summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 6477405c4..fc1e56032 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
"πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των "
"υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες "
"λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν "
-"δοκιμαστεί με το &debian;."
+"δοκιμαστεί με το &debian-gnu;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-"
+"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian-gnu; για την αρχιτεκτονική &arch-"
"title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως "
"επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που "
"έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. "
@@ -929,10 +929,10 @@ msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"Για το &debian; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac "
+"Για το &debian-gnu; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac "
"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
@@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"Διεπαφές καρτών ασύρματου δικτύου (NIC) που δεν υποστηρίζονται από τον "
-"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά "
+"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian-gnu;, αλλά "
"δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την ασύρματη σύνδεσή σας και δεν υπάρχει άλλη "
"διεπαφή δικτύου (NIC) που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διάρκεια της "
-"εγκατάστασης, υπάρχει ακόμα η δυνατότητα εγκατάστασης του &debian; "
+"εγκατάστασης, υπάρχει ακόμα η δυνατότητα εγκατάστασης του &debian-gnu; "
"χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD-ROM ή DVD. Επιλέξτε να μην γίνει ρύθμιση "
"ενός δικτύου και κάντε την εγκατάσταση μόνο με τα πακέτα που περιέχονται στο "
"CD/DVD. Μπορείτε έτσι να εγκαταστήσετε τον οδηγό και το firmware που "
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Η υποστήριξη για οθόνες braille καθορίζεται από την υποκείμενη υποστήριξη "
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"δουλεύουν με το <classname>brltty</classname>, συνδεόμενες μέσω μιας "
"σειριακής θύρας ή μέσω USB ή bluetooth. Λεπτομέρειες για υποστηριζόμενες "
"συσκευές braille μπορούν να βρεθούν στην <ulink url=\"&url-brltty;"
-"\">ιστοσελίδα του <classname>brltty</classname></ulink>. Η έκδοση &debian; "
+"\">ιστοσελίδα του <classname>brltty</classname></ulink>. Η έκδοση &debian-gnu; "
"&release; κυκλοφορεί με την έκδοση &brlttyver; του <classname>brltty</"
"classname>."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεση ομιλίας με hardware καθορίζεται από την "
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"συσκευές USB ή προσαρμογείς από-σειριακό-σε-USB). Λεπτομέρειες για "
"υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας μπορούν να βρεθούν στην <ulink url="
"\"&url-speakup;\">ιστοσελίδα του <classname>speakup</classname></ulink>. Η "
-"έκδοση &debian; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του "
+"έκδοση &debian-gnu; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του "
"<classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
@@ -2398,16 +2398,16 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
"Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό "
-"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian; και συνεπώς δεν "
+"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς δεν "
"μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. Αν ο "
-"οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian; "
+"οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian-gnu; "
"μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο σαν "
"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
@@ -2416,14 +2416,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη "
-"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian; 5.0 ο &d-i; "
+"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian-gnu; 5.0 ο &d-i; "
"υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων firmware ή πακέτων που περιέχουν λογισμικό "
"firmware από αφαιρέσιμα μέσα όπως δισκέττες ή κλειδιά USB. Δείτε την ενότητα "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με "
@@ -2868,13 +2868,13 @@ msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
-"εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; ο οποίος "
+"εγκαταστήσετε το &debian-gnu; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; ο οποίος "
"περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης "
"μπορεί να είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για "
"συστήματα που δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν "