορίζεται " +"για εκκίνηση από την εικόνα και εγκατάσταση επιπλέον πακέτων μέσω " +"δικτύου, από εκεί προέρχεται και το όνομα <quote>netinst</quote>. Η εικόνα " "περιλαμβάνει τα πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο " -"εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε ένα ελάχιστο σύστημα της " +"εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε ένα βασικό σύστημα της " "έκδοσης &releasename;. Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια " -"εικόνα CD πλήρους μεγέθους που δεν χρειάζεται δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα " -"χρειαστείτε μόνο το πρώτο CD από το σετ." +"εικόνα CD/DVD πλήρους μεγέθους που δεν θα χρειάζεται το δίκτυο για την" +" εγκατάσταση. " +"Θα χρειαστείτε μόνο το πρώτη εικόνα ενός τέτοιου σετ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" #| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " @@ -184,9 +189,11 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Κατεβάστε οποιονδήποτε τύπο εικόνας που προτιμάτε και γράψτε την σ' ένα κενό " -"CD. <phrase arch=\"any-x86\">Για να εκκινήσετε από το CD, ίσως χρειαστεί να " -"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του BIOS, όπως εξηγείται στο <xref linkend=\"bios-" +"Κατεβάστε οποιονδήποτε τύπο προτιμάτε και γράψτε την σ' ένα κενό " +"οπτικό δίσκο. <phrase arch=\"any-x86\">Για να εκκινήσετε από τον δίσκο, ίσως" +" χρειαστεί να " +"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του BIOS/UEFI, όπως εξηγείται στην ενότητα <xref" +" linkend=\"bios-" "setup\" />.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Για να εκκινήσετε ένα " "μηχάνημα PowerMac από CD, πατήστε το πλήκτρο <keycap>c</keycap> κατά τη " "διάρκεια εκκίνησης του υπολογιστή. Δείτε το <xref linkend=\"boot-cd\" /> για " @@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " #| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " @@ -230,9 +237,10 @@ msgstr "" "κατεβάσετε οποιαδήποτε εικόνα CD ή DVD του Debian που να χωράει σ' αυτό και " "να την γράψετε απευθείας στο κλειδί μνήμης. Φυσικά κάτι τέτοιο θα " "καταστρέψει οτιδήποτε υπάρχει ήδη στο κλειδί μνήμης. Η διαδικασία αυτή είναι " -"εφικτή επειδή οι εικόνες CD του Debian είναι «υβριδικές» εικόνες τύπου " -"\"isohybrid\" που μπορούν να εκκινηθούν τόσο από συσκευές CD όσο και από " -"συσκευές USB." +"εφικτή επειδή οι εικόνες CD/DVD του Debian είναι εικόνες τύπου <quote" +">isohybrid</quote> " +"που μπορούν να εκκινηθούν τόσο από συσκευές οπτικών μέσων όσο και από" +" συσκευές USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -273,7 +281,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " #| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The " @@ -289,11 +297,17 @@ msgid "" "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" -"Μερικά BIOS δεν μπορούν να εκκινήσουν απευθείας δίσκους USB, και μερικά δεν " -"μπορούν καθόλου. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS σας ώστε να " -"ενεργοποιήσετε την υποστήριξη <quote>USB legacy</quote> συσκευών. Η επιλογή " -"των συσκευών εκκίνησης θα πρέπει να δείξει ένα <quote>removable drive</" -"quote> ή <quote>USB-HDD</quote> για να το μπορέσετε να εκκινήσετε από μια " +"Αν και η εκκίνηση από ένα μέσο αποθήκευσης USB είναι αρκετά συνηθισμένη " +"σε συστήματα UEFI, η διαδικασία είναι κάπως διαφορετική από αυτό συμβαίνει" +" στον " +"παλιότερο κόσμο του BIOS. Μερικά συστήματα BIOS μπορούν να εκκινήσουν" +" απευθείας δίσκους USB, " +"αλλά μερικά όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το σύστημα BIOS/UEFI ώστε να " +"ενεργοποιήσετε την υποστήριξη συσκευών <quote>USB legacy</quote> ή συσκευών " +"<quote>Legacy</quote>. Το μενού της επιλογής συσκευής εκκίνησης θα πρέπει να" +" δείξει " +" <quote>removable drive</quote> ή <quote>USB-HDD</quote> για να μπορέσετε να" +" εκκινήσετε από μια " "συσκευή USB. Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=" "\"usb-boot-x86\"/>." @@ -354,7 +368,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para #: installation-howto.xml:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " #| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -375,14 +389,16 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "Είναι δυνατόν να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη χωρίς τη χρήση αφαιρούμενων " -"μέσων, αλλά μόνο από έναν υπάρχοντα σκληρό δίσκο, που ίσως και να έχει ένα " +"μέσων αλλά μόνο από έναν υπάρχοντα σκληρό δίσκο, που ίσως να έχει και ένα " "διαφορετικό λειτουργικό σύστημα. Κατεβάστε τα αρχεία <filename>hd-media/" "initrd.gz</filename>,<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, και μια εικόνα " -"CD του &debian; στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. " -"Σιγουρευτείτε ότι η εικόνα του CD έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>. " +"CD/DVD του &debian; στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. " +"Σιγουρευτείτε ότι η εικόνα έχει ένα όνομα με κατάληξη <literal>.iso</literal" +">. " "Τώρα είναι πλέον θέμα εκκίνησης του linux από τον δίσκο μνήμης initrd." -"<phrase arch=\"x86\">Το <xref linkend=\"boot-initrd\" /> εξηγεί μία πιθανή " -"μέθοδο για να κάνετε ακριβώς αυτό.</phrase>" +"<phrase arch=\"x86\"> Η ενότητα <xref linkend=\"boot-initrd\" /> εξηγεί έναν" +" τρόπο " +"για να κάνετε ακριβώς αυτό.</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:182 @@ -432,7 +448,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." @@ -440,8 +456,9 @@ msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" -"Τώρα ο εγκαταστάτης θα ανιχνεύσει το υλικό του υπολογιστή, και θα φορτώσει " -"το υπόλοιπο του από το CD, δισκέττα, USB, κλπ." +"Χαλαρώστε τώρα όσο ο εγκαταστάτης ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και" +" φορτώνει " +"το υπόλοιπο της εικόνας εγκατάστασης." #. Tag: para #: installation-howto.xml:207 @@ -594,7 +611,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " #| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -613,9 +630,11 @@ msgstr "" "Το τελευταίο βήμα είναι η εγκατάσταση ενός φορτωτή εκκίνησης. Αν ο " "εγκαταστάτης ανιχνεύσει άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή, θα τα " "προσθέσει στο μενού εκκίνησης και θα σας ενημερώσει σχετικά.<phrase arch=" -"\"any-x86\">. Η προεπιλογή είναι η εγκατάσταση του GRUB στο master boot " -"record του πρώτου σκληρού δίσκου, που είναι γενικά μια καλή επιλογή. Σας " -"δίνεται όμως η ευκαιρία να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και να εγκαταστήσετε " +"\"any-x86\">. Η προεπιλογή είναι η εγκατάσταση του GRUB στην κατάτμηση UEFI ή" +" στο" +"boot record του πρωταρχικού δίσκου, κάτι που γενικά είναι μια καλή επιλογή." +" Θα σας " +"δωθεί όμως η δυνατότητα να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και να εγκαταστήσετε " "το GRUB κάπου αλλού.</phrase>" #. Tag: para |