diff options
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 6477405c4..fc1e56032 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο " "πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε " @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των " "υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες " "λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν " -"δοκιμαστεί με το &debian;." +"δοκιμαστεί με το &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-" +"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian-gnu; για την αρχιτεκτονική &arch-" "title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως " "επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που " "έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. " @@ -929,10 +929,10 @@ msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"Για το &debian; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac " +"Για το &debian-gnu; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac " "(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP." #. Tag: title @@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" "Διεπαφές καρτών ασύρματου δικτύου (NIC) που δεν υποστηρίζονται από τον " -"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά " +"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian-gnu;, αλλά " "δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την ασύρματη σύνδεσή σας και δεν υπάρχει άλλη " "διεπαφή δικτύου (NIC) που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διάρκεια της " -"εγκατάστασης, υπάρχει ακόμα η δυνατότητα εγκατάστασης του &debian; " +"εγκατάστασης, υπάρχει ακόμα η δυνατότητα εγκατάστασης του &debian-gnu; " "χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD-ROM ή DVD. Επιλέξτε να μην γίνει ρύθμιση " "ενός δικτύου και κάντε την εγκατάσταση μόνο με τα πακέτα που περιέχονται στο " "CD/DVD. Μπορείτε έτσι να εγκαταστήσετε τον οδηγό και το firmware που " @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "Η υποστήριξη για οθόνες braille καθορίζεται από την υποκείμενη υποστήριξη " @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "" "δουλεύουν με το <classname>brltty</classname>, συνδεόμενες μέσω μιας " "σειριακής θύρας ή μέσω USB ή bluetooth. Λεπτομέρειες για υποστηριζόμενες " "συσκευές braille μπορούν να βρεθούν στην <ulink url=\"&url-brltty;" -"\">ιστοσελίδα του <classname>brltty</classname></ulink>. Η έκδοση &debian; " +"\">ιστοσελίδα του <classname>brltty</classname></ulink>. Η έκδοση &debian-gnu; " "&release; κυκλοφορεί με την έκδοση &brlttyver; του <classname>brltty</" "classname>." @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" "Υποστήριξη για συσκευές σύνθεση ομιλίας με hardware καθορίζεται από την " @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "" "συσκευές USB ή προσαρμογείς από-σειριακό-σε-USB). Λεπτομέρειες για " "υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας μπορούν να βρεθούν στην <ulink url=" "\"&url-speakup;\">ιστοσελίδα του <classname>speakup</classname></ulink>. Η " -"έκδοση &debian; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του " +"έκδοση &debian-gnu; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του " "<classname>speakup</classname>." #. Tag: title @@ -2398,16 +2398,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" "Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό " -"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian; και συνεπώς δεν " +"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς δεν " "μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. Αν ο " -"οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian; " +"οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian-gnu; " "μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο σαν " "ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης." @@ -2416,14 +2416,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη " -"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian; 5.0 ο &d-i; " +"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian-gnu; 5.0 ο &d-i; " "υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων firmware ή πακέτων που περιέχουν λογισμικό " "firmware από αφαιρέσιμα μέσα όπως δισκέττες ή κλειδιά USB. Δείτε την ενότητα " "<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με " @@ -2868,13 +2868,13 @@ msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να " -"εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; ο οποίος " +"εγκαταστήσετε το &debian-gnu; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; ο οποίος " "περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης " "μπορεί να είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για " "συστήματα που δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν " |