summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po86
1 files changed, 48 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 5aa280701..69e6e9f2e 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -8,21 +8,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:09+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
@@ -382,20 +382,26 @@ msgid ""
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
-"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο "
-"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα "
-"GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωρι στεί αυτόματα με την σύνδεσή "
-"του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα "
-"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή "
+"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα"
+" σύστημα στο οποίο "
+"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα"
+" GNU/Linux "
+"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή "
+"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα "
+"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή "
"με όνομα <filename>/dev/sdX</filename>, όπου το <quote>X</quote> είναι ένα "
-"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί "
-"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>dmesg</command> μετά την σύνδεσή "
-"του. Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την "
-"προστασία εγγραφής του."
+"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί "
+"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>lsblk</command> πριν και μετά την"
+" σύνδεσή "
+"του (το αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command> (ως χρήστης root)"
+" είναι μια άλλη πιθανή "
+"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να"
+" απενεργοποιήσετε την "
+"προστασία εγγραφής σε αυτό."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
@@ -407,10 +413,10 @@ msgid ""
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
-"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο,"
-"τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το "
+"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε "
+"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το "
"σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το "
-"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο "
+"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, "
"για παράδειγμα."
#. Tag: title
@@ -422,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
@@ -437,16 +443,20 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα "
-"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε "
-"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, "
-"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα "
-"εγκατάστασης."
+"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με"
+" την "
+"τεχνολογία <command>isohybrid</command>· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να"
+" εγγραφούν απευθείας "
+"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε"
+" ένα μέσο "
+"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που"
+" να χωρά στο κλειδί "
+"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα <xref"
+" linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -473,18 +483,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο "
+"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο "
"κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. "
-"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το "
+"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το "
"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, "
"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Γράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο "
+"</screen></informalexample> Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο "
"κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους "
-"χρήστες."
+"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα"
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">στο"
+" wiki</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -742,7 +754,7 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -758,12 +770,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση "
"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα "
-"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase "
-"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
-"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> "
-"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να"
+" εκκινήσετε "
+"σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:491