diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 137 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 33 |
9 files changed, 0 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 6a5c8b08e..d19f3faf0 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -3923,7 +3923,6 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3931,15 +3930,12 @@ msgstr "" #~ "Für ältere Systeme wie den 715 müssen sie unter Umständen einen RBOOT-" #~ "Server nutzen statt eines BOOTP-Servers." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Booten von CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Inhalt der CDs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3964,7 +3960,6 @@ msgstr "" #~ "&debian;-CDs kann man ein vollständiges System mit der ganzen Bandbreite " #~ "an Paketen installieren, ohne dass man eine Netzwerkverbindung benötigt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr "" #~ "eines IA-64-Rechners eine zusätzliche Partition hat, die EFI zugewiesen " #~ "ist, statt nur dem MBR oder Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -4005,7 +3999,6 @@ msgstr "" #~ "Dateien, die zum Booten des Systems benötigt werden. Diese Dateien sind " #~ "von der EFI-Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -4028,7 +4021,6 @@ msgstr "" #~ "auch sichergestellt, dass eine passende EFI-Partition vorhanden ist, " #~ "bevor die Installation fortgesetzt werden kann." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -4051,11 +4043,9 @@ msgstr "" #~ "Option wählen, wenn die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus " #~ "irgendeinem Grund nicht bootet." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "WICHTIG" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4074,11 +4064,9 @@ msgstr "" #~ "zum Bootmanager zurückkehren, indem Sie am Shell-Prompt <command>exit</" #~ "command> eingeben." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4088,7 +4076,6 @@ msgstr "" #~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die " #~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4098,7 +4085,6 @@ msgstr "" #~ "Menu</command> aus der Liste und drücken Sie <command>ENTER</command>. Es " #~ "erscheint ein neues Menü." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4116,7 +4102,6 @@ msgstr "" #~ "Zeilen näher betrachten, werden Sie feststellen, dass die Geräte- und " #~ "Controllerinformationen identisch sind." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4134,7 +4119,6 @@ msgstr "" #~ "Verzeichnissen auf der bootfähigen Partition der CD angezeigt; Sie müssen " #~ "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4148,7 +4132,6 @@ msgstr "" #~ "Boot]</command>. Markieren Sie ihn und drücken Sie <command>ENTER</" #~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz startet jetzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4158,11 +4141,9 @@ msgstr "" #~ "angezeigt, auf der Sie einen Boot-Kernel und zusätzliche Optionen " #~ "auswählen können, um fortzufahren." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4174,7 +4155,6 @@ msgstr "" #~ "sollte es eine Option namens <command>EFI Shell [Built-in]</command> " #~ "geben. Booten Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4184,7 +4164,6 @@ msgstr "" #~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die " #~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4206,7 +4185,6 @@ msgstr "" #~ "Shell eingelegt haben, könnte es ein paar Sekunden dauern, bis das CD-" #~ "Laufwerk erkannt wird." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4218,7 +4196,6 @@ msgstr "" #~ "Laufwerke mit bootfähigen Partitionen als <filename>fs<replaceable>n</" #~ "replaceable></filename> angezeigt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4231,7 +4208,6 @@ msgstr "" #~ "das CD-ROM ist. Die Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als " #~ "Eingabeaufforderung an." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4239,7 +4215,6 @@ msgstr "" #~ "Geben Sie <command>elilo</command> ein und drücken Sie <command>ENTER</" #~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4253,11 +4228,9 @@ msgstr "" #~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> am Shell-Prompt " #~ "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installation per serieller Konsole" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4276,7 +4249,6 @@ msgstr "" #~ "Ihrer Konsole ersetzen. Für gängige Baudraten an ttyS0 sind bereits " #~ "vorkonfigurierte Menüeinträge vorhanden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4288,7 +4260,6 @@ msgstr "" #~ "nicht sicher sind, können Sie sie mit dem Befehl <command>baud</command> " #~ "auf der EFI-Shell kontrollieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4302,7 +4273,6 @@ msgstr "" #~ "Baud per Konsole an ttyS1 nutzen wollen, geben Sie in das <classname>Boot:" #~ "</classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4320,7 +4290,6 @@ msgstr "" #~ "<classname>Params</classname>-Hilfeseite gibt Hinweise, wie Sie den " #~ "Installer im Textmodus starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4332,11 +4301,9 @@ msgstr "" #~ "die Tastatur sind tot, sobald der Kernel startet; in diesem Fall müssen " #~ "Sie den Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4355,7 +4322,6 @@ msgstr "" #~ "die <classname>Params</classname>-Seite beschreibt die wichtigsten " #~ "Kommandozeilenoptionen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4378,7 +4344,6 @@ msgstr "" #~ "System haben, das Sie installieren. Die folgenden Schritte sind nötig, um " #~ "die Installation auszuwählen und zu starten:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4386,7 +4351,6 @@ msgstr "" #~ "Wählen Sie die für Sie passende Kernelversion sowie den " #~ "Installationsmodus mit den Pfeiltasten aus." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4396,7 +4360,6 @@ msgstr "" #~ "erscheinen sofort im Textfeld. Hier werden die Kernelparameter (wie z.B. " #~ "die Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4406,7 +4369,6 @@ msgstr "" #~ "gestartet. Der Kernel wird die üblichen Initialisierungsmeldungen " #~ "ausgeben; danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4415,7 +4377,6 @@ msgstr "" #~ "Einstellungen wie Sprache und Zeitzone, das Netzwerk und die " #~ "Festplattenpartitionen eingerichtet werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4433,7 +4394,6 @@ msgstr "" #~ "einer Installation von CD, mit einer Ausnahme: die Pakete des " #~ "Basissystems werden über das Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4446,11 +4406,9 @@ msgstr "" #~ "muss im EFI-Bootmanager eine neue Boot-Option definiert werden, um das " #~ "Laden per Netzwerk zu aktivieren." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Konfiguration des Servers" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4472,7 +4430,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Bedenken Sie: das Ziel ist es, <command>elilo." #~ "efi</command> auf dem Client laufen zu lassen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4487,7 +4444,6 @@ msgstr "" #~ "Hierdurch wird ein &debian;-Installer-Verzeichnisbaum erstellt, der alle " #~ "Dateien für den Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4503,7 +4459,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4525,11 +4480,9 @@ msgstr "" #~ "Details hält die Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket " #~ "bereit." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Konfiguration des Clients" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4561,7 +4514,6 @@ msgstr "" #~ "dies führt dazu, dass <filename>elilo.efi</filename> vom Server geladen " #~ "wird." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4575,7 +4527,6 @@ msgstr "" #~ "Sie eine Boot-Option wie oben beschrieben; wenn der Kernel über das " #~ "Netzwerk komplett geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4594,7 +4545,6 @@ msgstr "" #~ "Am Ende des <userinput>boot</userinput>-Befehls können zusätzliche Boot-" #~ "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4605,11 +4555,9 @@ msgstr "" #~ "Gerät mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-" #~ "Systemen)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "IDPROM-Meldungen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4623,7 +4571,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM-FAQ</ulink>, wenn Sie mehr " #~ "Informationen benötigen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4641,7 +4588,6 @@ msgstr "" #~ "Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte " #~ "funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4653,11 +4599,9 @@ msgstr "" #~ "können Sie die <envar>input-device</envar>- und <envar>output-device</" #~ "envar>-OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4676,18 +4620,15 @@ msgstr "" #~ "Parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> oder " #~ "kurz <userinput>fb=true</userinput> zu booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einige allgemeine Installationsproblem, die hier erwähnt werden " #~ "sollten:" -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4716,7 +4657,6 @@ msgstr "" #~ "sollten Sie mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> " #~ "booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4729,11 +4669,9 @@ msgstr "" #~ "Grafiktreiber in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> anpassen, wenn " #~ "Sie X11 installiert haben." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4744,7 +4682,6 @@ msgstr "" #~ "unerklärliche Fehler während der Installation geben. Die meisten solcher " #~ "Probleme wurden mit SunBlade-Systemen berichtet." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Wir empfehlen, zur Installation solcher Systeme den Installer per " diff --git a/po/de/boot-new.po b/po/de/boot-new.po index 3d4448e24..00bf43caa 100644 --- a/po/de/boot-new.po +++ b/po/de/boot-new.po @@ -465,11 +465,9 @@ msgstr "" "Buchstabenkombination beginnen, tippen Sie den/die Anfangsbuchstaben ein und " "drücken zweimal TAB." -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "OldWorld-PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" @@ -496,7 +494,6 @@ msgstr "" #~ "erstellt wurde. Hinweise zum Umgang mit <command>quik</command> sind " #~ "unter <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink> verfügbar." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" #~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -519,7 +516,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> während des Rechner-" #~ "Kaltstarts." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " @@ -532,11 +528,9 @@ msgstr "" #~ "einen Eintrag für das Root-Device hinzu, der zu Ihrer Installation passt " #~ "(z.B. <userinput>/dev/sda8</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "NewWorld-PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -547,7 +541,6 @@ msgstr "" #~ "Betriebssystem zu bekommen; &debian-gnu; hat einen Button mit einem " #~ "kleinen Pinguin-Icon." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -561,7 +554,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> " #~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> während des Rechner-Kaltstarts." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " #~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -571,7 +563,6 @@ msgstr "" #~ "werden angezeigt, wenn Sie am <prompt>boot:</prompt>-Prompt die " #~ "<keycap>Tab</keycap>-Taste drücken." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -588,7 +579,6 @@ msgstr "" #~ "in OpenFirmware die <envar>boot-device</envar>-Variable passend setzen; " #~ "<command>ybin</command> macht dies normalerweise automatisch." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index edce48487..08ad9b27a 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -2508,29 +2508,23 @@ msgstr "" "wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter " "Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Plattformen, die von der &debian; &architecture; Portierung unterstützt " #~ "werden" -#, no-c-format #~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" #~ msgstr "&debian; für &arch-title; unterstützt folgende Plattformen:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " #~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " @@ -2540,17 +2534,14 @@ msgstr "" #~ "hauptsächlich in Netzwerk-Geräten eingesetzt werden. Zu diesen Geräten " #~ "gehören der Ubiquiti EdgeRouter und der Rhino Labs UTM8." -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, no-c-format #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "" #~ "Auf den Loongson-3A- und 3B-Prozessoren basierende Geräte werden " #~ "unterstützt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " #~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -2559,7 +2550,6 @@ msgstr "" #~ "Möglichkeit, &debian; auf MIPS zu testen und laufen zu lassen, falls " #~ "echte Hardware nicht zur Verfügung steht." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " #~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." @@ -2567,7 +2557,6 @@ msgstr "" #~ "Es gibt zwei Malta-Kernel-Variationen: 4kc-malta für 32-Bit-Prozessoren " #~ "und 5kc-malta für 64-Bit-Prozessoren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" #~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " @@ -2580,7 +2569,6 @@ msgstr "" #~ "Prozessoren und der &debian;-Installer unterstützt sie ebenfalls nicht " #~ "direkt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" @@ -2596,7 +2584,6 @@ msgstr "" #~ "Unterarchitekturen benötigen, kontaktieren Sie bitte die <ulink url=" #~ "\"&url-list-subscribe;\">debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -2612,13 +2599,11 @@ msgstr "" #~ "MIPS benötigen, lesen Sie die Dokumentation für die Mips-Architektur. </" #~ "phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Plattformen, die nicht mehr von der &debian; &architecture; Portierung " #~ "unterstützt werden" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " #~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " @@ -2629,11 +2614,9 @@ msgstr "" #~ "folgende Plattformen, die in Jessie noch unterstützt wurden, jetzt nicht " #~ "mehr unterstützt:" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 2E and 2F" #~ msgstr "Loongson 2E und 2F" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " #~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." @@ -2641,30 +2624,24 @@ msgstr "" #~ "Dies sind die älteren Loongson-Prozessoren. Zu darauf basierenden Geräten " #~ "gehören der Fuloong Mini-PC und der Lemote Yeeloong Laptop." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." #~ msgstr "" #~ "Zu dieser Plattform gehören die SGI-Maschinen Indy, Indigo 2 und " #~ "Challenge S." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." #~ msgstr "Diese Plattform ist grundsätzlich bekannt als SGI O2." -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " #~ "SWARM." @@ -2672,7 +2649,6 @@ msgstr "" #~ "Development-Board für Broadcom's SiByte Core. Auch bekannt unter seinem " #~ "Codenamen SWARM." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2680,11 +2656,9 @@ msgstr "" #~ "&debian-gnu; &release; unterstützt lediglich die PMac- (Power-Macintosh " #~ "oder PowerMac) und die PreP-Unterarchitektur." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Kernel-Flavours (Variationen)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2692,11 +2666,9 @@ msgstr "" #~ "Es gibt zwei Variationen des PowerPC-Kernels in &debian;, basierend auf " #~ "dem CPU-Typ:" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2707,23 +2679,18 @@ msgstr "" #~ "System, das als G4 gehandelt wird (inklusive diesem selbst) nutzen einen " #~ "dieser Prozessoren." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." #~ msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-Maschinen." -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "Die power64-Kernel-Variation unterstützt die folgenden CPUs:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2733,7 +2700,6 @@ msgstr "" #~ "bekannte Modelle sind die IntelliStation POWER Model 265, die pSeries 610 " #~ "und 640 und der RS/6000 7044-170, 7043-260 und 7044-270." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2741,7 +2707,6 @@ msgstr "" #~ "Der POWER4-Prozessor ist in aktuelleren IBM 64-Bit-Server-Systemen " #~ "eingesetzt: bekannte Modelle sind pSeries 615, 630, 650, 655, 670 und 690." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " @@ -2751,17 +2716,14 @@ msgstr "" #~ "Intellistation POWER 185), basieren ebenfalls auf der POWER4-Architektur " #~ "und nutzen diese Kernel-Variation." -#, no-c-format #~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." #~ msgstr "" #~ "Neuere IBM-Systeme, die die POWER5-, POWER6- und POWER7-Prozessoren " #~ "verwenden." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Power Macintosh- (PMac) Unterarchitektur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2774,7 +2736,6 @@ msgstr "" #~ "diese in NuBus (von &debian; nicht unterstützt), OldWorld und NewWorld " #~ "kategorisiert." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2788,7 +2749,6 @@ msgstr "" #~ "Modelle aus Zeiten vor dem iMac verwenden ein vierstelliges Namensschema " #~ "(außer die beige-farbenen G3-Systeme) und sind ebenfalls OldWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2804,7 +2764,6 @@ msgstr "" #~ "für die Verwendung des <quote>ROM in RAM</quote>-Systems für MacOS und " #~ "wurden seit Mitte 1998 hergestellt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2816,260 +2775,196 @@ msgstr "" #~ "Hardware unter <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." #~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink> verfügbar." -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Modellname/-nummer" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Architektur" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Variationen, Slot Loading" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Sommer 2000, Anfang 2001" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh blau/weiß (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "PReP-Unterarchitektur" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, no-c-format #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "CHRP-Unterarchitektur" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "Fixstars" #~ msgstr "Fixstars" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "APUS-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP-Systeme (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "" #~ "NuBus PowerMac-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -3094,11 +2989,9 @@ msgstr "" #~ "eingeschränkter Support ist unter <ulink url=\"http://nubus-pmac." #~ "sourceforge.net/\"></ulink> verfügbar." -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Macs, die keine PowerPCs sind" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -3115,7 +3008,6 @@ msgstr "" #~ "Modellnummern sind für gewöhnlich römische Ziffern oder 3-stellige " #~ "Zahlen, wie z.B. Mac IIcx, LCIII oder Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -3129,7 +3021,6 @@ msgstr "" #~ "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) und schließlich " #~ "dem Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -3139,11 +3030,9 @@ msgstr "" #~ "100-190cs und das PowerBook Duo 210-550c (nicht jedoch das PowerBook 500; " #~ "dies gehört zur NuBus-Architektur, siehe das vorige Kapitel)." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "CPU- und Mainboard-Unterstützung" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -3156,11 +3045,9 @@ msgstr "" #~ "folgende Liste beschreibt, welche Maschinen enthalten sind und welches " #~ "Maß an Unterstützung für sie erwartet werden kann." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -3172,7 +3059,6 @@ msgstr "" #~ "gehören, finden Sie auf der <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-Seite</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -3183,11 +3069,9 @@ msgstr "" #~ "32-Bit-Unterarchitekturen wurde bereits in früheren Veröffentlichungen " #~ "beendet." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -3204,11 +3088,9 @@ msgstr "" #~ "(netboot) umgangen werden). Verwenden Sie den sparc64- oder sparc64-smp-" #~ "Kernel für UP- beziehungsweise SMP-Konfigurationen." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -3220,7 +3102,6 @@ msgstr "" #~ "nur in T1000- und T2000-Servern von Sun verfügbar und sie werden gut " #~ "unterstützt. Nutzen Sie den sparc64-smp-Kernel." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -3229,7 +3110,6 @@ msgstr "" #~ "Familie Verwendung finden, nicht unterstützt werden, da im Linux-Kernel " #~ "die entsprechende Unterstützung fehlt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -3250,7 +3130,6 @@ msgstr "" #~ "Dokumentation, die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die " #~ "Karte aktivieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -3280,7 +3159,6 @@ msgstr "" #~ "Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der Tastatur " #~ "vor dem Systemstart herauszieht." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3288,31 +3166,24 @@ msgstr "" #~ "Dies beinhaltet viele generische PCI-Karten (für Systeme, die PCI haben) " #~ "und die folgenden Netzwerkkarten von Sun:" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Bekannte Probleme unter &arch-title;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." @@ -3320,11 +3191,9 @@ msgstr "" #~ "Es gibt einige Probleme mit speziellen Netzwerkkarten, die hier erwähnt " #~ "werden sollten." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3343,7 +3212,6 @@ msgstr "" #~ "wird. Falls der falsche geladen wird, könnte die Netzwerkkarte nicht oder " #~ "nur schlecht funktionieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3357,7 +3225,6 @@ msgstr "" #~ "(als gesperrt markieren), näheres dazu in <xref linkend=\"module-blacklist" #~ "\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3375,11 +3242,9 @@ msgstr "" #~ "userinput> neu laden. Beachten Sie, dass das falsche Modul beim nächsten " #~ "Systemneustart trotzdem geladen werden könnte." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 Blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3387,7 +3252,6 @@ msgstr "" #~ "Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun " #~ "B100 Blade-Systemen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3396,7 +3260,6 @@ msgstr "" #~ "erlaubt, können Sie trotzdem von einer SunOS-Partition (UFS Slices) " #~ "installieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 0438060ff..a5e0b0569 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1859,7 +1859,6 @@ msgstr "" "automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten " "Prüfsummen-Dateien verifizieren können." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1870,15 +1869,12 @@ msgstr "" #~ "<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image " #~ "direkt dorthin:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Den USB-Stick partitionieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1907,7 +1903,6 @@ msgstr "" #~ "Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</" #~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1923,7 +1918,6 @@ msgstr "" #~ "das das HFS-Dateisystem unterstützt, kann verwendet werden, um die " #~ "Konfiguration des Bootloaders zu verändern." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1959,11 +1953,9 @@ msgstr "" #~ "erledigt ist, sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den " #~ "normalen Unix-Programmen vorgenommen werden." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1973,23 +1965,18 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die " #~ "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -2023,7 +2010,6 @@ msgstr "" #~ "Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das " #~ "Sie booten, eventuell noch erhöht werden muss." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -2043,7 +2029,6 @@ msgstr "" #~ "Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2064,7 +2049,6 @@ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine HFS-Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux " #~ "auszutauschen, speziell die Installationsdateien, die Sie herunterladen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2074,7 +2058,6 @@ msgstr "" #~ "von Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</" #~ "quote>- oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2084,7 +2067,6 @@ msgstr "" #~ "es eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der " #~ "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2093,7 +2075,6 @@ msgstr "" #~ "RBOOTD als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in " #~ "&debian; verfügbar." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2123,7 +2104,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der " #~ "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2137,27 +2117,21 @@ msgstr "" #~ "die folgenden Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis " #~ "herunterladen:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2172,11 +2146,9 @@ msgstr "" #~ "elilo.efi</filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> " #~ "weiterzuleiten." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2206,7 +2178,6 @@ msgstr "" #~ "müssen Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den " #~ "Namen der Unterarchitektur hinzufügen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2219,7 +2190,6 @@ msgstr "" #~ "tftp-Server zu kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name " #~ "angefordert wurde." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2231,11 +2201,9 @@ msgstr "" #~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei " #~ "immer in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 5fa07f931..513418910 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -629,7 +629,6 @@ msgstr "" "&debian; nützlich finden. Vielleicht möchten Sie noch <xref linkend=\"post-" "install\"/> lesen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po index 529e85e89..d69d4ee07 100644 --- a/po/de/partitioning.po +++ b/po/de/partitioning.po @@ -1142,7 +1142,6 @@ msgstr "" "für große Festplatten genutzt wird und unabhängig davon, ob Ihr BIOS die " "<quote>Large Disk Access Extensions</quote> unterstützt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " @@ -1156,7 +1155,6 @@ msgstr "" #~ "Disk und wird vom Bootloader (entweder SILO oder der Sun-Bootloader) " #~ "genutzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" #~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1185,7 +1183,6 @@ msgstr "" #~ "Kernel (und deren Sicherheitskopien) sein; 25–50MB genügen in der " #~ "Regel." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1200,11 +1197,9 @@ msgstr "" #~ "erfolgreiche Installation richtig konfiguriert sind. Es benutzt für die " #~ "direkte Manipulation der Festplatte <command>parted</command>." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "Von EFI erkannte Formate" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1221,7 +1216,6 @@ msgstr "" #~ "ulink> benutzen, weil nur dieses sowohl GPT- als auch MS-DOS-Tabellen " #~ "korrekt behandeln kann." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1235,7 +1229,6 @@ msgstr "" #~ "guimenuitem> erstellen, ähnlich wie man eine <emphasis>Swap</emphasis>-" #~ "Partition erstellt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1284,11 +1277,9 @@ msgstr "" #~ "Partition mit <command>parted</command> ein paar Minuten in Anspruch " #~ "nehmen kann, weil die Partition auf defekte Sektoren überprüft wird." -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr "Erfordernisse für die Partition des Bootloaders" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " @@ -1302,7 +1293,6 @@ msgstr "" #~ "sein. Eine Minimalgröße wäre etwa 20 MB, aber wenn Sie möglicherweise " #~ "mehrere Kernel benutzen wollen, sind 128 MB besser." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1327,7 +1317,6 @@ msgstr "" #~ "beginnt. Am einfachsten geht das, indem Sie die letzte Partition der " #~ "Festplatte verkleinern, um genug Platz für eine EFI-Partition zu schaffen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." @@ -1335,11 +1324,9 @@ msgstr "" #~ "Es wird aber dringend dazu geraten, die EFI-Boot-Partition auf derselben " #~ "Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem anzulegen." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "EFI-Diagnose-Partitionen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1360,7 +1347,6 @@ msgstr "" #~ "besten legen Sie eine Diagnose-Partition zusammen mit der EFI-Boot-" #~ "Partition an." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1377,11 +1363,9 @@ msgstr "" #~ "Größe wieder anlegen. Beachten Sie, dass der Volume-Header bei Sektor 0 " #~ "anfangen muss." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "Die Partitionierung von neueren PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1404,7 +1388,6 @@ msgstr "" #~ "Sie verwenden in <command>mac-fdisk</command> den Befehlskürzel " #~ "<userinput>b</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1416,7 +1399,6 @@ msgstr "" #~ "ihr spezielle Veränderungen vorgenommen, damit die OpenFirmware " #~ "automatisch davon booten kann." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " @@ -1435,7 +1417,6 @@ msgstr "" #~ "<command>ybin</command> und <command>mkofboot</command> werden zur " #~ "Manipulation dieser Partition benutzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1457,7 +1438,6 @@ msgstr "" #~ "logische Ordnung in der Partitionstabelle, nicht die physische Ordnung " #~ "auf der Festplatte, die zählt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1472,7 +1452,6 @@ msgstr "" #~ "Festplatten neu zu initialisieren, die keine aktiven MacOS- und Treiber-" #~ "Partitionen haben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1486,7 +1465,6 @@ msgstr "" #~ "booten können. Mit dem Tastenkürzel <keycap>s</keycap> in <command>fdisk</" #~ "command> können Sie Sun-Disklabels erstellen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1507,7 +1485,6 @@ msgstr "" #~ "stattdessen ext2- oder UFS-Partitionen erstellen; diese werden die " #~ "Partitionstabelle und den Boot-Block unbehelligt lassen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index da2ab7ca1..929d92710 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -2752,20 +2752,16 @@ msgstr "" "nach Optionen für <quote>Legacy keyboard emulation</quote> oder <quote>USB " "keyboard support</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors F.A.Q." -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Jeder OldWorld- oder NewWorld-PowerPC eignet sich für ein Desktop-System." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " #~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " @@ -2793,7 +2789,6 @@ msgstr "" #~ "nativen Partitionerungswerkzeuge, um Partitionen für andere " #~ "Betriebssysteme zu erstellen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are going to install more than one operating system on the same " #~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2807,7 +2802,6 @@ msgstr "" #~ "Installationen könnten das Starten von &debian; unmöglich machen, oder " #~ "Ihnen empfehlen, nicht-eigene Partitionen neu zu formatieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2816,7 +2810,6 @@ msgstr "" #~ "vermeiden, aber das vorherige Installieren dieser Systeme erspart " #~ "Probleme." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" #~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " @@ -2840,11 +2833,9 @@ msgstr "" #~ "eigentlichen Installation mit den &debian;-Partitionierungsprogrammen " #~ "löschen und durch &arch-parttype;-Partitionen ersetzen." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Partitionieren unter SunOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2860,11 +2851,9 @@ msgstr "" #~ "also gibt es dort keine Probleme. SILO kann Linux und SunOS von EXT2- " #~ "(Linux), UFS- (SunOS), romfs- oder iso9660- (CD-ROM) Partitionen laden." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Partitionieren unter Linux oder einem anderen Betriebssystem" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2888,7 +2877,6 @@ msgstr "" #~ "oder es wird sehr wahrscheinlich zu Problemen mit der " #~ "Festplattengeometrie kommen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2901,11 +2889,9 @@ msgstr "" #~ "Position der Partitionen. Schlagen Sie dazu bitte in <xref linkend=" #~ "\"partitioning\"/> nach." -#, no-c-format #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Partitionieren auf MacOS X-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " #~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " @@ -2919,7 +2905,6 @@ msgstr "" #~ "kleinen Partitionen, die für Apple-Disk-Treiber reserviert sind) werden " #~ "in <application>Drive Setup</application> nicht angezeigt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2930,7 +2915,6 @@ msgstr "" #~ "diese Partition bekommt, sie wird eh vom &debian-gnu;-Installer gelöscht " #~ "und ersetzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " #~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " @@ -2949,7 +2933,6 @@ msgstr "" #~ "gedrückt halten; im <application>yaboot</application>-Bootmenü können " #~ "ebenfalls separate Einträge erstellt werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " #~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2966,11 +2949,9 @@ msgstr "" #~ "praktisch. HFS-, HFS+- und MS-DOS-FAT-Dateisysteme werden sowohl von " #~ "MacOS 9, MacOS X als auch von GNU/Linux unterstützt." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware aufrufen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2984,7 +2965,6 @@ msgstr "" #~ "Hersteller. Sie müssen in der Hardware-Dokumentation nachsehen, die Ihrem " #~ "Gerät beilag." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -3001,7 +2981,6 @@ msgstr "" #~ "Modell. Weitere Hinweise finden Sie unter <ulink url=\"&url-netbsd-" #~ "powerpc-faq;\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -3027,7 +3006,6 @@ msgstr "" #~ "anderen Computer, der mit dem Modem-Anschluss verbunden ist, um mit " #~ "OpenFirmware zu arbeiten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -3050,11 +3028,9 @@ msgstr "" #~ "<guibutton>Save</guibutton>-Button, damit die Firmware-Patches in das " #~ "NVRAM installiert werden." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "OpenBoot aufrufen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -3068,7 +3044,6 @@ msgstr "" #~ "eingebauten Forth-Interpreter, der Ihnen viele Möglichkeiten bietet, z.B. " #~ "zur Diagnose und zum Starten einfacher Scripte." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -3088,7 +3063,6 @@ msgstr "" #~ "alten Stil bekommen und den neuen möchten, drücken Sie die <keycap>n</" #~ "keycap>-Taste." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -3102,7 +3076,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>%~break</userinput> ein. Schlagen Sie in der Dokumentation " #~ "Ihrer Terminal-Emulation nach, wenn Sie ein anderes Programm verwenden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -3121,7 +3094,6 @@ msgstr "" #~ "Informationen über OpenBoot finden Sie in der <ulink url=\"&url-openboot;" #~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -3152,15 +3124,12 @@ msgstr "" #~ "<filename>/proc/openprom/options/</filename> anpassen, unter Linux z.B. " #~ "mit:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device" -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Bildschirmanzeige auf OldWorld Powermac-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index 81016c5e6..8becd68d9 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -2097,7 +2097,6 @@ msgstr "" "Menüpunkt <guimenuitem>Konfiguriere und starte eine PPPoE-Verbindung</" "guimenuitem> auswählen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -2107,7 +2106,6 @@ msgstr "" #~ "emulieren, wenn Sie nur eine Ein-Tasten-Maus haben. Fügen Sie dazu die " #~ "folgenden Zeilen zur Datei <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -2129,7 +2127,6 @@ msgstr "" #~ "showkey,\n" #~ "# um zu erfahren, welchen Keycode Sie eintragen müssen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -2149,7 +2146,6 @@ msgstr "" #~ "auf (bedenken Sie: ybin nutzt die <filename>yaboot.conf</filename> " #~ "relativ zum System, von dem aus Sie es aufrufen)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index d34b9ec3b..d2af83f02 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -5709,11 +5709,9 @@ msgstr "" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">Init-Seite im Debian Wiki</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5722,11 +5720,9 @@ msgstr "" #~ "partitionieren. Ein von der Architektur Ihres Computers abhängiges " #~ "Partitionierungsprogramm wird verwendet." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5734,7 +5730,6 @@ msgstr "" #~ "Zeigt eine Liste von Partitionen an und erzeugt entsprechend den " #~ "Benutzereingaben Dateisysteme auf den ausgewählten Partitionen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5755,11 +5750,9 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Beachten Sie, dass durch diese Aktion alle " #~ "auf der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!" -#, no-c-format #~ msgid "<command>palo</command>-installer" #~ msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " #~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " @@ -5774,15 +5767,12 @@ msgstr "" #~ "Boot-Partition liegen. Das liegt daran, dass <command>palo</command> " #~ "Linux-Partitionen lesen kann." -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " #~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " @@ -5812,7 +5802,6 @@ msgstr "" #~ "die eigentliche Arbeit (das Laden und Starten des Linux-Kernels) zu " #~ "verrichten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5828,11 +5817,9 @@ msgstr "" #~ "Installation eingerichtet haben, typischerweise eine Partition auf der " #~ "gleichen Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -5850,11 +5837,9 @@ msgstr "" #~ "<command>elilo</command> die Partition während der Installation " #~ "formatieren könnte; dabei werden alle vorher vorhandenen Daten gelöscht!" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "Inhalt der EFI-Partition" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5884,11 +5869,9 @@ msgstr "" #~ "Dateisystem vorhanden sein, wenn das System aktualisiert oder neu " #~ "konfiguriert wird." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " @@ -5899,11 +5882,9 @@ msgstr "" #~ "Dateinamen neu erzeugt wurden, so dass Sie auf die Dateien in der EFI-" #~ "Partition verweisen." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5915,11 +5896,9 @@ msgstr "" #~ "<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>-Menüeintrag im Command-Menü " #~ "des <quote>EFI-Boot-Managers</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -5933,11 +5912,9 @@ msgstr "" #~ "wäre dies die Datei in <filename>/boot</filename>, auf die der " #~ "symbolische Link <filename>/initrd.img</filename> verweist." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " @@ -5949,11 +5926,9 @@ msgstr "" #~ "wird und dass jegliche manuellen Änderungen beim nächsten Start von " #~ "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> verloren sind." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -5966,12 +5941,10 @@ msgstr "" #~ "filename>, auf die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> " #~ "verweist." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " #~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " @@ -5990,11 +5963,9 @@ msgstr "" #~ "abgeschlossen wird, sollte Ihre Festplatte nun bootfähig sein und " #~ "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" #~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -6008,11 +5979,9 @@ msgstr "" #~ "bekannt, dass das auf 7200, 7300 und 7600 PowerMacs sowie auf einigen " #~ "Power Computing-Clones funktioniert." -#, no-c-format #~ msgid "<command>zipl</command>-installer" #~ msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" #~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" @@ -6028,11 +5997,9 @@ msgstr "" #~ "quote> auf IBMs developerWorks-Website nach, wenn Sie mehr über " #~ "<command>zipl</command> erfahren möchten." -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " #~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " |