diff options
Diffstat (limited to 'po/el/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 305 |
1 files changed, 137 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index eeaf35eb1..4894aaf6f 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:27+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -124,145 +124,13 @@ msgstr "" "αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-new.xml:55 -#, no-c-format -msgid "BVME 6000 Booting" -msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000" - -#. Tag: para #: boot-new.xml:56 #, no-c-format -msgid "" -"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " -"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program " -"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one " -"of:" -msgstr "" -"Αν έχετε κάνει εγκατάσταση χωρίς δισκέττα σε ένα σύστημα BVM ή Motorola " -"VMEbus εισάγετε ένα από τα ακόλουθα στο προτρεπτικό <prompt>LILO Boot:</" -"prompt> μετά τη στιγμή της φόρτωσης του προγράμματος <command>tftplilo</" -"command> από τον TFTP server:" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" -msgstr "" -"<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος BVME 4000/6000" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:69 -#, no-c-format -msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος MVME162" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος MVME166/167" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:86 -#, no-c-format -msgid "Macintosh Booting" -msgstr "Εκκίνηση ενός Macintosh " - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the directory containing the installation files and start up the " -"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " -"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " -"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." -msgstr "" -"Πηγαίνετε στον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία εγκατάστασης και ξεκινήστε " -"τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command> κρατώντας κάτω το πλήκτρο " -"<keycap>command</keycap>. Πηγαίνετε στο διάλογο των ρυθμίσεων " -"<userinput>Settings</userinput> (με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) και εντοπίστε την " -"γραμμή των επιλογών του πυρήνα που θα πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " -"<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> ή κάτι παρόμοιο." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " -"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " -"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " -"readability. You can change this at any time." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αλλάξετε την επιλογή <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Αντικαταστήστε το όρισμα <replaceable>yyyy</" -"replaceable> με το όνομα στο Linux της κατάτμησης στην οποία έχετε " -"εγκαταστήσει το σύστημα σας (πχ. <filename>/dev/sda1</filename>); αυτό " -"πρέπει να το έχετε ήδη σημειώσει κάπου από πριν . Για χρήστες με μικρές " -"οθόνες, η προσθήκη της επιλογής <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (ή " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> για πυρήνες πριν την έκδοση 2.6) " -"μπορεί να βοηθήσει στην καλλίτερη αναγνωσιμότητά τους. Μπορείτε να αλλάξετε " -"τις τιμές αυτές οποιαδήποτε στιγμή θέλετε." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " -"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in " -"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As " -"Default</userinput> option." -msgstr "" -"Αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση του συστήματος GNU/Linux κάθε φορά " -"που ξεκινάτε το μηχάνημά σας, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την επιλογή " -"<userinput>Auto Boot</userinput>. Σώστε τις ρυθμίσεις σας στο αρχείο " -"<filename>Prefs</filename> χρησιμοποιώντας την επιλογή <userinput>Save " -"Settings As Default</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/" -"Linux instead of the RAMdisk installer system." -msgstr "" -"Επιλέξτε τώρα <userinput>Boot Now</userinput> (με τον συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) για να " -"ξεκινήσετε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα GNU/Linux αντί του συστήματος " -"εγκατάστασης στην RAMdisk ." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " -"booted the installation system, followed by some new messages." -msgstr "" -"Το Debian σύστημα θα ξεκινήσει τώρα και θα πρέπει να δείτε τα ίδια μηνύματα " -"που είδατε και κατά την αρχική εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης " -"ακολουθούμενα από κάποια καινούρια μηνύματα." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:132 -#, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "Συστήματα OldWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:133 +#: boot-new.xml:57 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -290,7 +158,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:71 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -316,7 +184,7 @@ msgstr "" "\"ψυχρής\" εκκίνησης του μηχανήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:160 +#: boot-new.xml:84 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -331,13 +199,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασή σας, πχ <userinput>/dev/hda8</userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:172 +#: boot-new.xml:96 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "Συστήματα NewWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:173 +#: boot-new.xml:97 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -350,7 +218,7 @@ msgstr "" "πλήκτρο με το εικονίδιο ενός μικρού πιγκουίνου." #. Tag: para -#: boot-new.xml:180 +#: boot-new.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -367,7 +235,7 @@ msgstr "" "επανεκκίνηση του μηχανήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:188 +#: boot-new.xml:112 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -378,7 +246,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:194 +#: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -397,7 +265,7 @@ msgstr "" "φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-new.xml:203 +#: boot-new.xml:127 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -414,13 +282,13 @@ msgstr "" "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-new.xml:221 +#: boot-new.xml:145 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -435,13 +303,13 @@ msgstr "" "loop-AES." #. Tag: title -#: boot-new.xml:233 +#: boot-new.xml:157 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:159 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -485,7 +353,7 @@ msgstr "" "καινούριου σας συστήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:258 +#: boot-new.xml:182 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -501,7 +369,7 @@ msgstr "" "που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:265 +#: boot-new.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -513,7 +381,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -530,7 +398,7 @@ msgstr "" "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: para -#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -538,13 +406,13 @@ msgstr "" "συνήθως." #. Tag: title -#: boot-new.xml:283 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -552,7 +420,7 @@ msgid "" msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος." #. Tag: screen -#: boot-new.xml:290 +#: boot-new.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -566,13 +434,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:232 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:234 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -584,7 +452,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις." #. Tag: para -#: boot-new.xml:319 +#: boot-new.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -596,7 +464,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά." #. Tag: para -#: boot-new.xml:326 +#: boot-new.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -625,7 +493,7 @@ msgstr "" "ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο." #. Tag: para -#: boot-new.xml:340 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -652,7 +520,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:355 +#: boot-new.xml:279 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -662,7 +530,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:358 +#: boot-new.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -692,13 +560,13 @@ msgstr "" "ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root." #. Tag: title -#: boot-new.xml:381 +#: boot-new.xml:305 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Είσοδος στο Σύστημα" #. Tag: para -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -712,7 +580,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε." #. Tag: para -#: boot-new.xml:389 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -727,7 +595,7 @@ msgstr "" "Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας." #. Tag: para -#: boot-new.xml:397 +#: boot-new.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -750,7 +618,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:408 +#: boot-new.xml:332 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -769,7 +637,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:417 +#: boot-new.xml:341 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -789,7 +657,7 @@ msgstr "" "καταλόγου." #. Tag: para -#: boot-new.xml:427 +#: boot-new.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -802,7 +670,7 @@ msgstr "" "doc/</userinput> στην μπάρα των διευθύνσεων." #. Tag: para -#: boot-new.xml:433 +#: boot-new.xml:357 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -829,3 +697,104 @@ msgstr "" "Για να δείτε μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές που αρχίζουν από ένα " "συγκεκριμένο γράμμα. πληκτρολογήστε το γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο " "φορές το tab." + +#~ msgid "BVME 6000 Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000" + +#~ msgid "" +#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> " +#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt " +#~ "enter one of:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε κάνει εγκατάσταση χωρίς δισκέττα σε ένα σύστημα BVM ή Motorola " +#~ "VMEbus εισάγετε ένα από τα ακόλουθα στο προτρεπτικό <prompt>LILO Boot:</" +#~ "prompt> μετά τη στιγμή της φόρτωσης του προγράμματος <command>tftplilo</" +#~ "command> από τον TFTP server:" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME " +#~ "4000/6000" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος BVME 4000/6000" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b162</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος MVME162" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος MVME166/167" + +#~ msgid "Macintosh Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση ενός Macintosh " + +#~ msgid "" +#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the " +#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</" +#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue " +#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and " +#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/" +#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar." +#~ msgstr "" +#~ "Πηγαίνετε στον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία εγκατάστασης και ξεκινήστε " +#~ "τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command> κρατώντας κάτω το " +#~ "πλήκτρο <keycap>command</keycap>. Πηγαίνετε στο διάλογο των ρυθμίσεων " +#~ "<userinput>Settings</userinput> (με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) και εντοπίστε " +#~ "την γραμμή των επιλογών του πυρήνα που θα πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " +#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> ή κάτι παρόμοιο." + +#~ msgid "" +#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> " +#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system " +#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For " +#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +#~ "readability. You can change this at any time." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει να αλλάξετε την επιλογή <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Αντικαταστήστε το όρισμα <replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable> με το όνομα στο Linux της κατάτμησης στην οποία έχετε " +#~ "εγκαταστήσει το σύστημα σας (πχ. <filename>/dev/sda1</filename>); αυτό " +#~ "πρέπει να το έχετε ήδη σημειώσει κάπου από πριν . Για χρήστες με μικρές " +#~ "οθόνες, η προσθήκη της επιλογής <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(ή <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> για πυρήνες πριν την έκδοση " +#~ "2.6) μπορεί να βοηθήσει στην καλλίτερη αναγνωσιμότητά τους. Μπορείτε να " +#~ "αλλάξετε τις τιμές αυτές οποιαδήποτε στιγμή θέλετε." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings " +#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings " +#~ "As Default</userinput> option." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση του συστήματος GNU/Linux κάθε " +#~ "φορά που ξεκινάτε το μηχάνημά σας, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την " +#~ "επιλογή <userinput>Auto Boot</userinput>. Σώστε τις ρυθμίσεις σας στο " +#~ "αρχείο <filename>Prefs</filename> χρησιμοποιώντας την επιλογή " +#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed " +#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τώρα <userinput>Boot Now</userinput> (με τον συνδυασμό πλήκτρων " +#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) για " +#~ "να ξεκινήσετε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα GNU/Linux αντί του " +#~ "συστήματος εγκατάστασης στην RAMdisk ." + +#~ msgid "" +#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you " +#~ "first booted the installation system, followed by some new messages." +#~ msgstr "" +#~ "Το Debian σύστημα θα ξεκινήσει τώρα και θα πρέπει να δείτε τα ίδια " +#~ "μηνύματα που είδατε και κατά την αρχική εκκίνηση του συστήματος " +#~ "εγκατάστασης ακολουθούμενα από κάποια καινούρια μηνύματα." |