summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po63
-rw-r--r--po/de/boot-new.po10
-rw-r--r--po/de/hardware.po137
-rw-r--r--po/de/install-methods.po32
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/de/partitioning.po23
-rw-r--r--po/de/preparing.po31
-rw-r--r--po/de/random-bits.po4
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po33
9 files changed, 0 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 6a5c8b08e..d19f3faf0 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -3923,7 +3923,6 @@ msgstr ""
"sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt "
"haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3931,15 +3930,12 @@ msgstr ""
#~ "Für ältere Systeme wie den 715 müssen sie unter Umständen einen RBOOT-"
#~ "Server nutzen statt eines BOOTP-Servers."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Booten von CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Inhalt der CDs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3964,7 +3960,6 @@ msgstr ""
#~ "&debian;-CDs kann man ein vollständiges System mit der ganzen Bandbreite "
#~ "an Paketen installieren, ohne dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr ""
#~ "eines IA-64-Rechners eine zusätzliche Partition hat, die EFI zugewiesen "
#~ "ist, statt nur dem MBR oder Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -4005,7 +3999,6 @@ msgstr ""
#~ "Dateien, die zum Booten des Systems benötigt werden. Diese Dateien sind "
#~ "von der EFI-Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -4028,7 +4021,6 @@ msgstr ""
#~ "auch sichergestellt, dass eine passende EFI-Partition vorhanden ist, "
#~ "bevor die Installation fortgesetzt werden kann."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -4051,11 +4043,9 @@ msgstr ""
#~ "Option wählen, wenn die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus "
#~ "irgendeinem Grund nicht bootet."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "WICHTIG"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -4074,11 +4064,9 @@ msgstr ""
#~ "zum Bootmanager zurückkehren, indem Sie am Shell-Prompt <command>exit</"
#~ "command> eingeben."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -4088,7 +4076,6 @@ msgstr ""
#~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die "
#~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4098,7 +4085,6 @@ msgstr ""
#~ "Menu</command> aus der Liste und drücken Sie <command>ENTER</command>. Es "
#~ "erscheint ein neues Menü."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4116,7 +4102,6 @@ msgstr ""
#~ "Zeilen näher betrachten, werden Sie feststellen, dass die Geräte- und "
#~ "Controllerinformationen identisch sind."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4134,7 +4119,6 @@ msgstr ""
#~ "Verzeichnissen auf der bootfähigen Partition der CD angezeigt; Sie müssen "
#~ "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4148,7 +4132,6 @@ msgstr ""
#~ "Boot]</command>. Markieren Sie ihn und drücken Sie <command>ENTER</"
#~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz startet jetzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4158,11 +4141,9 @@ msgstr ""
#~ "angezeigt, auf der Sie einen Boot-Kernel und zusätzliche Optionen "
#~ "auswählen können, um fortzufahren."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4174,7 +4155,6 @@ msgstr ""
#~ "sollte es eine Option namens <command>EFI Shell [Built-in]</command> "
#~ "geben. Booten Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4184,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die "
#~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4206,7 +4185,6 @@ msgstr ""
#~ "Shell eingelegt haben, könnte es ein paar Sekunden dauern, bis das CD-"
#~ "Laufwerk erkannt wird."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4218,7 +4196,6 @@ msgstr ""
#~ "Laufwerke mit bootfähigen Partitionen als <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename> angezeigt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4231,7 +4208,6 @@ msgstr ""
#~ "das CD-ROM ist. Die Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als "
#~ "Eingabeaufforderung an."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4239,7 +4215,6 @@ msgstr ""
#~ "Geben Sie <command>elilo</command> ein und drücken Sie <command>ENTER</"
#~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4253,11 +4228,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> am Shell-Prompt "
#~ "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installation per serieller Konsole"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4276,7 +4249,6 @@ msgstr ""
#~ "Ihrer Konsole ersetzen. Für gängige Baudraten an ttyS0 sind bereits "
#~ "vorkonfigurierte Menüeinträge vorhanden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4288,7 +4260,6 @@ msgstr ""
#~ "nicht sicher sind, können Sie sie mit dem Befehl <command>baud</command> "
#~ "auf der EFI-Shell kontrollieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4302,7 +4273,6 @@ msgstr ""
#~ "Baud per Konsole an ttyS1 nutzen wollen, geben Sie in das <classname>Boot:"
#~ "</classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4320,7 +4290,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>Params</classname>-Hilfeseite gibt Hinweise, wie Sie den "
#~ "Installer im Textmodus starten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4332,11 +4301,9 @@ msgstr ""
#~ "die Tastatur sind tot, sobald der Kernel startet; in diesem Fall müssen "
#~ "Sie den Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4355,7 +4322,6 @@ msgstr ""
#~ "die <classname>Params</classname>-Seite beschreibt die wichtigsten "
#~ "Kommandozeilenoptionen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4378,7 +4344,6 @@ msgstr ""
#~ "System haben, das Sie installieren. Die folgenden Schritte sind nötig, um "
#~ "die Installation auszuwählen und zu starten:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4386,7 +4351,6 @@ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die für Sie passende Kernelversion sowie den "
#~ "Installationsmodus mit den Pfeiltasten aus."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4396,7 +4360,6 @@ msgstr ""
#~ "erscheinen sofort im Textfeld. Hier werden die Kernelparameter (wie z.B. "
#~ "die Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4406,7 +4369,6 @@ msgstr ""
#~ "gestartet. Der Kernel wird die üblichen Initialisierungsmeldungen "
#~ "ausgeben; danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4415,7 +4377,6 @@ msgstr ""
#~ "Einstellungen wie Sprache und Zeitzone, das Netzwerk und die "
#~ "Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4433,7 +4394,6 @@ msgstr ""
#~ "einer Installation von CD, mit einer Ausnahme: die Pakete des "
#~ "Basissystems werden über das Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4446,11 +4406,9 @@ msgstr ""
#~ "muss im EFI-Bootmanager eine neue Boot-Option definiert werden, um das "
#~ "Laden per Netzwerk zu aktivieren."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Konfiguration des Servers"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4472,7 +4430,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Bedenken Sie: das Ziel ist es, <command>elilo."
#~ "efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4487,7 +4444,6 @@ msgstr ""
#~ "Hierdurch wird ein &debian;-Installer-Verzeichnisbaum erstellt, der alle "
#~ "Dateien für den Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4503,7 +4459,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4525,11 +4480,9 @@ msgstr ""
#~ "Details hält die Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket "
#~ "bereit."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Konfiguration des Clients"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4561,7 +4514,6 @@ msgstr ""
#~ "dies führt dazu, dass <filename>elilo.efi</filename> vom Server geladen "
#~ "wird."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4575,7 +4527,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie eine Boot-Option wie oben beschrieben; wenn der Kernel über das "
#~ "Netzwerk komplett geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4594,7 +4545,6 @@ msgstr ""
#~ "Am Ende des <userinput>boot</userinput>-Befehls können zusätzliche Boot-"
#~ "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4605,11 +4555,9 @@ msgstr ""
#~ "Gerät mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-"
#~ "Systemen)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM-Meldungen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4623,7 +4571,6 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM-FAQ</ulink>, wenn Sie mehr "
#~ "Informationen benötigen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4641,7 +4588,6 @@ msgstr ""
#~ "Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte "
#~ "funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4653,11 +4599,9 @@ msgstr ""
#~ "können Sie die <envar>input-device</envar>- und <envar>output-device</"
#~ "envar>-OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4676,18 +4620,15 @@ msgstr ""
#~ "Parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> oder "
#~ "kurz <userinput>fb=true</userinput> zu booten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einige allgemeine Installationsproblem, die hier erwähnt werden "
#~ "sollten:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4716,7 +4657,6 @@ msgstr ""
#~ "sollten Sie mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> "
#~ "booten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4729,11 +4669,9 @@ msgstr ""
#~ "Grafiktreiber in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> anpassen, wenn "
#~ "Sie X11 installiert haben."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4744,7 +4682,6 @@ msgstr ""
#~ "unerklärliche Fehler während der Installation geben. Die meisten solcher "
#~ "Probleme wurden mit SunBlade-Systemen berichtet."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Wir empfehlen, zur Installation solcher Systeme den Installer per "
diff --git a/po/de/boot-new.po b/po/de/boot-new.po
index 3d4448e24..00bf43caa 100644
--- a/po/de/boot-new.po
+++ b/po/de/boot-new.po
@@ -465,11 +465,9 @@ msgstr ""
"Buchstabenkombination beginnen, tippen Sie den/die Anfangsbuchstaben ein und "
"drücken zweimal TAB."
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
#~ msgstr "OldWorld-PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
@@ -496,7 +494,6 @@ msgstr ""
#~ "erstellt wurde. Hinweise zum Umgang mit <command>quik</command> sind "
#~ "unter <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink> verfügbar."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
@@ -519,7 +516,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> während des Rechner-"
#~ "Kaltstarts."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
@@ -532,11 +528,9 @@ msgstr ""
#~ "einen Eintrag für das Root-Device hinzu, der zu Ihrer Installation passt "
#~ "(z.B. <userinput>/dev/sda8</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
#~ msgstr "NewWorld-PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
@@ -547,7 +541,6 @@ msgstr ""
#~ "Betriebssystem zu bekommen; &debian-gnu; hat einen Button mit einem "
#~ "kleinen Pinguin-Icon."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
@@ -561,7 +554,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> "
#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> während des Rechner-Kaltstarts."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -571,7 +563,6 @@ msgstr ""
#~ "werden angezeigt, wenn Sie am <prompt>boot:</prompt>-Prompt die "
#~ "<keycap>Tab</keycap>-Taste drücken."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
@@ -588,7 +579,6 @@ msgstr ""
#~ "in OpenFirmware die <envar>boot-device</envar>-Variable passend setzen; "
#~ "<command>ybin</command> macht dies normalerweise automatisch."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index edce48487..08ad9b27a 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -2508,29 +2508,23 @@ msgstr ""
"wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter "
"Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plattformen, die von der &debian; &architecture; Portierung unterstützt "
#~ "werden"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr "&debian; für &arch-title; unterstützt folgende Plattformen:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2540,17 +2534,14 @@ msgstr ""
#~ "hauptsächlich in Netzwerk-Geräten eingesetzt werden. Zu diesen Geräten "
#~ "gehören der Ubiquiti EdgeRouter und der Rhino Labs UTM8."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Auf den Loongson-3A- und 3B-Prozessoren basierende Geräte werden "
#~ "unterstützt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2559,7 +2550,6 @@ msgstr ""
#~ "Möglichkeit, &debian; auf MIPS zu testen und laufen zu lassen, falls "
#~ "echte Hardware nicht zur Verfügung steht."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2567,7 +2557,6 @@ msgstr ""
#~ "Es gibt zwei Malta-Kernel-Variationen: 4kc-malta für 32-Bit-Prozessoren "
#~ "und 5kc-malta für 64-Bit-Prozessoren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2580,7 +2569,6 @@ msgstr ""
#~ "Prozessoren und der &debian;-Installer unterstützt sie ebenfalls nicht "
#~ "direkt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2596,7 +2584,6 @@ msgstr ""
#~ "Unterarchitekturen benötigen, kontaktieren Sie bitte die <ulink url="
#~ "\"&url-list-subscribe;\">debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -2612,13 +2599,11 @@ msgstr ""
#~ "MIPS benötigen, lesen Sie die Dokumentation für die Mips-Architektur. </"
#~ "phrase>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plattformen, die nicht mehr von der &debian; &architecture; Portierung "
#~ "unterstützt werden"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2629,11 +2614,9 @@ msgstr ""
#~ "folgende Plattformen, die in Jessie noch unterstützt wurden, jetzt nicht "
#~ "mehr unterstützt:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E und 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2641,30 +2624,24 @@ msgstr ""
#~ "Dies sind die älteren Loongson-Prozessoren. Zu darauf basierenden Geräten "
#~ "gehören der Fuloong Mini-PC und der Lemote Yeeloong Laptop."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr ""
#~ "Zu dieser Plattform gehören die SGI-Maschinen Indy, Indigo 2 und "
#~ "Challenge S."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Diese Plattform ist grundsätzlich bekannt als SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
@@ -2672,7 +2649,6 @@ msgstr ""
#~ "Development-Board für Broadcom's SiByte Core. Auch bekannt unter seinem "
#~ "Codenamen SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2680,11 +2656,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian-gnu; &release; unterstützt lediglich die PMac- (Power-Macintosh "
#~ "oder PowerMac) und die PreP-Unterarchitektur."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Kernel-Flavours (Variationen)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2692,11 +2666,9 @@ msgstr ""
#~ "Es gibt zwei Variationen des PowerPC-Kernels in &debian;, basierend auf "
#~ "dem CPU-Typ:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2707,23 +2679,18 @@ msgstr ""
#~ "System, das als G4 gehandelt wird (inklusive diesem selbst) nutzen einen "
#~ "dieser Prozessoren."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-Maschinen."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "Die power64-Kernel-Variation unterstützt die folgenden CPUs:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2733,7 +2700,6 @@ msgstr ""
#~ "bekannte Modelle sind die IntelliStation POWER Model 265, die pSeries 610 "
#~ "und 640 und der RS/6000 7044-170, 7043-260 und 7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2741,7 +2707,6 @@ msgstr ""
#~ "Der POWER4-Prozessor ist in aktuelleren IBM 64-Bit-Server-Systemen "
#~ "eingesetzt: bekannte Modelle sind pSeries 615, 630, 650, 655, 670 und 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2751,17 +2716,14 @@ msgstr ""
#~ "Intellistation POWER 185), basieren ebenfalls auf der POWER4-Architektur "
#~ "und nutzen diese Kernel-Variation."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr ""
#~ "Neuere IBM-Systeme, die die POWER5-, POWER6- und POWER7-Prozessoren "
#~ "verwenden."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Power Macintosh- (PMac) Unterarchitektur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2774,7 +2736,6 @@ msgstr ""
#~ "diese in NuBus (von &debian; nicht unterstützt), OldWorld und NewWorld "
#~ "kategorisiert."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2788,7 +2749,6 @@ msgstr ""
#~ "Modelle aus Zeiten vor dem iMac verwenden ein vierstelliges Namensschema "
#~ "(außer die beige-farbenen G3-Systeme) und sind ebenfalls OldWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2804,7 +2764,6 @@ msgstr ""
#~ "für die Verwendung des <quote>ROM in RAM</quote>-Systems für MacOS und "
#~ "wurden seit Mitte 1998 hergestellt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2816,260 +2775,196 @@ msgstr ""
#~ "Hardware unter <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink> verfügbar."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Modellname/-nummer"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Architektur"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Variationen, Slot Loading"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Sommer 2000, Anfang 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh blau/weiß (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "PReP-Unterarchitektur"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "CHRP-Unterarchitektur"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "APUS-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP-Systeme (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr ""
#~ "NuBus PowerMac-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -3094,11 +2989,9 @@ msgstr ""
#~ "eingeschränkter Support ist unter <ulink url=\"http://nubus-pmac."
#~ "sourceforge.net/\"></ulink> verfügbar."
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Macs, die keine PowerPCs sind"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -3115,7 +3008,6 @@ msgstr ""
#~ "Modellnummern sind für gewöhnlich römische Ziffern oder 3-stellige "
#~ "Zahlen, wie z.B. Mac IIcx, LCIII oder Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -3129,7 +3021,6 @@ msgstr ""
#~ "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) und schließlich "
#~ "dem Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -3139,11 +3030,9 @@ msgstr ""
#~ "100-190cs und das PowerBook Duo 210-550c (nicht jedoch das PowerBook 500; "
#~ "dies gehört zur NuBus-Architektur, siehe das vorige Kapitel)."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "CPU- und Mainboard-Unterstützung"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3156,11 +3045,9 @@ msgstr ""
#~ "folgende Liste beschreibt, welche Maschinen enthalten sind und welches "
#~ "Maß an Unterstützung für sie erwartet werden kann."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3172,7 +3059,6 @@ msgstr ""
#~ "gehören, finden Sie auf der <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-Seite</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3183,11 +3069,9 @@ msgstr ""
#~ "32-Bit-Unterarchitekturen wurde bereits in früheren Veröffentlichungen "
#~ "beendet."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3204,11 +3088,9 @@ msgstr ""
#~ "(netboot) umgangen werden). Verwenden Sie den sparc64- oder sparc64-smp-"
#~ "Kernel für UP- beziehungsweise SMP-Konfigurationen."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3220,7 +3102,6 @@ msgstr ""
#~ "nur in T1000- und T2000-Servern von Sun verfügbar und sie werden gut "
#~ "unterstützt. Nutzen Sie den sparc64-smp-Kernel."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3229,7 +3110,6 @@ msgstr ""
#~ "Familie Verwendung finden, nicht unterstützt werden, da im Linux-Kernel "
#~ "die entsprechende Unterstützung fehlt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3250,7 +3130,6 @@ msgstr ""
#~ "Dokumentation, die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die "
#~ "Karte aktivieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3280,7 +3159,6 @@ msgstr ""
#~ "Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der Tastatur "
#~ "vor dem Systemstart herauszieht."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3288,31 +3166,24 @@ msgstr ""
#~ "Dies beinhaltet viele generische PCI-Karten (für Systeme, die PCI haben) "
#~ "und die folgenden Netzwerkkarten von Sun:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Bekannte Probleme unter &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3320,11 +3191,9 @@ msgstr ""
#~ "Es gibt einige Probleme mit speziellen Netzwerkkarten, die hier erwähnt "
#~ "werden sollten."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3343,7 +3212,6 @@ msgstr ""
#~ "wird. Falls der falsche geladen wird, könnte die Netzwerkkarte nicht oder "
#~ "nur schlecht funktionieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3357,7 +3225,6 @@ msgstr ""
#~ "(als gesperrt markieren), näheres dazu in <xref linkend=\"module-blacklist"
#~ "\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3375,11 +3242,9 @@ msgstr ""
#~ "userinput> neu laden. Beachten Sie, dass das falsche Modul beim nächsten "
#~ "Systemneustart trotzdem geladen werden könnte."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 Blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3387,7 +3252,6 @@ msgstr ""
#~ "Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun "
#~ "B100 Blade-Systemen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3396,7 +3260,6 @@ msgstr ""
#~ "erlaubt, können Sie trotzdem von einer SunOS-Partition (UFS Slices) "
#~ "installieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 0438060ff..a5e0b0569 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -1859,7 +1859,6 @@ msgstr ""
"automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten "
"Prüfsummen-Dateien verifizieren können."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1870,15 +1869,12 @@ msgstr ""
#~ "<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image "
#~ "direkt dorthin:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1907,7 +1903,6 @@ msgstr ""
#~ "Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</"
#~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1923,7 +1918,6 @@ msgstr ""
#~ "das das HFS-Dateisystem unterstützt, kann verwendet werden, um die "
#~ "Konfiguration des Bootloaders zu verändern."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1959,11 +1953,9 @@ msgstr ""
#~ "erledigt ist, sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den "
#~ "normalen Unix-Programmen vorgenommen werden."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1973,23 +1965,18 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die "
#~ "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -2023,7 +2010,6 @@ msgstr ""
#~ "Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das "
#~ "Sie booten, eventuell noch erhöht werden muss."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -2043,7 +2029,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -2064,7 +2049,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie benötigen eine HFS-Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux "
#~ "auszutauschen, speziell die Installationsdateien, die Sie herunterladen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -2074,7 +2058,6 @@ msgstr ""
#~ "von Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</"
#~ "quote>- oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -2084,7 +2067,6 @@ msgstr ""
#~ "es eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der "
#~ "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -2093,7 +2075,6 @@ msgstr ""
#~ "RBOOTD als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in "
#~ "&debian; verfügbar."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -2123,7 +2104,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der "
#~ "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2137,27 +2117,21 @@ msgstr ""
#~ "die folgenden Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis "
#~ "herunterladen:"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2172,11 +2146,9 @@ msgstr ""
#~ "elilo.efi</filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> "
#~ "weiterzuleiten."
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -2206,7 +2178,6 @@ msgstr ""
#~ "müssen Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den "
#~ "Namen der Unterarchitektur hinzufügen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2219,7 +2190,6 @@ msgstr ""
#~ "tftp-Server zu kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name "
#~ "angefordert wurde."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2231,11 +2201,9 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei "
#~ "immer in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 5fa07f931..513418910 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -629,7 +629,6 @@ msgstr ""
"&debian; nützlich finden. Vielleicht möchten Sie noch <xref linkend=\"post-"
"install\"/> lesen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index 529e85e89..d69d4ee07 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -1142,7 +1142,6 @@ msgstr ""
"für große Festplatten genutzt wird und unabhängig davon, ob Ihr BIOS die "
"<quote>Large Disk Access Extensions</quote> unterstützt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
@@ -1156,7 +1155,6 @@ msgstr ""
#~ "Disk und wird vom Bootloader (entweder SILO oder der Sun-Bootloader) "
#~ "genutzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
@@ -1185,7 +1183,6 @@ msgstr ""
#~ "Kernel (und deren Sicherheitskopien) sein; 25&ndash;50MB genügen in der "
#~ "Regel."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
@@ -1200,11 +1197,9 @@ msgstr ""
#~ "erfolgreiche Installation richtig konfiguriert sind. Es benutzt für die "
#~ "direkte Manipulation der Festplatte <command>parted</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Recognized Formats"
#~ msgstr "Von EFI erkannte Formate"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
@@ -1221,7 +1216,6 @@ msgstr ""
#~ "ulink> benutzen, weil nur dieses sowohl GPT- als auch MS-DOS-Tabellen "
#~ "korrekt behandeln kann."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
@@ -1235,7 +1229,6 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem> erstellen, ähnlich wie man eine <emphasis>Swap</emphasis>-"
#~ "Partition erstellt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
@@ -1284,11 +1277,9 @@ msgstr ""
#~ "Partition mit <command>parted</command> ein paar Minuten in Anspruch "
#~ "nehmen kann, weil die Partition auf defekte Sektoren überprüft wird."
-#, no-c-format
#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
#~ msgstr "Erfordernisse für die Partition des Bootloaders"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
@@ -1302,7 +1293,6 @@ msgstr ""
#~ "sein. Eine Minimalgröße wäre etwa 20 MB, aber wenn Sie möglicherweise "
#~ "mehrere Kernel benutzen wollen, sind 128 MB besser."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
@@ -1327,7 +1317,6 @@ msgstr ""
#~ "beginnt. Am einfachsten geht das, indem Sie die letzte Partition der "
#~ "Festplatte verkleinern, um genug Platz für eine EFI-Partition zu schaffen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
@@ -1335,11 +1324,9 @@ msgstr ""
#~ "Es wird aber dringend dazu geraten, die EFI-Boot-Partition auf derselben "
#~ "Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem anzulegen."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
#~ msgstr "EFI-Diagnose-Partitionen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
@@ -1360,7 +1347,6 @@ msgstr ""
#~ "besten legen Sie eine Diagnose-Partition zusammen mit der EFI-Boot-"
#~ "Partition an."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
@@ -1377,11 +1363,9 @@ msgstr ""
#~ "Größe wieder anlegen. Beachten Sie, dass der Volume-Header bei Sektor 0 "
#~ "anfangen muss."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
#~ msgstr "Die Partitionierung von neueren PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
@@ -1404,7 +1388,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie verwenden in <command>mac-fdisk</command> den Befehlskürzel "
#~ "<userinput>b</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
@@ -1416,7 +1399,6 @@ msgstr ""
#~ "ihr spezielle Veränderungen vorgenommen, damit die OpenFirmware "
#~ "automatisch davon booten kann."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
@@ -1435,7 +1417,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>ybin</command> und <command>mkofboot</command> werden zur "
#~ "Manipulation dieser Partition benutzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
@@ -1457,7 +1438,6 @@ msgstr ""
#~ "logische Ordnung in der Partitionstabelle, nicht die physische Ordnung "
#~ "auf der Festplatte, die zählt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
@@ -1472,7 +1452,6 @@ msgstr ""
#~ "Festplatten neu zu initialisieren, die keine aktiven MacOS- und Treiber-"
#~ "Partitionen haben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
@@ -1486,7 +1465,6 @@ msgstr ""
#~ "booten können. Mit dem Tastenkürzel <keycap>s</keycap> in <command>fdisk</"
#~ "command> können Sie Sun-Disklabels erstellen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
@@ -1507,7 +1485,6 @@ msgstr ""
#~ "stattdessen ext2- oder UFS-Partitionen erstellen; diese werden die "
#~ "Partitionstabelle und den Boot-Block unbehelligt lassen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index da2ab7ca1..929d92710 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -2752,20 +2752,16 @@ msgstr ""
"nach Optionen für <quote>Legacy keyboard emulation</quote> oder <quote>USB "
"keyboard support</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors F.A.Q."
-#, no-c-format
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder OldWorld- oder NewWorld-PowerPC eignet sich für ein Desktop-System."
-#, no-c-format
#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
@@ -2793,7 +2789,6 @@ msgstr ""
#~ "nativen Partitionerungswerkzeuge, um Partitionen für andere "
#~ "Betriebssysteme zu erstellen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2807,7 +2802,6 @@ msgstr ""
#~ "Installationen könnten das Starten von &debian; unmöglich machen, oder "
#~ "Ihnen empfehlen, nicht-eigene Partitionen neu zu formatieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2816,7 +2810,6 @@ msgstr ""
#~ "vermeiden, aber das vorherige Installieren dieser Systeme erspart "
#~ "Probleme."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -2840,11 +2833,9 @@ msgstr ""
#~ "eigentlichen Installation mit den &debian;-Partitionierungsprogrammen "
#~ "löschen und durch &arch-parttype;-Partitionen ersetzen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "Partitionieren unter SunOS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2860,11 +2851,9 @@ msgstr ""
#~ "also gibt es dort keine Probleme. SILO kann Linux und SunOS von EXT2- "
#~ "(Linux), UFS- (SunOS), romfs- oder iso9660- (CD-ROM) Partitionen laden."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Partitionieren unter Linux oder einem anderen Betriebssystem"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2888,7 +2877,6 @@ msgstr ""
#~ "oder es wird sehr wahrscheinlich zu Problemen mit der "
#~ "Festplattengeometrie kommen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2901,11 +2889,9 @@ msgstr ""
#~ "Position der Partitionen. Schlagen Sie dazu bitte in <xref linkend="
#~ "\"partitioning\"/> nach."
-#, no-c-format
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "Partitionieren auf MacOS X-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
@@ -2919,7 +2905,6 @@ msgstr ""
#~ "kleinen Partitionen, die für Apple-Disk-Treiber reserviert sind) werden "
#~ "in <application>Drive Setup</application> nicht angezeigt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2930,7 +2915,6 @@ msgstr ""
#~ "diese Partition bekommt, sie wird eh vom &debian-gnu;-Installer gelöscht "
#~ "und ersetzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
@@ -2949,7 +2933,6 @@ msgstr ""
#~ "gedrückt halten; im <application>yaboot</application>-Bootmenü können "
#~ "ebenfalls separate Einträge erstellt werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -2966,11 +2949,9 @@ msgstr ""
#~ "praktisch. HFS-, HFS+- und MS-DOS-FAT-Dateisysteme werden sowohl von "
#~ "MacOS 9, MacOS X als auch von GNU/Linux unterstützt."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "OpenFirmware aufrufen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2984,7 +2965,6 @@ msgstr ""
#~ "Hersteller. Sie müssen in der Hardware-Dokumentation nachsehen, die Ihrem "
#~ "Gerät beilag."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -3001,7 +2981,6 @@ msgstr ""
#~ "Modell. Weitere Hinweise finden Sie unter <ulink url=\"&url-netbsd-"
#~ "powerpc-faq;\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -3027,7 +3006,6 @@ msgstr ""
#~ "anderen Computer, der mit dem Modem-Anschluss verbunden ist, um mit "
#~ "OpenFirmware zu arbeiten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -3050,11 +3028,9 @@ msgstr ""
#~ "<guibutton>Save</guibutton>-Button, damit die Firmware-Patches in das "
#~ "NVRAM installiert werden."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "OpenBoot aufrufen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -3068,7 +3044,6 @@ msgstr ""
#~ "eingebauten Forth-Interpreter, der Ihnen viele Möglichkeiten bietet, z.B. "
#~ "zur Diagnose und zum Starten einfacher Scripte."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -3088,7 +3063,6 @@ msgstr ""
#~ "alten Stil bekommen und den neuen möchten, drücken Sie die <keycap>n</"
#~ "keycap>-Taste."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -3102,7 +3076,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>%~break</userinput> ein. Schlagen Sie in der Dokumentation "
#~ "Ihrer Terminal-Emulation nach, wenn Sie ein anderes Programm verwenden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -3121,7 +3094,6 @@ msgstr ""
#~ "Informationen über OpenBoot finden Sie in der <ulink url=\"&url-openboot;"
#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -3152,15 +3124,12 @@ msgstr ""
#~ "<filename>/proc/openprom/options/</filename> anpassen, unter Linux z.B. "
#~ "mit:"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device"
-#, no-c-format
#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
#~ msgstr "Bildschirmanzeige auf OldWorld Powermac-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index 81016c5e6..8becd68d9 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -2097,7 +2097,6 @@ msgstr ""
"Menüpunkt <guimenuitem>Konfiguriere und starte eine PPPoE-Verbindung</"
"guimenuitem> auswählen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
@@ -2107,7 +2106,6 @@ msgstr ""
#~ "emulieren, wenn Sie nur eine Ein-Tasten-Maus haben. Fügen Sie dazu die "
#~ "folgenden Zeilen zur Datei <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
@@ -2129,7 +2127,6 @@ msgstr ""
#~ "showkey,\n"
#~ "# um zu erfahren, welchen Keycode Sie eintragen müssen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -2149,7 +2146,6 @@ msgstr ""
#~ "auf (bedenken Sie: ybin nutzt die <filename>yaboot.conf</filename> "
#~ "relativ zum System, von dem aus Sie es aufrufen)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index d34b9ec3b..d2af83f02 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -5709,11 +5709,9 @@ msgstr ""
"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\">Init-Seite im Debian Wiki</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
@@ -5722,11 +5720,9 @@ msgstr ""
#~ "partitionieren. Ein von der Architektur Ihres Computers abhängiges "
#~ "Partitionierungsprogramm wird verwendet."
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
@@ -5734,7 +5730,6 @@ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Liste von Partitionen an und erzeugt entsprechend den "
#~ "Benutzereingaben Dateisysteme auf den ausgewählten Partitionen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
@@ -5755,11 +5750,9 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Beachten Sie, dass durch diese Aktion alle "
#~ "auf der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!"
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -5774,15 +5767,12 @@ msgstr ""
#~ "Boot-Partition liegen. Das liegt daran, dass <command>palo</command> "
#~ "Linux-Partitionen lesen kann."
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -5812,7 +5802,6 @@ msgstr ""
#~ "die eigentliche Arbeit (das Laden und Starten des Linux-Kernels) zu "
#~ "verrichten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -5828,11 +5817,9 @@ msgstr ""
#~ "Installation eingerichtet haben, typischerweise eine Partition auf der "
#~ "gleichen Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem."
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5850,11 +5837,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>elilo</command> die Partition während der Installation "
#~ "formatieren könnte; dabei werden alle vorher vorhandenen Daten gelöscht!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "Inhalt der EFI-Partition"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -5884,11 +5869,9 @@ msgstr ""
#~ "Dateisystem vorhanden sein, wenn das System aktualisiert oder neu "
#~ "konfiguriert wird."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -5899,11 +5882,9 @@ msgstr ""
#~ "Dateinamen neu erzeugt wurden, so dass Sie auf die Dateien in der EFI-"
#~ "Partition verweisen."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -5915,11 +5896,9 @@ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>-Menüeintrag im Command-Menü "
#~ "des <quote>EFI-Boot-Managers</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -5933,11 +5912,9 @@ msgstr ""
#~ "wäre dies die Datei in <filename>/boot</filename>, auf die der "
#~ "symbolische Link <filename>/initrd.img</filename> verweist."
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -5949,11 +5926,9 @@ msgstr ""
#~ "wird und dass jegliche manuellen Änderungen beim nächsten Start von "
#~ "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> verloren sind."
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -5966,12 +5941,10 @@ msgstr ""
#~ "filename>, auf die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> "
#~ "verweist."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -5990,11 +5963,9 @@ msgstr ""
#~ "abgeschlossen wird, sollte Ihre Festplatte nun bootfähig sein und "
#~ "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -6008,11 +5979,9 @@ msgstr ""
#~ "bekannt, dass das auf 7200, 7300 und 7600 PowerMacs sowie auf einigen "
#~ "Power Computing-Clones funktioniert."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -6028,11 +5997,9 @@ msgstr ""
#~ "quote> auf IBMs developerWorks-Website nach, wenn Sie mehr über "
#~ "<command>zipl</command> erfahren möchten."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "