diff options
Diffstat (limited to 'po/el/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 50 |
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 6cad78e72..c3c960026 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -481,19 +481,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " -#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " -#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " -#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." -msgstr "Τώρα είναι η στιγμή για την διαμέριση των δίσκων σας. Αρχικά θα σας δοθεί η δυνατότητα της αυτόματης διαμέρισης είτε μιας ολόκληρης συσκευής, είτε του διαθέσιμου ελεύθερου χώρου σε μια συσκευή (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>). Αυτό είναι που συνιστάται για νέους χρήστες ή όσους βιάζονται. Αν δεν θέλετε να κάνετε μια αυτόματη διαμέριση, επιλέξτε <guimenuitem>Διαμέριση με το χέρι</guimenuitem> από το μενού." +msgstr "" +"Τώρα είναι η στιγμή για την διαμέριση των δίσκων σας. Αρχικά θα σας δοθεί η " +"δυνατότητα της αυτόματης διαμέρισης είτε μιας ολόκληρης συσκευής, είτε του " +"διαθέσιμου ελεύθερου χώρου σε μια συσκευή (δείτε την ενότητα <xref linkend=" +"\"partman-auto\"/>). Αυτό είναι που συνιστάται για νέους χρήστες ή όσους " +"βιάζονται. Αν δεν θέλετε να κάνετε μια αυτόματη διαμέριση, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Διαμέριση με το χέρι</guimenuitem> από το μενού." #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 @@ -514,15 +514,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " -#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " -#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " -#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " -#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to " -#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " -#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more " -#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -534,9 +525,18 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" "\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." msgstr "" -"Στην επόμενη οθόνη θα δείτε τον πίνακα διαμέρισης, το πώς θα " -"διαμορφωθούν οι κατατμήσεις και το σημείο προσάρτησής τους. Επιλέξτε μια κατάτμηση για τροποποίηση ή διαγραφή. Αν κάνατε αυτόματη διαμέριση, θα πρέπει να μπορείτε κανονικά να επιλέξετε μόνο <guimenuitem>Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο</guimenuitem> από το μενού ώστε να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα της. Θυμηθείτε να ορίσετε τουλάχιστον μια κατάτμηση για χώρο εικονικής μνήμης (swap) και να προσαρτήσετε μια κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης <filename>/</filename>. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την χρήση του προγράμματος διαμέρισης παρακαλούμε συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"di-partition\"/>." -"Το παράρτημα <xref linkend=\"partitioning\"/> περιέχει πιο γενικές πληροφορίες σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης." +"Στην επόμενη οθόνη θα δείτε τον πίνακα διαμέρισης, το πώς θα διαμορφωθούν οι " +"κατατμήσεις και το σημείο προσάρτησής τους. Επιλέξτε μια κατάτμηση για " +"τροποποίηση ή διαγραφή. Αν κάνατε αυτόματη διαμέριση, θα πρέπει να μπορείτε " +"κανονικά να επιλέξετε μόνο <guimenuitem>Ολοκλήρωση της διαμέρισης και " +"αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο</guimenuitem> από το μενού ώστε να " +"χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα της. Θυμηθείτε να ορίσετε τουλάχιστον μια " +"κατάτμηση για χώρο εικονικής μνήμης (swap) και να προσαρτήσετε μια κατάτμηση " +"στο σημείο προσάρτησης <filename>/</filename>. Για πιο λεπτομερείς " +"πληροφορίες σχετικά με την χρήση του προγράμματος διαμέρισης παρακαλούμε " +"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"di-partition\"/>.Το παράρτημα " +"<xref linkend=\"partitioning\"/> περιέχει πιο γενικές πληροφορίες σχετικά με " +"την διαδικασία διαμέρισης." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -577,16 +577,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " "default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." -msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ακολουθείται από τη ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> (διαχειριστής) καθώς και απαραίτητες πληροφορίες για τη δημιουργία ενός λογαριασμού απλού χρήστη." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ακολουθείται από τη ρύθμιση των " +"λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε έναν κωδικό " +"πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> (διαχειριστής) " +"καθώς και απαραίτητες πληροφορίες για τη δημιουργία ενός λογαριασμού απλού " +"χρήστη." #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 @@ -688,4 +689,3 @@ msgstr "" "Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian " "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." - |