diff options
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 1046 |
1 files changed, 494 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 14c357d0c..db99fed0d 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n" "Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" "Language-Team: Greek\n" @@ -616,9 +616,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " -"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " -"configuration file</phrase>." +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο &hdmedia-boot-img; που εμπεριέχει όλα τα " "αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) <phrase arch=\"x86\">καθώς και " @@ -627,7 +625,7 @@ msgstr "" "και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -644,7 +642,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" @@ -653,31 +651,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB " -"χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος " -"<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -708,13 +688,13 @@ msgstr "" "κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -731,13 +711,13 @@ msgstr "" "ενός DVD, σ' αυτό." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -747,7 +727,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -766,7 +746,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -774,7 +754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -826,7 +806,7 @@ msgstr "" "περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -862,14 +842,14 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -879,7 +859,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -917,7 +897,7 @@ msgstr "" "αρχείων(8.3) του DOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" @@ -933,7 +913,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -966,7 +946,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις επιθυμίες σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " @@ -975,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -985,7 +965,7 @@ msgstr "" "προτρεπτικό εκκίνησης, προσθέστε μια γραμμή <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " @@ -994,7 +974,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " @@ -1021,7 +1001,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1029,205 +1009,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 -#, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " -"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" -"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" -"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " -"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο που " -"το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να " -"επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή " -"<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, " -"αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή <userinput>i</" -"userinput> και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου Apple_Bootstrap με " -"την εντολή <userinput>C</userinput>. (Σημειώστε ότι η πρώτη \"κατάτμηση\" θα " -"είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη συνέχεια πληκτρολογήστε " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample>. Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα " -"συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> περιέχεται " -"στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Για να ξεκινήσετε τον πυρήνα μετά την εκκίνηση από το USB stick, θα πρέπει " -"να τοποθετήσετε έναν φορτωτή εκκίνησης στο stick. Ο φορτωτής εκκίνησης " -"<command>yaboot</command> μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα σύστημα αρχείων HFS " -"και μπορεί να επαναρυθμιστεί απλά διορθώνοντας ένα αρχείο κειμένου. " -"Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων HFS μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" -"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" -"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"Το συνηθισμένο εργαλείο <command>ybin</command> που έρχεται με το πακέτο " -"<command>yaboot</command> δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης USB, " -"συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το <command>yaboot</command> με το χέρι " -"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου <classname>hfsutils</classname>. " -"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdΧ2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Και πάλι, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό " -"όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για άλλο " -"λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή " -"εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα αρχείων " -"HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να μπορεί να " -"την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του κλειδιού USB " -"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -"replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων του " -"εγκαταστάτη στο κλειδί:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" -msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" -msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" -msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" -msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " -"following lines: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>yaboot.conf</filename> πρέπει να περιέχει τις " -"ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Παρακαλούμε προσέξτε ότι η παράμετρος " -"<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα με " -"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα " -"να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός ολόκληρου CD " -"(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε " -"ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι η εικόνα " -"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></footnote>στο κλειδί. Όταν " -"τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1244,7 +1032,7 @@ msgstr "" "ανάγκη ενός φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1255,43 +1043,8 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας αυτή την τεχνική. Κάτι τέτοιο παρακάμπτει όλες τις δυσκολίες " "των αφαιρέσιμων μέσων, όπως την εύρεση και εγγραφή εικόνων CD/DVD." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get " -"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as " -"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say " -"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης δεν μπορεί να ξεκινήσει όταν τα αρχεία είναι σε HFS+ σύστημα " -"αρχείων που τα λειτουργικά συστήματα MacOS System 8.1 και μετέπειτα ίσως " -"χρησιμοποιούν. Όλοι οι NewWorld PowerMac χρησιμοποιούν HFS+. Για να " -"προσδιορίσετε αν το υπάρχον σύστημα αρχείων σας είναι HFS+, επιλέξτε " -"<userinput>Get Info</userinput> για τον εν λόγω δίσκο. Συστήματα αρχείων HFS " -"εμφανίζονται σαν <userinput>Mac OS Standard</userinput>, ενώ αυτά που είναι " -"HFS+ έχουν την ένδειξη <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Πρέπει να " -"έχετε ένα τμήμα με HFS για να μπορέσετε να ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του " -"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " -"<quote>OldWorld</quote> model." -msgstr "" -"Ανάλογα με το αν το σύστημά σας είναι <quote>NewWorld</quote> ή " -"<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για " -"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -1299,7 +1052,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1310,7 +1063,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1323,7 +1076,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1334,19 +1087,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1363,7 +1116,7 @@ msgstr "" "με προσοχή." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1383,7 +1136,7 @@ msgstr "" "δίκτυο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1393,7 +1146,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1401,7 +1154,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1412,7 +1165,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1422,7 +1175,7 @@ msgstr "" "&debian; στο <filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1431,19 +1184,19 @@ msgstr "" "εικόνα δίσκου μνήμης, ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1461,7 +1214,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1474,7 +1227,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1496,31 +1249,7 @@ msgstr "" "συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"Για την αρχιτεκτονική PowerPC, αν έχετε ένα μηχάνημα NewWorld Power " -"Macintosh, είναι μια καλή ιδέα να χρησιμοποιήσετε DHCP αντί για BOOTP. " -"Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση του " -"BOOTP." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." -msgstr "" -"Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί για " -"BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</" -"classname> " - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1535,7 +1264,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1550,20 +1279,25 @@ msgstr "" "<classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " +#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση " @@ -1576,7 +1310,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1602,13 +1336,13 @@ msgstr "" "1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1622,7 +1356,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων γι' αυτόν (δείτε το <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1666,7 +1400,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1685,7 +1419,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1696,13 +1430,13 @@ msgstr "" "server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1775,7 +1509,7 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1785,7 +1519,7 @@ msgstr "" "έναν φορτωτή εκκίνησης κατάλληλο για μηχανήματα με UEFI, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1807,13 +1541,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1829,7 +1563,7 @@ msgstr "" "classname> και <classname>isc-dhcp-server</classname> αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1857,10 +1591,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, πρέπει " "πρώτα να αποσχολιάσετε (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο " @@ -1889,13 +1620,10 @@ msgstr "" "<quote>ha</quote>, που προσδιορίζει την διεύθυνση υλικού του πελάτη. Η " "επιλογή <quote>bf</quote> προσδιορίζει το αρχείο που θα έπρεπε ένας πελάτης " "να ανακτήσει μέσω TFTP. Δείτε το σύνδεσμο <xref linkend=\"tftp-images\"/> " -"για περισσότερες λεπτομέρειες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI " -"μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε " -"<userinput>printenv</userinput>. Η τιμή της μεταβλητής <userinput>eaddr</" -"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" +"για περισσότερες λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1920,13 +1648,13 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1936,7 +1664,7 @@ msgstr "" "είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1953,7 +1681,7 @@ msgstr "" "μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1973,7 +1701,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1990,47 +1718,14 @@ msgstr "" "στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο " "αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το &debian; σε ένα μηχάνημα SGI και ο " -"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, " -"θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: " -"<informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU discovery, " -"διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να κατεβάσει τον " -"πυρήνα. Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP στέλνονται από μια πόρτα " -"στην πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, διαφορετικά το κατέβασμα θα " -"\"κολλήσει\" μετά την λήψη του πρώτου πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας " -"Linux 2.4.X που μεταφέρει αυτό το σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το " -"αποφύγετε βάζοντας <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που " -"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2048,53 +1743,7 @@ msgstr "" "αυτό σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " -"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"Σε μηχανήματα NewWorld Power Macintosh, θα πρέπει να ρυθμίσετε τον φορτωτή " -"εκκίνησης <command>yaboot</command> σαν εικόνα εκκίνησης του TFTP. Το " -"<command>Yaboot</command> θα ανακτήσει τότε τα εικόνες του πυρήνα και του " -"δίσκου RAM (RAMdisk) μέσω του ίδιου του TFTP. Θα πρέπει να κατεβάσετε τα " -"παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2114,120 +1763,14 @@ msgstr "" "όρισμα το όνομα μιας κατάλληλης εικόνας εκκίνησης EFI (τέτοια όπως " "<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" -"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" -"Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο " -"αρχείο <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Απλά αποσυμπιέστε το " -"αρχείο στον κατάλογο του ειδώλου εκκίνησης του <command>tftpd</command>. " -"Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp είναι ρυθμισμένος να περνά το <filename>/" -"debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον <command>tftpd</command> σαν " -"το όνομα του αρχείου εκκίνησης." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Μερικές αρχιτεκτονικές SPARC προσθέτουν τα ονόματα των υποαρχιτεκτονικών, " -"όπως τα <quote>SUN4M</quote> ή <quote>SUN4C</quote> στο όνομα του αρχείου. " -"Έτσι, αν η υποαρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι η SUN4C και η διεύθυνση " -"του IP η 192.168.1.3, το όνομα του αρχείου θα είναι <filename>C0A80103." -"SUN4C</filename>. Υπάρχουν όμως και υποαρχιτεκτονικές για τις οποίες το " -"όνομα του αρχείου που αναζητά ο πελάτης είναι απλά το <filename>client-ip-in-" -"hex</filename>. Ένας εύκολος τρόπος για να την προσδιορίσετε τον δεκαεξαδικό " -"κωδικό γι' αυτή την διεύθυνση είναι να εισάγετε την ακόλουθη εντολή σ' ένα " -"κέλυφος (υποθέτοντας ότι η επιθυμητή διεύθυνση IP του μηχανήματος είναι " -"10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample>.Για να πάρετε το σωστό όνομα αρχείου, θα πρέπει " -"να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να " -"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" -"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Αν κάνατε όλα τα παραπάνω σωστά, δίνοντας την εντολή <userinput>boot net</" -"userinput> από το OpenPROM θα πρέπει να φορτώσει την εικόνα. Αν η εικόνα δεν " -"μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον " -"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " -"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να αναγκάσετε μερικά συστήματα sparc να κοιτάξουν για ένα " -"συγκεκριμένο όνομα αρχείου προσθέτοντάς το στο τέλος της εντολής εκκίνησης " -"OpenPROM, όπως για παράδειγμα <userinput>boot net my-sparc.image</" -"userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο όπου " -"ψάχνει ο server TFTP." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " -"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" -"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "" -"Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</" -"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και " -"δίνεται είτε σαν το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο " -"<filename>/etc/bootptab</filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</" -"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2245,13 +1788,13 @@ msgstr "" "για αναλυτικότερες πληροφορίες." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του &debian; Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2266,7 +1809,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2277,13 +1820,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Επαλήθευση της ακεραιότητας των αρχείων εγκατάστασης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2298,7 +1841,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2308,7 +1851,7 @@ msgstr "" "cd/\">αρχεία checksum για εικόνες CD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2318,7 +1861,7 @@ msgstr "" "dvd/\">αρχεία checksum από εικόνες DVD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2328,7 +1871,7 @@ msgstr "" "bd/\">αρχεία checksum για εικόνες BD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2340,7 +1883,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2362,7 +1905,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2379,6 +1922,405 @@ msgstr "" "αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να " "επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. " +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB " +#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος " +#~ "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</" +#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the " +#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " +#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο " +#~ "που το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να " +#~ "επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή " +#~ "<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, " +#~ "αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή <userinput>i</" +#~ "userinput> και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου Apple_Bootstrap " +#~ "με την εντολή <userinput>C</userinput>. (Σημειώστε ότι η πρώτη \"κατάτμηση" +#~ "\" θα είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη συνέχεια " +#~ "πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample>. Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα " +#~ "συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> " +#~ "περιέχεται στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ξεκινήσετε τον πυρήνα μετά την εκκίνηση από το USB stick, θα " +#~ "πρέπει να τοποθετήσετε έναν φορτωτή εκκίνησης στο stick. Ο φορτωτής " +#~ "εκκίνησης <command>yaboot</command> μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα σύστημα " +#~ "αρχείων HFS και μπορεί να επαναρυθμιστεί απλά διορθώνοντας ένα αρχείο " +#~ "κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων " +#~ "HFS μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του " +#~ "φορτωτή εκκίνησης." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" +#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" +#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Το συνηθισμένο εργαλείο <command>ybin</command> που έρχεται με το πακέτο " +#~ "<command>yaboot</command> δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης " +#~ "USB, συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το <command>yaboot</command> με " +#~ "το χέρι χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου <classname>hfsutils</" +#~ "classname>. Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdΧ2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Και πάλι, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "σωστό όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για " +#~ "άλλο λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή " +#~ "εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα " +#~ "αρχείων HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να " +#~ "μπορεί να την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του " +#~ "κλειδιού USB μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα " +#~ "εργαλεία του Unix." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων " +#~ "του εγκαταστάτη στο κλειδί:" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" +#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" +#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " +#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>yaboot.conf</filename> πρέπει να περιέχει " +#~ "τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" +#~ " append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Παρακαλούμε προσέξτε ότι η παράμετρος " +#~ "<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα " +#~ "με το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει " +#~ "τώρα να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> " +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός " +#~ "ολόκληρου CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +#~ ">). Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. " +#~ "Σημειώστε ότι η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></" +#~ "quote> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></" +#~ "footnote>στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file " +#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "Ο εγκαταστάτης δεν μπορεί να ξεκινήσει όταν τα αρχεία είναι σε HFS+ " +#~ "σύστημα αρχείων που τα λειτουργικά συστήματα MacOS System 8.1 και " +#~ "μετέπειτα ίσως χρησιμοποιούν. Όλοι οι NewWorld PowerMac χρησιμοποιούν HFS" +#~ "+. Για να προσδιορίσετε αν το υπάρχον σύστημα αρχείων σας είναι HFS+, " +#~ "επιλέξτε <userinput>Get Info</userinput> για τον εν λόγω δίσκο. Συστήματα " +#~ "αρχείων HFS εμφανίζονται σαν <userinput>Mac OS Standard</userinput>, ενώ " +#~ "αυτά που είναι HFS+ έχουν την ένδειξη <userinput>Mac OS Extended</" +#~ "userinput>. Πρέπει να έχετε ένα τμήμα με HFS για να μπορέσετε να " +#~ "ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα " +#~ "αρχεία που κατεβάζετε." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " +#~ "<quote>OldWorld</quote> model." +#~ msgstr "" +#~ "Ανάλογα με το αν το σύστημά σας είναι <quote>NewWorld</quote> ή " +#~ "<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για " +#~ "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "Για την αρχιτεκτονική PowerPC, αν έχετε ένα μηχάνημα NewWorld Power " +#~ "Macintosh, είναι μια καλή ιδέα να χρησιμοποιήσετε DHCP αντί για BOOTP. " +#~ "Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση " +#~ "του BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί " +#~ "για BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο " +#~ "<classname>rbootd</classname> " + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το &debian; σε ένα μηχάνημα SGI και ο " +#~ "εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα " +#~ "2.4, θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU " +#~ "discovery, διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να " +#~ "κατεβάσει τον πυρήνα. Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP " +#~ "στέλνονται από μια πόρτα στην πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, " +#~ "διαφορετικά το κατέβασμα θα \"κολλήσει\" μετά την λήψη του πρώτου " +#~ "πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας Linux 2.4.X που μεταφέρει αυτό το " +#~ "σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το αποφύγετε βάζοντας " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που " +#~ "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:" +#~ msgstr "" +#~ "Σε μηχανήματα NewWorld Power Macintosh, θα πρέπει να ρυθμίσετε τον " +#~ "φορτωτή εκκίνησης <command>yaboot</command> σαν εικόνα εκκίνησης του " +#~ "TFTP. Το <command>Yaboot</command> θα ανακτήσει τότε τα εικόνες του " +#~ "πυρήνα και του δίσκου RAM (RAMdisk) μέσω του ίδιου του TFTP. Θα πρέπει να " +#~ "κατεβάσετε τα παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</" +#~ "filename>:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο " +#~ "αρχείο <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Απλά αποσυμπιέστε το " +#~ "αρχείο στον κατάλογο του ειδώλου εκκίνησης του <command>tftpd</command>. " +#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp είναι ρυθμισμένος να περνά το " +#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον " +#~ "<command>tftpd</command> σαν το όνομα του αρχείου εκκίνησης." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές αρχιτεκτονικές SPARC προσθέτουν τα ονόματα των υποαρχιτεκτονικών, " +#~ "όπως τα <quote>SUN4M</quote> ή <quote>SUN4C</quote> στο όνομα του " +#~ "αρχείου. Έτσι, αν η υποαρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι η SUN4C και " +#~ "η διεύθυνση του IP η 192.168.1.3, το όνομα του αρχείου θα είναι " +#~ "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Υπάρχουν όμως και υποαρχιτεκτονικές " +#~ "για τις οποίες το όνομα του αρχείου που αναζητά ο πελάτης είναι απλά το " +#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. Ένας εύκολος τρόπος για να την " +#~ "προσδιορίσετε τον δεκαεξαδικό κωδικό γι' αυτή την διεύθυνση είναι να " +#~ "εισάγετε την ακόλουθη εντολή σ' ένα κέλυφος (υποθέτοντας ότι η επιθυμητή " +#~ "διεύθυνση IP του μηχανήματος είναι 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample>.Για να πάρετε το σωστό όνομα αρχείου, θα " +#~ "πρέπει να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να " +#~ "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " +#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Αν κάνατε όλα τα παραπάνω σωστά, δίνοντας την εντολή <userinput>boot net</" +#~ "userinput> από το OpenPROM θα πρέπει να φορτώσει την εικόνα. Αν η εικόνα " +#~ "δεν μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον " +#~ "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επίσης να αναγκάσετε μερικά συστήματα sparc να κοιτάξουν για ένα " +#~ "συγκεκριμένο όνομα αρχείου προσθέτοντάς το στο τέλος της εντολής " +#~ "εκκίνησης OpenPROM, όπως για παράδειγμα <userinput>boot net my-sparc." +#~ "image</userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο " +#~ "όπου ψάχνει ο server TFTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" +#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the " +#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</" +#~ "command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και " +#~ "δίνεται είτε σαν το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο " +#~ "<filename>/etc/bootptab</filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</" +#~ "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." + #~ msgid "" #~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy " #~ "or unpack the firmware onto it. For example:" |