summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po587
1 files changed, 286 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 373164d11..a2acea0be 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816
+#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Ο εγκαταστάτης θα ξεκινήσει τώρα ως συνήθως."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
@@ -760,13 +760,13 @@ msgstr ""
"την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
@@ -1937,80 +1937,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344
-#, no-c-format
-msgid "Cobalt TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
-"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
-"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
-"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
-"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
-"are the following two installation methods:"
-msgstr ""
-"Αυστηρά μιλώντας, συστήματα Cobalt δεν χρησιμοποιούν TFTP αλλά NFS για την "
-"εκκίνησή τους. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε έναν server NFS και να "
-"τοποθετήσετε τα αρχεία του εγκαταστάτη στο <filename>/nfsroot</filename>. "
-"Όταν ξεκινάτε το σύστημα Cobalt, θα πρέπει να πιέσετε το αριστερό και το "
-"δεξί κουμπί του κέρσορα ταυτόχρονα και το μηχάνημα θα εκκινήσει μέσω του "
-"δικτύου με NFS. Στην συνέχεια θα εμφανιστούν διάφορες επιλογές στην οθόνη. "
-"Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
-"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and "
-"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you "
-"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Μέσω SSH (προεπιλεγμένη): Στην περίπτωση αυτή, ο εγκαταστάτης θα ρυθμίσει το "
-"δίκτυο μέσω DHCP και θα ξεκινήσει έναν server SSH. Θα εμφανίσει τότε έναν "
-"τυχαίο κωδικό πρόσβασης και άλλες πληροφορίες πρόσβασης (όπως η διεύθυνση "
-"IP) στην οθόνη LCD του Cobalt. Όταν συνδεθείτε με το μηχάνημα μέσω ενός "
-"πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
-"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way."
-msgstr ""
-"Μέσω σειριακής κονσόλας: Χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο τύπου null modem, "
-"μπορείτε να συνδεθείτε στην σειριακή θύρα του μηχανήματός σας Cobalt "
-"(χρησιμοποιώντας ταχύτητα 115200 bps) και να κάνετε την εγκατάσταση μ' αυτόν "
-"τον τρόπο."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
-"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
-"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να περάσετε παραμέτρους εκκίνησης απυεθείας. Αντίθετα, θα "
-"πρέπει να επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>/nfsroot/default.colo</"
-"filename> στον server NFS και να προσθέσετε τις δικές σας παραμέτρους στην "
-"μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2020,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2034,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1352
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2060,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"διαστήματα όταν «περνούν» στον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2100,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2119,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη από τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1469
+#: boot-installer.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2138,13 +2071,13 @@ msgstr ""
"εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή CD/DVD πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1455
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1482
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2162,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2175,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"του SmartFirmware πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2198,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"του SmartFirmware πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1510
+#: boot-installer.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2221,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2233,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1517
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2263,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2315,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"τότε να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1569
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1595
+#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2329,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2345,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2369,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2395,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2407,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2420,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2428,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1679
+#: boot-installer.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2463,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2477,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2489,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2504,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2517,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2540,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2561,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2574,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2596,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2632,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2661,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2710,13 +2643,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1930
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2735,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2747,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2771,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2791,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2815,13 +2748,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2839,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2850,13 +2783,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:1979
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:1980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2873,13 +2806,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Προρύθμιση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2015
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2890,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2908,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"\">Debian Accessibility wiki page</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2923,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2939,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2956,13 +2889,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2982,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2995,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"ταχύτητας είναι 57600 ή 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3025,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3039,13 +2972,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3061,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2127
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3078,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3092,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3107,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3128,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3171,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3192,49 +3125,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3245,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3263,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3274,19 +3207,19 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3299,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3318,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3335,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3361,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3387,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3410,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3431,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3447,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3464,13 +3397,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3485,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3502,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3519,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3542,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3562,13 +3495,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3581,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3607,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3620,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3641,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3658,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3678,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3697,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3713,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3735,25 +3668,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3764,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3786,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3803,13 +3736,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3826,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3837,13 +3770,13 @@ msgstr ""
"δίκτυο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3863,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3882,13 +3815,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3914,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3930,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3944,19 +3877,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3975,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3991,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4006,19 +3939,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4033,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4046,14 +3979,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4063,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4078,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"με αυτόν τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4091,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4101,13 +4034,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4118,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4128,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4142,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4153,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4180,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4202,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4224,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4237,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4268,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4281,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4298,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4325,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4340,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4356,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4376,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4395,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4407,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4419,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4431,13 +4364,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4452,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4464,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4484,37 +4417,37 @@ msgstr ""
"έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4524,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4546,13 +4479,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4574,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4598,20 +4531,20 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4641,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4656,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4675,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4683,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4729,13 +4662,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4757,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4770,13 +4703,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4791,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4805,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4825,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4915,6 +4848,58 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
+#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
+#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
+#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
+#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. "
+#~ "There are the following two installation methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυστηρά μιλώντας, συστήματα Cobalt δεν χρησιμοποιούν TFTP αλλά NFS για "
+#~ "την εκκίνησή τους. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε έναν server NFS και να "
+#~ "τοποθετήσετε τα αρχεία του εγκαταστάτη στο <filename>/nfsroot</filename>. "
+#~ "Όταν ξεκινάτε το σύστημα Cobalt, θα πρέπει να πιέσετε το αριστερό και το "
+#~ "δεξί κουμπί του κέρσορα ταυτόχρονα και το μηχάνημα θα εκκινήσει μέσω του "
+#~ "δικτύου με NFS. Στην συνέχεια θα εμφανιστούν διάφορες επιλογές στην "
+#~ "οθόνη. Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
+#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password "
+#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. "
+#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέσω SSH (προεπιλεγμένη): Στην περίπτωση αυτή, ο εγκαταστάτης θα ρυθμίσει "
+#~ "το δίκτυο μέσω DHCP και θα ξεκινήσει έναν server SSH. Θα εμφανίσει τότε "
+#~ "έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης και άλλες πληροφορίες πρόσβασης (όπως η "
+#~ "διεύθυνση IP) στην οθόνη LCD του Cobalt. Όταν συνδεθείτε με το μηχάνημα "
+#~ "μέσω ενός πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#~ "installation this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέσω σειριακής κονσόλας: Χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο τύπου null modem, "
+#~ "μπορείτε να συνδεθείτε στην σειριακή θύρα του μηχανήματός σας Cobalt "
+#~ "(χρησιμοποιώντας ταχύτητα 115200 bps) και να κάνετε την εγκατάσταση μ' "
+#~ "αυτόν τον τρόπο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit "
+#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and "
+#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να περάσετε παραμέτρους εκκίνησης απυεθείας. Αντίθετα, θα "
+#~ "πρέπει να επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>/nfsroot/default.colo</"
+#~ "filename> στον server NFS και να προσθέσετε τις δικές σας παραμέτρους "
+#~ "στην μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
+
#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"