summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po806
1 files changed, 406 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 0b5a45017..2c00f0bfc 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 14:01+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
@@ -171,13 +171,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for stretch "
-"so the serial console is used. The console device should be detected "
-"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux "
-"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
-"nothing more."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
+#| "stretch so the serial console is used. The console device should be "
+#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you "
+#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> "
+#| "message, then nothing more."
+msgid ""
+"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
+"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
+"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
+"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
+"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
"Ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στις εικόνες arm64 του &d-"
"i; για την έκδοση stretch οπότε χρησιμοποιείται η σειριακή κονσόλα. Η "
@@ -337,8 +343,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366
-#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -350,8 +356,8 @@ msgstr ""
"DHCP, RARP, ή BOOTP για αυτόματη ρύθμιση του δικτύου)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372
-#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -361,8 +367,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377
-#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -894,7 +900,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Εκκίνηση από οπτικό δίσκο (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -911,7 +917,7 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -928,7 +934,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης που ίσως δουλέψουν στην περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -946,7 +952,7 @@ msgstr ""
"δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1149,8 +1155,8 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
@@ -1448,160 +1454,19 @@ msgstr ""
"προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:897
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "Ο γραφικός Εγκαταστάτης"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
-"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
-"frontend."
-msgstr ""
-"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν "
-"περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η "
-"λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν "
-"του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια "
-"προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
-"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
-"several questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει "
-"μερικά ακόμα σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι "
-"υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα "
-"σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί να εμφανιστεί με το βασισμένο σε κείμενο "
-"frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα όσον αφορά τη "
-"χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ μερικές φορές "
-"αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:915
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες CD/DVD όπως και "
-"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). "
-"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή "
-"από το μενού εκκίνησης. Οι καταστάσεις \"έμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" "
-"μπορούν να επιλεγούν από το μενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote>. Οι "
-"προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι εκκίνησης <userinput>installgui</"
-"userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <userinput>rescuegui</"
-"userinput> μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό εκκίνησης που "
-"εμφανίζεται αφού επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί "
-"δικτυακά. Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO "
-"<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να "
-"μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα "
-"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι "
-"κυρίως χρήσιμο για δοκιμές."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια "
-"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc"
-"\"> <para> Η εικόνα mini ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του "
-"&debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/"
-">. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
-"footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC που έχουν "
-"μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα "
-"συστήματα."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Όπως ακριβώς και με τον κειμενικό εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να προσθέσετε "
-"παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:959
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
-"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη "
-"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</quote> "
-"frontend."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
-"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
-"for systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
-"&minimum-memory;, ο γραφικός εγκαταστάτης ίσως δεν μπορέσει να ξεκινήσει καν "
-"ενώ ο κειμενικός εγκαταστάτης μπορεί να εξακολουθείτε να δουλεύει. Η χρήση "
-"του κειμενικού εγκαταστάτη συνίσταται για συστήματα που διαθέτουν λίγη μνήμη."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1626,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1653,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1670,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1693,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1075
+#: boot-installer.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1717,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1745,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1763,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1120
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1774,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1793,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1812,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1148
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1828,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1840,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1860,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1872,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
+#: boot-installer.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1895,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1909,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1923,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1933,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1950,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1978,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1992,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1257
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2009,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2029,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2043,13 +1908,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2070,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2096,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2106,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2118,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2130,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2141,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2162,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"από το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2178,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2208,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2225,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2243,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2266,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2305,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2322,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2338,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2352,13 +2217,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για S/390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2378,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"διαστήματα όταν «περνούν» στον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2418,25 +2283,25 @@ msgstr ""
"debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Εκκινώντας ένα μηχάνημα ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Πώς να εκκινήσετε ένα μηχάνημα ppc64el"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2454,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2466,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί πληροφορία από έναν εξυπηρετητή DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2487,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2500,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2522,13 +2387,154 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1908
+#, no-c-format
+msgid "The Graphical Installer"
+msgstr "Ο γραφικός Εγκαταστάτης"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
+"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+"frontend."
+msgstr ""
+"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν "
+"περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η "
+"λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν "
+"του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια "
+"προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
+"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
+"several questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει "
+"μερικά ακόμα σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι "
+"υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα "
+"σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί να εμφανιστεί με το βασισμένο σε κείμενο "
+"frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα όσον αφορά τη "
+"χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ μερικές φορές "
+"αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
+"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
+"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
+"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
+"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
+"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
+"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
+msgstr ""
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες CD/DVD όπως και "
+"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). "
+"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή "
+"από το μενού εκκίνησης. Οι καταστάσεις \"έμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" "
+"μπορούν να επιλεγούν από το μενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote>. Οι "
+"προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι εκκίνησης <userinput>installgui</"
+"userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <userinput>rescuegui</"
+"userinput> μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό εκκίνησης που "
+"εμφανίζεται αφού επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
+"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί "
+"δικτυακά. Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO "
+"<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να "
+"μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα "
+"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι "
+"κυρίως χρήσιμο για δοκιμές."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
+"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια "
+"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc"
+"\"> <para> Η εικόνα mini ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του "
+"&debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/"
+">. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
+"footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC που έχουν "
+"μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα "
+"συστήματα."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
+"when starting the graphical installer."
+msgstr ""
+"Όπως ακριβώς και με τον κειμενικό εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να προσθέσετε "
+"παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
+"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη "
+"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</quote> "
+"frontend."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
+"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
+"for systems with little available memory."
+msgstr ""
+"Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
+"&minimum-memory;, ο γραφικός εγκαταστάτης ίσως δεν μπορέσει να ξεκινήσει καν "
+"ενώ ο κειμενικός εγκαταστάτης μπορεί να εξακολουθείτε να δουλεύει. Η χρήση "
+"του κειμενικού εγκαταστάτη συνίσταται για συστήματα που διαθέτουν λίγη μνήμη."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1992
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2561,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Το front-end του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2586,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2615,13 +2621,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2668,13 +2674,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2070
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2703,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; όταν ακούσετε ήχο από την κάρτα ήχου που επιθυμείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2748,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2768,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2792,13 +2798,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2816,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2827,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2850,13 +2856,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2871,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"μέγεθος της γραμματοσειράς αντίστοιχα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
@@ -2879,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2913,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2928,13 +2934,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2946,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Accessibility wiki page</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2967,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2983,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3000,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3026,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"του συστήματός σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3044,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται από τον εγκαταστάτη για τον συγκεκριμένο φορτωτή εκκίνησης)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3074,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"ένα τερματικό <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3088,13 +3094,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3113,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"θα περικοπεί σιωπηρά.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3130,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3144,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3180,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3223,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3244,49 +3250,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3297,19 +3303,19 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3322,13 +3328,13 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3341,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3358,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3384,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3410,13 +3416,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3438,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο μενο εκκίνησης)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3459,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3475,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3492,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3513,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3530,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3547,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3570,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3590,13 +3596,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3609,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3635,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3648,13 +3654,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3669,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3686,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3706,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3725,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3741,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3763,25 +3769,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3792,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3831,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3854,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3865,13 +3871,13 @@ msgstr ""
"δίκτυο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3891,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3910,13 +3916,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3942,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3958,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3972,19 +3978,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4003,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4019,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4034,19 +4040,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Αξιοπιστία των οπτικών μέσων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4061,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4074,14 +4080,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4091,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"ότι είναι καθαρός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4106,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"επιλύονται με αυτόν τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4117,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"συζητούνται εκεί ισχύουν τόσο για CD-ROM όσο και για DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4127,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"δοκιμάστε μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4144,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4154,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4168,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"προτάσεις που αναφέρονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4180,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"και ότι η εκκίνηση από ένα τέτοιο μέσο είναι ενεργοποιημένη στο BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4207,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από τον δίσκο."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4229,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4251,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"δεύτερη εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4264,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4297,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4310,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4328,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4355,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στην συσκευή οπτικών δίσκων σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4370,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"να αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4391,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4403,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4423,37 +4429,37 @@ msgstr ""
"έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4463,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4485,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4513,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4537,20 +4543,20 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4580,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4595,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4614,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3237
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4622,13 +4628,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4668,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4696,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4709,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4730,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4744,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4764,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "