diff options
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 117 |
1 files changed, 40 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 3bc740d95..53cb259cf 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -1956,9 +1956,9 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" -"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη " -"χωρίς επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών " -"απαιτεί ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα." +"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς " +"επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών απαιτεί " +"ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα." #. Tag: para #: hardware.xml:1631 @@ -1980,13 +1980,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1639 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " -#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " -#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " -#| "it will often be available as a separate package from the non-free " -#| "section of the archive." msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " @@ -1996,15 +1989,12 @@ msgid "" "&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" "Στις περισσότερες περιπτώσεις το υλισμικό είναι μη-ελεύθερο σύμφωνα με τα " -"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς " -"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της" -" συσκευής " -"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να" -" διανείμει " -"το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο από την" -" ενότητα non-free-firmware " -"της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση &debian-gnu; 12.0: από την ενότητα" -" non-free)." +"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς δεν μπορεί να " +"συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής " +"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να " +"διανείμει το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο " +"από την ενότητα non-free-firmware της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση " +"&debian-gnu; 12.0: από την ενότητα non-free)." #. Tag: para #: hardware.xml:1648 @@ -2021,23 +2011,19 @@ msgid "" "those packages get security updates. This usually means that the non-free-" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" -"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, " -"και σύμφωνα με την απόφαση <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about " -"non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες" -" εγκατάστασης " -"μπορούν να περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα" -" ανιχνεύσει αυτόματα " -"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την" -" πληροφορία από το " -" modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν βρεθούν σε ένα μέσο" -" εγκατάστασης (πχ. στο netinst). " -"Ο διαχειριστής πακέτων ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν" -" έτσι ώστε αυτά τα " -"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι εκτός" -" από την ενότητα main " -"έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-firmware." +"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη " +"διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και " +"σύμφωνα με την απόφαση <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/" +"vote_003\">2022 General Resolution about non-free firmware</ulink>, της " +"Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης μπορούν να " +"περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα ανιχνεύσει αυτόματα " +"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την " +"πληροφορία από το modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν " +"βρεθούν σε ένα μέσο εγκατάστασης (πχ. στο netinst). Ο διαχειριστής πακέτων " +"ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν έτσι ώστε αυτά τα " +"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι " +"εκτός από την ενότητα main έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-" +"firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:1662 @@ -2047,23 +2033,14 @@ msgid "" "<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " "longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." msgstr "" -"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού," -" μπορούν να το " -"κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την παράμετρο" -" εκκίνησης.Είναι " -"ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή <userinput" -">hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>." +"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού, " +"μπορούν να το κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την " +"παράμετρο εκκίνησης.Είναι ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή " +"<userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>." #. Tag: para #: hardware.xml:1669 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " -#| "installation." msgid "" "Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " @@ -2072,19 +2049,14 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i;" -" εξακολουθεί " -"να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που περιέχουν υλισμικό" -" από " -"ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. Δείτε την ενότητα <xref" -" linkend=\"loading-firmware\"/> " -"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή" -" πακέτων στη " -"διάρκεια της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να" -" σας προτρέψει " -"για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού μπορούν να" -" συμπεριληφθούν " -"στις εικόνες εγκατάστασης." +"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i; " +"εξακολουθεί να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που " +"περιέχουν υλισμικό από ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. " +"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για λεπτομερείς " +"πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων στη διάρκεια " +"της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να σας " +"προτρέψει για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού " +"μπορούν να συμπεριληφθούν στις εικόνες εγκατάστασης." #. Tag: para #: hardware.xml:1680 @@ -2575,15 +2547,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1979 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </" -#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for " -#| "experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -2595,12 +2558,12 @@ msgid "" msgstr "" "Η εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition=" "\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό " -"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν " -"μόνο τον κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε " -"συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα " -"στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε " -"τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού " -"δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." +"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν μόνο τον " +"κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συστήματα με " +"μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα στην " +"εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε τέτοια " +"συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου " +"μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." #~ msgid "" #~ "With many graphics cards, basic functionality is available without " |