diff options
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 237 |
1 files changed, 96 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 317ab87a9..51ce1ea72 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,20 +8,20 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:22+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-08 16:07+0200\n" +"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -98,23 +98,16 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα CD/DVD που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν κάποια " +"πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα " +"αργότερα από από το καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το " +"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο CD/DVD θα βρείτε " +"ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"https://" +"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " @@ -133,12 +126,12 @@ msgstr "" "(κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά διαθέτετε ένα " "σετ CD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική στρατηγική όπως <phrase " "condition=\"supports-floppy-boot\">δισκέττα,</phrase> <phrase arch=" -"\"s390\">κασέτα, προσομοίωση κασέτας,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" -"disk\">σκληρός δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick," -"</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή " -"να φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από το CD για την αρχική εκκίνηση του " +"\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">σκληρός " +"δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να " +"φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από το CD για την αρχική εκκίνηση του " "εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με " -"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στο CD; η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης " +"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στο CD· η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης " "του &debian; και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη " "συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα " "αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε για τα αρχεία αυτά στους " @@ -156,15 +149,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:74 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation " -#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -174,13 +159,12 @@ msgid "" "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." msgstr "" "Αν δεν έχετε ένα σετ από CD, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα αρχεία " -"συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε<phrase arch=" -"\"s390\">μία κασέτα εγκατάστασης</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"floppy-boot\">μία δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk" -"\">ένα σκληρό δίσκο ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα usb " -"stick ή</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">έναν συνδεδεμένο " -"υπολογιστή</phrase> ώστε να μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν για την εκκίνηση " -"του εγκαταστάτη." +"συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch=" +"\"s390\"></phrase>VM minidisk <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">μία " +"δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">ένα σκληρό δίσκο ή</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα κλειδί usb ή</phrase> <phrase " +"condition=\"supports-tftp\">έναν συνδεδεμένο υπολογιστή</phrase> ώστε να " +"μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν για την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: title #: install-methods.xml:100 @@ -270,23 +254,18 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:149 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " -#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " -#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models " -#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " "the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " "TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station συνίστανται σε έναν " -"πυρήνα και ένα δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και σε ένα σενάριο (script) για " -"την εγγραφή αυτών των αρχείων σε ένα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα " -"αρχεία εγκατάστασης για τα μοντέλα QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x από το " -"&qnap-kirkwood-firmware-img;. " +"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station αποτελούνται από " +"έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και ένα σενάριο (script) για " +"την εγγραφή αυτών των εικόνων σε έννα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα " +"αρχεία εγκατάστασης για τα μοντέλα QNAP TS-11x/TS-21x, HS-210, TS-21x/TS-22x " +"καιTS-41x/TS-42x και TS-41x από το &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:160 @@ -330,10 +309,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:183 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" +#, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" -msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station" +msgstr "Αρχεία εγκατάστασης της πολλαπλής πλατφόρμας Armhf" #. Tag: para #: install-methods.xml:184 @@ -348,6 +326,15 @@ msgid "" "a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-" "tarball;." msgstr "" +"Τα αρχεία εγκατάστασης για συστήματα που υποστηρίζονται από τον πυρήνα της " +"πολλαπλής πλατφόρμας armhf (δείτε <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-" +"platforms\"/>) περιλαμβάνουν την συνηθισμένη εικόνα ενός πυρήνα Linux, μια " +"συνηθσισμένη εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης Linux (ramdisk) και ένα blob " +"δέντρου συσκευών συγκεκριμένα για το σύστημα. Ο πυρήμας και η εικόνα μνήμης " +"ramdisk για εκκίνηση μέσω tftp μπορούν να ληφθούν από το &armmp-firmware-" +"img; και το blob του δέντρου-συσκευών από το &armmp-dtb-img;. Η αρχειοθήκη " +"tar για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου κλειδιού USB με τον εγκαταστάτη " +"μπορούν να ληφθούν από το αρχείο tar &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para #: install-methods.xml:196 @@ -851,12 +838,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which " -#| "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or " -#| "DVD image that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-" -#| "cdrom\"/> to get a CD or DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD " @@ -865,9 +847,10 @@ msgid "" msgstr "" "Εικόνες CD και DVD του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα " "κλειδί μνήμης USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να " -"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα CD ή DVD " -"που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom" -"\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα CD ή DVD." +"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα CD ή DVD " +"(τέτοια όπως netinst, CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. " +"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να " +"αποκτήσετε μια εικόνα CD ή DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:543 @@ -885,12 +868,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:550 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted:" +#, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -905,10 +883,16 @@ msgid "" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Η εικόνα CD ή DVD που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο κλειδί " -"USB, υπεργράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για " +"USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για " "παράδειγμα, όταν χρησιοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , η εικόνα CD ή " "DVD μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού έχετε " -"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί:" +"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: <informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +"</screen></informalexample> Πληροφορίες σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό " +"μπορούν να βρεθούν στον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;" +"\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:562 @@ -918,6 +902,9 @@ msgid "" "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" "command> which alter the image." msgstr "" +"Η εικόνα πρέπει να γραφτεί στη συσκευή ολόκληρου του δίσκου και όχι σε μια " +"κατάτμηση,πχ. /dev/sdb και όχι /dev/sdb1. Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία όπως " +"το <command>unetbootin</command> τα οποία τροποποιούν την εικόνα." #. Tag: para #: install-methods.xml:568 @@ -1105,13 +1092,7 @@ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέ #. Tag: para #: install-methods.xml:662 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#| "should use the following method to put the files on your stick. One " -#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your " -#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full " -#| "CD ISO image to it." +#, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1122,8 +1103,9 @@ msgstr "" "Αν θέλετε μεγαλύτερη ευελιξία ή απλά θέλετε να ξέρετε τι ακριβώς συμβαίνει, " "θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη μέθοδο για την τοποθέτηση των " "αρχείων στο κλειδί USB. Ένα πλεονέκτημα της χρήσης αυτής της μεθόδου είναι " -"ότι — αν η χωρητικότητα του κλειδιού είναι αρκετά μεγάλη — έχετε " -"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." +"ότι — αν η χωρητικότητα του κλειδιού USB είναι αρκετά μεγάλη — " +"έχετε τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD, ακόμα και " +"ενός DVD, σ' αυτό." #. Tag: title #: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 @@ -1233,18 +1215,7 @@ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1261,9 +1232,9 @@ msgstr "" "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του " "εγκαταστάτη στο κλειδί: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" "filename> ή <filename>linux</filename> (εκτελέσιμο του πυρήνα) </para></" -"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk) " -"</para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα είτε στη " -"συνηθισμένη έκδοση του εγκαταστάτη ή στην γραφική του έκδοση. Η τελευταία " +"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (εικόνα initial " +"ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα " +"είτε στην κειμενικήείτε στην γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η τελευταία " "μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν θέλετε να " "αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το " "<classname>syslinux</classname> μπορεί να διαχειριστεί μόνο ονόματα " @@ -1271,18 +1242,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:759 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can " -#| "be appended as desired." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " @@ -1295,14 +1255,13 @@ msgid "" msgstr "" "Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων " "<filename>syslinux.cfg</filename>, που θα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον τις " -"ακόλουθες δύο γραμμές (αλλάξτε το όνομα του εκτελέσιμου του πυρήνα σε " +"ακόλουθες γραμμές (αλλάξτε το όνομα του εκτελέσιμου του πυρήνα σε " "<quote><filename>linux</filename></quote> αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα " "<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να " -"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη δεύτερη " -"γραμμή. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις " -"επιθυμίες σας." +"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη γραμμή. " +"Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις επιθυμίες σας." #. Tag: para #: install-methods.xml:771 @@ -1966,18 +1925,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1196 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" -#| "SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure " -#| "that the Ethernet hardware address for the client is listed in the " -#| "<quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</" -#| "filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> " -#| "database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as " -#| "root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems " -#| "and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on " -#| "some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in " -#| "SunOS 4 (Solaris 1)." +#, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " "<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet " @@ -1989,16 +1937,17 @@ msgid "" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" -"Για ένα σύστημα εξυπηρετητή RARP που χρησιμοποιεί έναν πυρήνα Linux 2.4 'η " -"2.6 ή Solaris/SunOS, χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα <command>rarpd</command>. " -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση υλικούτης κάρτας Ethernet για τον " +"Για ένα σύστημα εξυπηρετητή RARP που χρησιμοποιεί έναν πυρήνα Linux ή " +"Solaris/SunOS, χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Θα " +"πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση υλικού της κάρτας Ethernet για τον " "πελάτη περιλαμβάνεται στη βάση δεδομένων <quote>ethers</quote> (είτε στο " "αρχείο <filename>/etc/ethers</filename>, είτε μέσω NIS/NIS+) καθώς και στην " -"βάση ``hosts''. Στη συνέχεια θα πρέπει να ξεκινήσετε τον δαίμονα RARP. Δώστε " -"(σαν χρήστης root) την εντολή: <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; στα " -"περισσότερα συστήματα Linux και SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in." -"rarpd -a</userinput> σε μερικά άλλα συστήματα Linux, ή <userinput>/usr/etc/" -"rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." +"βάση <quote>hosts</quote>. Στη συνέχεια θα πρέπει να ξεκινήσετε τον δαίμονα " +"RARP. Εκτελέστε (ως χρήστης root) την εντολή: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" +"userinput> στα περισσότερα συστήματα Linux και SunOS 5 (Solaris 2), " +"<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> σε μερικά άλλα συστήματα Linux, " +"ή <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> στα συστήματα με SunOS 4 (Solaris " +"1)." #. Tag: title #: install-methods.xml:1217 @@ -2180,6 +2129,8 @@ msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " "appropriate for UEFI machines, for example" msgstr "" +"Αν το σύστημά σας χρησιμοποιεί UEFI για εκκίνηση, θα πρέπει να προσδιορίσετε " +"έναν φορτωτή εκκίνησης κατάλληλο για μηχανήματα με UEFI, για παράδειγμα" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1260 @@ -2194,6 +2145,14 @@ msgid "" " }\n" "}" msgstr "" +"group {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" +"# tftp client hardware address\n" +" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" +" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n" +" }\n" +"}" #. Tag: title #: install-methods.xml:1273 @@ -2460,13 +2419,7 @@ msgstr "boot.msg" #. Tag: para #: install-methods.xml:1435 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " -#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " -#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot." +#, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2476,12 +2429,14 @@ msgid "" "will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/" "debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." msgstr "" -"Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο " +"Για εκίνηση με τη μέθοδο PXE, οτιδήποτε χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο " "αρχείο <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Απλά αποσυμπιέστε το " "αρχείο στον κατάλογο εικόνων εκκίνησης του <command>tftpd</command>. " "Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp έχει ρυθμιστεί να περνά το <filename>/" -"pxelinux.0</filename> στον δαίμονα <command>tftpd</command> σαν το όνομα του " -"αρχείου για εκκίνηση." +"pxelinux.0</filename> στον δαίμονα <command>tftpd</command> ως το όνομα του " +"αρχείου για εκκίνηση. Για μηχανήματα με UEFI, θα πρέπει να περάσετε ως " +"όρισμα το όνομα μιας κατάλληλης εικόνας εκκίνησης EFI (τέτοια όπως " +"<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:1445 |