summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po135
1 files changed, 88 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 94f604c93..6cb0845c8 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:32+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
@@ -65,8 +65,10 @@ msgid ""
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"To &debian; δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
-"πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε "
-"αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η "
+"πυρήνας του Linux ή του kFreeBSD και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια "
+"οποιαδήποτε "
+"αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux ή "
+"του kFreeBSD, η "
"libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση "
"του &debian; μπορεί να τρέξει το &debian;. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες "
"των υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για "
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
@@ -492,9 +494,12 @@ msgid ""
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική "
-"<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Αν ψάχνετε για πληροφορίες σε οποιαδήποτε "
-"από τις άλλες υποστηριζόμενες από το &debian; αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις "
-"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
+"<emphasis>&arch-title;</emphasis> που χρησιμοποιεί τον πυρήνα <emphasis>"
+"&arch-kernel;</emphasis>. "
+"Αν ψάχνετε πληροφορίες για οποιαδήποτε από τις άλλες υποστηριζόμενες από το "
+"&debian; αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις "
+"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
+"Ports</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:206
@@ -515,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
@@ -538,13 +543,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian-gnu; για την αρχιτεκτονική "
"&arch-title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. "
-"Όμως επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που "
+"Όμως επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμή από τους χρήστες) που "
"έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. "
"Χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> για "
"να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα "
-"είναι στην πλατφόρμα &arch-title; Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε "
-"επίσης τη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
-"&architecture; mailing list</ulink>."
+"είναι στην πλατφόρμα &arch-title; που χρησιμοποιεί τον πυρήνα <emphasis>"
+"&arch-kernel;</emphasis>. "
+"Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επίσης τη λίστα αλληλογραφίας <ulink "
+"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
+"listname; mailing list</ulink>."
+" "
#. Tag: title
#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383
@@ -646,7 +654,7 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
@@ -668,10 +676,11 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλα "
"λειτουργικά στοιχεία σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Αυτή τη στιγμή "
"υποστηρίζονται οι ακόλουθες συσκευές που βασίζονται στο Kirkwood: OpenRD "
-"(OpenRD-Base και OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"
-"\">SheevaPlug</ulink> και <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
-"Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 και TS-219P; τα "
-"συστήματα TS-410 και TS-419P δεν υποστηρίζονται ακόμα)."
+"(OpenRD-Base, OpenRD-Client και OpenRD-Ultimate), <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"
+"\">υπολογιστές plug (SheevaPlug και GuruPlug)</ulink> και <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
+"Turbo Station</ulink> (όλα τα μοντέλα TS-11x, TS-21x και TS-41x)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:330
@@ -681,7 +690,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
@@ -702,12 +711,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Orion είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που "
"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλες "
-"λειτουργικά στοιχεία σε έναν μικροεπεξεργαστή. Υπάρχουν αρκετές συσκευές "
-"αποθήκευσης NAS (Network Attached Storage) στην αγορά που βασίζονται στο "
-"τσιπ ORION. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται οι παρακάτω συσκευές Orion: <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)."
+"λειτουργίες σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Υπάρχουν αρκετές συσκευές "
+"αποθήκευσης NAS (Network Attached Storage) στην αγορά που βασίζονται σε έναν "
+"μικροεπεξεργαστή ORION. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται οι παρακάτω συσκευές "
+"Orion: "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
+"url="
+"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> και <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:345
@@ -1595,6 +1606,22 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
+"Από την έκδοση Squeeze του &debian; η υποστήριξη για εκκίνηση στην κατάσταση "
+"ESA/390 "
+"έχει εγκαταλειφθεί. Το μηχάνημά σας θα πρέπει να υποστηρίζει την "
+"z/Architecture και η "
+"υποστήριξη της 64-μπιτης αρχιτεκτονικής είναι υποχρεωτική. Παρ' όλα αυτά "
+"εξακουθεί να υποστηρίζεται "
+"η μεταγλώττιση της userland της υλοποίησης s390 και για την κατάσταση "
+"ESA/390. Όλα τα συστήματα "
+" zSeries και System z υποστηρίζονται πλήρως. Περιλαμβάνεται επίσης λογισμικό "
+"υποστήριξης για την "
+"αρχιτεκτονική &arch-title; από το κομμάτι ανάπτυξης του πυρήνα 3.1. Η πιο "
+"πρόσφατη πληροφόρηση για "
+"την υποστήριξη του Linux από την IBM μπορεί να βρεθεί στη σελίδα "
+"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
+"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
+"\">System z</trademark> του developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1025
@@ -1611,6 +1638,13 @@ msgid ""
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
+"Συστήματα PAV και HyperPAV υποστηρίζοντα διαφανώς, δεν απαιτείται η χρήση "
+"multipathing"
+"για να εκμεταλλευτεί κανείς αυτές τις δυνατότητες των συστημάτων αποθήκευσης. "
+"Σιγουρευτείτε ότι "
+"ρυθμίσατε τις συσκευές αυτές κατά τη διάρκεια της επιλογής συσκευών DASD. Οι "
+"παρωνύμιες συσκευές (alias devices) "
+"δεν θα είναι διαθέσιμες για μορφοποίηση, διαμέριση ή απευθείας χρήση."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1042
@@ -1892,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
@@ -1907,9 +1941,10 @@ msgid ""
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κατασκευάσετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα με "
-"υποστήριξη SMP. <phrase arch=\"linux-any\">Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση "
-"του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το "
+"Μπορείτε επίσης να κατασκευάσετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα για "
+"υποστήριξη συμμετρικής πολυεπεξεργασίας SMP. <phrase arch=\"linux-any\"> "
+"Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση "
+"για το πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το "
"παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να "
"ενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας "
"<quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</"
@@ -1923,7 +1958,7 @@ msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
@@ -1938,12 +1973,13 @@ msgid ""
"process described in this document unless the graphical installer was "
"explicitly selected."
msgstr ""
-"Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης "
-"που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-"
-"με-VGA. Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
+"Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια διεπαφή οθόνης "
+"συμβατή με VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή με VGA. "
+"Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
"εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 "
"δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο "
-"παρόν κείμενο."
+"παρόν κείμενο εκτός και αν έχετε συγκεκριμένα επιλέξει τον γραφικό "
+"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1227
@@ -2112,6 +2148,9 @@ msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
+"Στην αρχιτεκτονική &arch-title;, υποστηρίζονται οι περισσότερες ενσωματωμένες "
+"συσκευές Ethernet "
+"και παρέχονται αρθρώματα για επιπρόσθετες συσκευές PCI και USB."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1345
@@ -2323,7 +2362,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
#| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
@@ -2343,12 +2382,13 @@ msgid ""
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεση ομιλίας με hardware καθορίζεται από την "
+"Η υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware καθορίζεται από την "
"υποκείμενη υποστήριξη που παρέχεται από το <classname>speakup</classname>. "
"Το <classname>speakup</classname> υποστηρίζει μόνο ενσωματωμένες κάρτες και "
"εξωτερικές συσκευές που συνδέονται με μια σειριακή θύρα (δεν υποστηρίζονται "
-"συσκευές USB ή προσαρμογείς από-σειριακό-σε-USB). Λεπτομέρειες για "
-"υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας μπορούν να βρεθούν στην <ulink url="
+"συσκευές USB ή προσαρμογείς serial-to-USB ή PCI). Λεπτομέρειες για "
+"υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware μπορούν να βρεθούν στην "
+"<ulink url="
"\"&url-speakup;\">ιστοσελίδα του <classname>speakup</classname></ulink>. Η "
"έκδοση &debian-gnu; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του "
"<classname>speakup</classname>."
@@ -2647,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
@@ -2662,12 +2702,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink></phrase>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους "
+"Μπορείτε να συμβάλλετε στη βελτίωση της κατάστασης ενθαρρύνοντας αυτούς τους "
"κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές μάς είναι "
"απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό αυτό, αλλά η καλλίτερη "
-"στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού μέχρι να καταγραφεί "
-"σαν λειτουργήσιμο στην λίστα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
-"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+"στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> "
+"μέχρι να καταγραφεί ως λειτουργικό στην λίστα <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1657
@@ -2677,7 +2719,7 @@ msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1659
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will help you determine which different media types you can "
#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on "
@@ -2693,9 +2735,8 @@ msgid ""
"that section."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Για "
-"παράδειγμα, αν έχετε μια συσκευή δισκέττας στο μηχάνημά σας, μπορείτε να την "
-"χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Υπάρχει ένα ολόκληρο "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Υπάρχει ένα "
+"ολόκληρο "
"κεφάλαιο αφιερωμένο στα διάφορα μέσα εγκατάστασης <xref linkend=\"install-"
"methods\"/>, που παραθέτει τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα του κάθε "
"τύπου. Πιθανόν να θελήσετε να επιστρέψετε στην παρούσα σελίδα μόλις φτάσετε "