diff options
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 723 |
1 files changed, 372 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 370d9a978..29e00bae4 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:43+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό" @@ -2824,7 +2824,37 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available\n" +"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " +"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " +"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" +"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το " +"μήνυμα <informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available \n" +"</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα " +"πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν " +"αυτό δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε " +"εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " +"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή " +"<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος της μνήμης " +"με το επίθεμα <quote>k</quote> για kilobytes, ή <quote>m</quote> για " +"megabytes. Για παράδειγμα, και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</" +"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2848,7 +2878,13 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename>." +"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " +"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " +"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." msgstr "" "Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, αυτή θα εντοπιστεί γενικά " "αυτόματα από τον πυρήνα. Αν έχετε μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα " @@ -2862,45 +2898,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -"<userinput>vt102</userinput>." -msgstr "" -"Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, αυτή θα εντοπιστεί γενικά " -"αυτόματα από τον πυρήνα. Αν έχετε μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα " -"πληκτρολόγιο επίσης συνδεδεμένα με τον υπολογιστή που θέλετε να ξεκινήσετε " -"από την σειριακή κονσόλα, πιθανόν να πρέπει να δώσετε και το όρισμα " -"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> στον " -"πυρήνα, όπου <replaceable>device</replaceable> είναι η ονομασία της " -"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>. Για να " -"βεβαιωθείτε ότι ο τύπος του τερματικού που χρησιμοποιείται από τον " -"εγκαταστάτη αντιστοιχεί στον προσομοιωτή του τερματικού σας, μπορείτε να " -"προσθέσετε " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2914,13 +2912,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2936,7 +2934,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2953,13 +2951,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2967,7 +2965,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2982,7 +2980,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3003,13 +3001,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3046,13 +3044,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3067,49 +3065,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3120,13 +3118,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3138,7 +3136,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3149,19 +3147,19 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3174,13 +3172,13 @@ msgstr "" "προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3193,13 +3191,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3210,13 +3208,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3236,13 +3234,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3262,13 +3260,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3285,13 +3283,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3306,7 +3304,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3321,13 +3319,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3338,13 +3336,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3359,13 +3357,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3376,13 +3374,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3393,13 +3391,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3416,13 +3414,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3436,13 +3434,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3455,13 +3453,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3481,7 +3479,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3494,13 +3492,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3515,7 +3513,7 @@ msgstr "" "\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3532,13 +3530,13 @@ msgstr "" "λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3552,13 +3550,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3571,13 +3569,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3587,13 +3585,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3609,25 +3607,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3638,7 +3636,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3660,7 +3658,7 @@ msgstr "" "τοπικοποίησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3677,13 +3675,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3700,7 +3698,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3710,13 +3708,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3736,13 +3734,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3755,13 +3753,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3787,7 +3785,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3803,7 +3801,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3817,19 +3815,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3848,7 +3846,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3864,7 +3862,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3879,19 +3877,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3906,7 +3904,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3919,14 +3917,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3936,7 +3934,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3946,8 +3944,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" "Αν ο εγκαταστάτης αποτύχει να αναγνωρίσει ένα CD-ROM, δοκιμάστε απλά να " "τρέξετε την επιλογή <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</" @@ -3956,7 +3954,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3969,7 +3967,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3979,13 +3977,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3996,26 +3994,38 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Αν το σύστημά σας ξεκινά σωστά από το CD-ROM, αυτό δεν σημαίνει ότι το &arch-" +"kernel; υποστηρίζει αυτή τη συσκευή CD-ROM (ή, πιο σωστά, τον ελεγκτή στον " +"οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " #| "access</quote> (DMA) is enabled." msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled for them." +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" "Μερικές παλιότερες συσκευές CD-ROM δεν δουλεύουν σωστά αν είναι " "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4023,22 +4033,22 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" "Ελέγξτε ότι το BIOS σας όντως υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM (παλιοότερα " "συστήματα πιθανόν να μην την υποστηρίζουν) και ότι η συσκευή σας CD-ROM " "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4065,7 +4075,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4087,7 +4097,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4109,7 +4119,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4122,7 +4132,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4153,7 +4163,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4166,7 +4176,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4183,7 +4193,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4210,7 +4220,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4225,13 +4235,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4241,7 +4251,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4261,7 +4271,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4280,7 +4290,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4292,7 +4302,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4304,7 +4314,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4316,13 +4326,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4337,16 +4347,35 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 +#, no-c-format +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "" +"Συμβαίνει αρκετές φορές, κάποια προβλήματα να λύνονται με την αφαίρεση " +"πρόσθετων συσκευών υλικού και περιφερειακών και με προσπάθεια επανεκκίνησης " +"στη συνέχεια. <phrase arch=\"any-x86\"> Ιδιαίτερα προβληματικές μπορεί να " +"είναι συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</" +"phrase>" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " -"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" -">)." +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as <userinput>mem=512m</userinput>." msgstr "" +"Εάν έχετε εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας μεγάλη ποσότητα μνήμης, πάνω από " +"512Μ, και ο εγκαταστάτης δεν αποκρίνεται όταν ξεκινά ο πυρήνας, μπορεί να " +"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα όρισμα εκκίνησης που να περιορίζει την ποσότητα " +"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4366,37 +4395,37 @@ msgstr "" "έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). " #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4406,7 +4435,83 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +msgstr "" +"Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quote>. Αν " +"έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η " +"δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</" +"userinput>. " + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," +"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Σε κάποια συστήματα, όπως τα IBM PS/1 ή ValuePoint (που έχουν οδηγούς δίσκου " +"ST-506), η συσκευή IDE ίσως να μην αναγνωρίζεται κανονικά. Και πάλι, " +"δοκιμάστε στην αρχή χωρίς τις παραμέτρους και δείτε αν η συσκευή IDE " +"αναγνωρίζεται κανονικά. Αν όχι προσδιορίστε τη γεωμετρία του δίσκου " +"(κύλινδροι, κεφαλές και τομείς) και χρησιμοποιήστε την " +"παράμετρο<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," +"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" +"userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Αν έχετε ένα πολύ παλιό μηχάνημα, και ο πυρήνας ''κρεμάει'' μετά το μήνυμα " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, τότε θα " +"πρέπει να δοκιμάσετε το όρισμα <userinput>no-hlt</userinput> στην εκκίνηση, " +"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " +"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " +"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgstr "" +"Μερικά συστήματα (ιδιαίτερα φορητοί υπολογιστές) με εγγενή ανάλυση που δεν " +"έχει τον λόγο 4:3 (που δεν είναι για παράδειγμα 800x600 ή 1024x768) πιθανόν " +"να έχουν λευκή οθόνη μετά την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Στην περίπτωση αυτή " +"η προσθήκη της παραμέτρου εκκίνησης <userinput>vga=788</userinput><footnote> " +"<para> Η παράμετρος <userinput>vga=788</userinput> θα ενεργοποιήσει τον VESA " +"framebuffer με μια ανάλυση 800x600. Αυτό μπορεί πιθανόν να δουλέψει αλλά να " +"μην δίνει την καλλίτερη δυνατή ανάλυση για το σύστημά σας. Μια λίστα με τις " +"υποστηριζόμενες αναλύσεις μπορεί να ληφθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο " +"<userinput>vga=ask</userinput>, αλλά πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αυτή η " +"λίστα πιθανόν να μην είναι πλήρης. </para> </footnote> ίσως βοηθήσει. Αν " +"αυτό δεν δουλέψει, προσπαθήστε προσθέτοντας την παράμετρο εκκίνησης " +"<userinput>fb=false</userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4428,13 +4533,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4445,13 +4550,13 @@ msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύ #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" "Μερικά μοντέλα φορητών υπολογιστών που παράγονται από τη DELL είναι γνωστό " "ότι παγώνουν μόλις η διαδικασία ανίχνευσης της συσκευής PCMCIA προσπαθεί να " @@ -4463,7 +4568,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4486,21 +4591,46 @@ msgstr "" "Σημειώστε ότι θα πρέπει να παραλείψετε τα κόμματα, αν υπάρχουν, όταν " "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2989 +#, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"Κανονικά ο πυρήνας προσπαθεί να εγκαταστήσει τα αρθρώματα USB και τον οδηγό " +"του πληκτρολογίου USB ώστε να μπορέσει να υποστηρίξει μερικά όχι διαδεδομένα " +"πληκτρολόγια USB. Υπάρχουν όμως μερικά προβληματικά συστήματα USB στα οποία " +"ο οδηγός \"παγώνει\" κατά τη φόρτωση. Μια πιθανή λύση στο πρόβλημα αυτό ίσως " +"είναι η απενεργοποίηση του ελεγκτή USB στις ρυθμίσεις του BIOS της μητρικής. " +"Μια άλλη επιλογή είναι να δώσει κανείς την παράμετρο <userinput>nousb</" +"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4530,7 +4660,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4545,13 +4675,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4564,7 +4694,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4572,13 +4702,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4618,13 +4748,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4646,7 +4776,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4659,13 +4789,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4680,7 +4810,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4694,7 +4824,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4714,7 +4844,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4804,150 +4934,41 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " +#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In " +#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only " +#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, " +#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" +#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in " +#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #~ msgid "" -#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" -#~ "replaceable>k available\n" -#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " -#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " -#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " -#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " -#~ "64MB of RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας " -#~ "το μήνυμα <informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" -#~ "replaceable>k available \n" -#~ "</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα " -#~ "πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν " -#~ "αυτό δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε " -#~ "εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " -#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή " -#~ "<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος της " -#~ "μνήμης με το επίθεμα <quote>k</quote> για kilobytes, ή <quote>m</quote> " -#~ "για megabytes. Για παράδειγμα, και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</" -#~ "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." - -#~ msgid "" -#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " -#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το σύστημά σας ξεκινά σωστά από το CD-ROM, αυτό δεν σημαίνει ότι το " -#~ "&arch-kernel; υποστηρίζει αυτή τη συσκευή CD-ROM (ή, πιο σωστά, τον " -#~ "ελεγκτή στον οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." - -#~ msgid "" -#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " -#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " -#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" -#~ "phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Συμβαίνει αρκετές φορές, κάποια προβλήματα να λύνονται με την αφαίρεση " -#~ "πρόσθετων συσκευών υλικού και περιφερειακών και με προσπάθεια " -#~ "επανεκκίνησης στη συνέχεια. <phrase arch=\"any-x86\"> Ιδιαίτερα " -#~ "προβληματικές μπορεί να είναι συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου " -#~ "και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " -#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν έχετε εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας μεγάλη ποσότητα μνήμης, πάνω " -#~ "από 512Μ, και ο εγκαταστάτης δεν αποκρίνεται όταν ξεκινά ο πυρήνας, " -#~ "μπορεί να πρέπει να συμπεριλάβετε ένα όρισμα εκκίνησης που να περιορίζει " -#~ "την ποσότητα της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως " -#~ "<userinput>mem=512m</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " -#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " -#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quote>. " -#~ "Αν έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η " -#~ "δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</" -#~ "userinput>. " - -#~ msgid "" -#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " -#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " -#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " -#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " -#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" -#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" -#~ "replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Σε κάποια συστήματα, όπως τα IBM PS/1 ή ValuePoint (που έχουν οδηγούς " -#~ "δίσκου ST-506), η συσκευή IDE ίσως να μην αναγνωρίζεται κανονικά. Και " -#~ "πάλι, δοκιμάστε στην αρχή χωρίς τις παραμέτρους και δείτε αν η συσκευή " -#~ "IDE αναγνωρίζεται κανονικά. Αν όχι προσδιορίστε τη γεωμετρία του δίσκου " -#~ "(κύλινδροι, κεφαλές και τομείς) και χρησιμοποιήστε την " -#~ "παράμετρο<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," -#~ "<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" -#~ "userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " -#~ "disables this test." -#~ msgstr "" -#~ "Αν έχετε ένα πολύ παλιό μηχάνημα, και ο πυρήνας ''κρεμάει'' μετά το " -#~ "μήνυμα <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, " -#~ "τότε θα πρέπει να δοκιμάσετε το όρισμα <userinput>no-hlt</userinput> " -#~ "στην εκκίνηση, που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is " -#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a " -#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding " -#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The " -#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA " -#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but " -#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported " -#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but " -#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> " -#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter " -#~ "<userinput>fb=false</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Μερικά συστήματα (ιδιαίτερα φορητοί υπολογιστές) με εγγενή ανάλυση που " -#~ "δεν έχει τον λόγο 4:3 (που δεν είναι για παράδειγμα 800x600 ή 1024x768) " -#~ "πιθανόν να έχουν λευκή οθόνη μετά την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Στην " -#~ "περίπτωση αυτή η προσθήκη της παραμέτρου εκκίνησης <userinput>vga=788</" -#~ "userinput><footnote> <para> Η παράμετρος <userinput>vga=788</userinput> " -#~ "θα ενεργοποιήσει τον VESA framebuffer με μια ανάλυση 800x600. Αυτό μπορεί " -#~ "πιθανόν να δουλέψει αλλά να μην δίνει την καλλίτερη δυνατή ανάλυση για το " -#~ "σύστημά σας. Μια λίστα με τις υποστηριζόμενες αναλύσεις μπορεί να ληφθεί " -#~ "χρησιμοποιώντας την παράμετρο <userinput>vga=ask</userinput>, αλλά πρέπει " -#~ "να έχετε υπόψη σας ότι αυτή η λίστα πιθανόν να μην είναι πλήρης. </para> " -#~ "</footnote> ίσως βοηθήσει. Αν αυτό δεν δουλέψει, προσπαθήστε προσθέτοντας " -#~ "την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." - -#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -#~ msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " -#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " -#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " -#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " -#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " -#~ "parameter at the boot prompt." +#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." #~ msgstr "" -#~ "Κανονικά ο πυρήνας προσπαθεί να εγκαταστήσει τα αρθρώματα USB και τον " -#~ "οδηγό του πληκτρολογίου USB ώστε να μπορέσει να υποστηρίξει μερικά όχι " -#~ "διαδεδομένα πληκτρολόγια USB. Υπάρχουν όμως μερικά προβληματικά συστήματα " -#~ "USB στα οποία ο οδηγός \"παγώνει\" κατά τη φόρτωση. Μια πιθανή λύση στο " -#~ "πρόβλημα αυτό ίσως είναι η απενεργοποίηση του ελεγκτή USB στις ρυθμίσεις " -#~ "του BIOS της μητρικής. Μια άλλη επιλογή είναι να δώσει κανείς την " -#~ "παράμετρο <userinput>nousb</userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." +#~ "Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, αυτή θα εντοπιστεί γενικά " +#~ "αυτόματα από τον πυρήνα. Αν έχετε μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα " +#~ "πληκτρολόγιο επίσης συνδεδεμένα με τον υπολογιστή που θέλετε να " +#~ "ξεκινήσετε από την σειριακή κονσόλα, πιθανόν να πρέπει να δώσετε και το " +#~ "όρισμα <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> " +#~ "στον πυρήνα, όπου <replaceable>device</replaceable> είναι η ονομασία της " +#~ "σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>. Για " +#~ "να βεβαιωθείτε ότι ο τύπος του τερματικού που χρησιμοποιείται από τον " +#~ "εγκαταστάτη αντιστοιχεί στον προσομοιωτή του τερματικού σας, μπορείτε να " +#~ "προσθέσετε " #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" |