summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po15
-rw-r--r--po/de/install-methods.po26
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po10
-rw-r--r--po/de/partitioning.po47
-rw-r--r--po/de/post-install.po22
-rw-r--r--po/de/preparing.po21
-rw-r--r--po/de/preseed.po13
-rw-r--r--po/de/random-bits.po17
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po73
9 files changed, 128 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 23756e997..ee7b9e650 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
@@ -4738,10 +4738,11 @@ msgid ""
"the bug report."
msgstr ""
"Wenn Sie zwar die anfängliche Boot-Phase hinter sich bringen, aber die "
-"Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Eintrags "
+"Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Menüpunkts "
"<quote>Installationsprotokolle speichern</quote> hilfreich sein. Dabei "
-"können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten vom Installer auf eine "
-"Diskette gespeichert oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen werden. "
+"können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten des Installers auf ein "
+"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen"
+" werden. "
"Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief gelaufen ist "
"und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht einschicken, "
"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
@@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
#| "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4911,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 9a1eb5fad..c60e53ca5 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant "
"bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-"
"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel "
-"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">Diskette, </phrase><phrase arch="
-"\"s390\">Kartenleser der virtuellen Maschine, </phrase><phrase condition="
+"<phrase arch="
+"\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition="
"\"bootable-disk\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb"
"\">USB-Stick, </phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </"
"phrase> oder Sie laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -171,9 +171,8 @@ msgid ""
"the installer."
msgstr ""
"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien "
-"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">einer Minidisk "
-"der virtuellen Maschine,</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">Diskette,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</"
+"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM "
+"Minidisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">einem per Netzwerk angebundenen Computer,</"
"phrase> so dass der Installer sie nutzen kann."
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1054,8 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation "
"durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das "
-"Auffinden und Brennen von CD-Images oder den Kampf mit den vielen oder mit "
-"defekten Disketten."
+"Auffinden und Brennen der CD-Images."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1320,7 +1318,7 @@ msgstr "Einen RARP-Server einrichten"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:914
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Informationen nicht bekannt sind, können Sie<phrase arch=\"sparc\"> sie aus "
"den OpenPROM-Boot-Meldungen auslesen, den OpenBoot-Befehl <userinput>.enet-"
"addr</userinput> benutzen oder</phrase> in den <quote>Rescue</quote>-Modus "
-"booten (z.B. mittels einer Rettungsdiskette) und dort das Kommando "
+"booten und dort das Kommando "
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden."
#. Tag: para
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 0beb0248c..cd7246a77 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
@@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of itself from CD, USB, etc."
msgstr ""
-"Lehnen Sie sich zurück, während der &debian;-Installer jetzt die Hardware-"
-"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, Floppy, USB o.ä. in den "
+"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-"
+"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den "
"Speicher lädt."
#. Tag: para
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index bcc1d3eaf..dada09697 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Empfohlene Partitionsschemata"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
@@ -527,11 +527,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für neue &debian;-Nutzer, private &debian;-Computer zu Hause und andere "
"Einzelplatz-Rechner ist eine einzelne <filename>/</filename>-Partition (plus "
-"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Wenn Ihre Partition allerdings "
-"größer als 6GB ist, achten Sie darauf, ext3 als Dateisystem zu verwenden. "
-"Ext2-Partitionen benötigen eine regelmäßige Überprüfung der Integrität des "
-"Dateisystems und dies kann Verzögerungen während des Bootens verursachen, "
-"wenn die Partition sehr groß ist."
+"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist"
+" ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -549,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -569,13 +566,13 @@ msgid ""
"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
"situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgstr ""
-"Sie könnten eine eigene <filename>/usr/local</filename>-Partition benötigen, "
+"Sie könnten eine separate <filename>/usr/local</filename>-Partition"
+" benötigen, "
"wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht Teil der "
-"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungiert, "
+"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungieren soll, "
"sollten Sie vielleicht für <filename>/var/mail</filename> eine eigene "
-"Partition einrichten. Oft ist es eine gute Idee, <filename>/tmp</filename> "
-"auf eine separate Partition zu legen, ca. 20&ndash;50MB groß. Wenn Sie einen "
-"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine eigene, große "
+"Partition einrichten. Wenn Sie einen "
+"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine separate, große "
"<filename>/home</filename>-Partition zu haben. Generell variiert die "
"Situation für die Partitionierung von einem Rechner zum anderen, abhängig "
"von seiner Nutzung."
@@ -594,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
@@ -611,14 +608,12 @@ msgstr ""
"Hinsichtlich des Themas <quote>Größe der Swap-Partition</quote> gibt es "
"mehrere Sichtweisen. Eine Faustregel, die gut funktioniert, ist, genauso "
"viel Swap zu verwenden, wie man Arbeitsspeicher hat. Hierbei sollte der Swap "
-"in den meisten Fällen nicht kleiner als 16MB sein. Natürlich gibt es auch "
-"von dieser Regel Ausnahmen. Wenn Sie auf einer Maschine mit 256MB RAM "
-"versuchen, 10000 simultane Gleichungen zu lösen, könnten Sie ein Gigabyte "
-"Swap (oder mehr) benötigen."
+"in den meisten Fällen nicht kleiner als 512 MB sein. Natürlich gibt es auch "
+"von dieser Regel Ausnahmen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
@@ -632,11 +627,11 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 32MB RAM haben "
-"und eine 1,7GB-IDE-Festplatte auf <filename>/dev/sda</filename>. <filename>/"
-"dev/sda1</filename> könnte eine 500MB-Partition für ein anderes "
-"Betriebssystem sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 32MB Swap-Partition "
-"und <filename>/dev/sda2</filename> die 1,2GB Linux-Partition."
+"Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 512MB RAM haben "
+"und eine 20GB-IDE-Festplatte auf <filename>/dev/sda</filename>. <filename>/"
+"dev/sda1</filename> könnte eine 8GB-Partition für ein anderes "
+"Betriebssystem sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 512MB Swap-Partition "
+"und <filename>/dev/sda2</filename> die 11.4GB große Linux-Partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index ea033298a..4955e42cb 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
@@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Auch wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu verwenden, ist es "
-"wichtig, dass auch ein traditioneller MTA/MDA installiert und korrekt auf "
+"Auch wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu verwenden, wäre es "
+"nützlich, dass auch ein traditioneller MTA/MDA installiert und korrekt auf "
"Ihrem &debian-gnu;-System eingerichtet ist. Der Grund hierfür ist, dass "
"verschiedene Systemwerkzeuge<footnote> <para> Beispiele sind <command>cron</"
"command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, "
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
@@ -529,11 +529,11 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Aus diesem Grund werden die Pakete <classname>exim4</classname> and "
-"<classname>mutt</classname> standardmäßig installiert (es sei denn, dass Sie "
-"die Programmgruppe <quote>Standard</quote> während der Installation abwählen/"
-"deaktivieren). <classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und "
-"MDA und ist relativ klein, aber flexibel. Standardmäßig wird es so "
+"Sie können dazu die Pakete <classname>exim4</classname> und "
+"<classname>mutt</classname> mittels "
+"<command>apt install exim4 mutt</command> installieren. "
+"<classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und "
+"MDA; er ist relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so "
"konfiguriert, dass nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet "
"werden und Mails an den Systemadministrator (root) werden an den regulären "
"Benutzer weitergeleitet, der während der Installation erstellt "
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index 6c30b6da1..6504dd0e1 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1254,10 +1254,10 @@ msgstr "Mit Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 Gigabyte"
+msgstr "1 Gigabyte"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
@@ -1272,6 +1272,11 @@ msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</"
"quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
msgstr ""
+"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert wird."
+" Der Wert für "
+"<quote>Ohne Desktop</quote> setzt voraus, dass nicht der grafische, sondern"
+" der "
+"textbasierte Installer verwendet wird."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -2503,7 +2508,7 @@ msgstr "BIOS-Setup"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2527,10 +2532,10 @@ msgstr ""
"Um &debian-gnu; auf &arch-title;- oder zSeries-Maschinen zu installieren, "
"müssen Sie zunächst einen Kernel auf dem System booten. Der Boot-Mechanismus "
"auf dieser Plattform ist von Natur aus anders als auf anderen Plattformen, "
-"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen: es gibt generell kein "
-"Disketten-Laufwerk. Einen weiteren großen Unterschied werden Sie bemerken, "
-"wenn Sie mit dem System arbeiten: Sie werden die meiste (wenn nicht sogar "
-"die ganze) Zeit über eine Remote-Verbindung arbeiten mit Hilfe von Client-"
+"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit "
+"dem System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: "
+"Sie werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar "
+"immer) über eine Remote-Verbindung arbeiten, mit Hilfe von Client-"
"Session-Software wie Telnet oder einem Browser. Dies liegt an der speziellen "
"Systemarchitektur, auf der die 3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt "
"zeichenbasiert."
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index ca98fa461..ebc005ff6 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-28 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Zunächst müssen Sie natürlich eine Voreinstellungsdatei erstellen und dort "
"ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in "
"diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht "
-"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder von Floppy oder "
+"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder "
"USB-Stick nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD "
"integrieren möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und "
"schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren "
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2797,6 +2797,11 @@ msgstr ""
"# Quelle beschweren und die Zeile in der sources.list wird auskommentiert\n"
"# bleiben und nicht genutzt:\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+"# Wenn die genutzte Schlüsseldatei auf \".asc\" endet, muss diese Datei ein\n"
+"# ASCII-geschützter PGP-Schlüssel sein; endet sie auf \".gpg\", muss sie im\n"
+"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox"
+" database\"-Format\n"
+"# wird derzeit nicht unterstützt.\n"
"\n"
"# Standardmäßig verlangt der Installer, dass Paketquellen mittels\n"
"# bekannter GPG-Schlüssel autorisiert werden. Folgendes kann verwendet\n"
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index 453de642a..d71012271 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Partitionen einbinden"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1218,7 +1218,6 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
@@ -2168,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2181,9 +2180,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um während der Installation die Möglichkeit zu haben, PPPoE einzurichten und "
"zu nutzen, müssen Sie von einem der verfügbaren CD-ROM-/DVD-Images "
-"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot<phrase "
-"condition=\"supports-floppy-boot\"> oder Floppy</phrase> wird PPPoE nicht "
-"unterstützt)."
+"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird"
+" PPPoE nicht "
+"unterstützt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 740b4c429..810d1f304 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-12 03:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
#| "matches his own."
@@ -438,7 +438,8 @@ msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Zeigt eine Liste von Tastaturmodellen, aus der der Benutzer das passende "
+"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das"
+" passende "
"auswählt."
#. Tag: term
@@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "[bootloader]-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
@@ -793,9 +794,10 @@ msgstr ""
"Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich "
"architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm "
"auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-"
-"kernel; ohne Verwendung einer Diskette oder CD-ROM zu starten. Viele "
-"Bootloader erlauben dem Benutzer die Auswahl eines alternativen "
-"Betriebssystems bei jedem Start des Computers."
+"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können."
+" Viele "
+"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu "
+"startende Betriebssystem auszuwählen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
@@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
@@ -831,8 +833,8 @@ msgid ""
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einer "
-"Diskette, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder "
+"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einem "
+"USB-Stick, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder "
"auf einem anderen Medium abzuspeichern, um den &debian;-Entwicklern später "
"präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können."
@@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
@@ -4337,12 +4339,11 @@ msgid ""
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
-"Wenn Sie während der Installation die Auswahl getroffen haben, einen "
-"Netzwerk-Spiegel zu verwenden (dies ist bei Installationen von CD/DVD "
-"optional, bei Netboot-Images jedoch erforderlich), wird eine Liste von "
-"geografisch in der Nähe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich schnellen) "
-"Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt, wobei die Auswahl auf dem vorher in der "
-"Installation von Ihnen gewählten Land beruht. Der als Standard markierte "
+"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird "
+"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und "
+"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt "
+"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel "
+"verwenden möchten). Der als Standard markierte "
"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
#. Tag: para
@@ -4354,10 +4355,17 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
+"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein"
+" Spiegel-Server "
+"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen"
+" Spiegel-Server "
+"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6."
+" Dieser "
+"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
@@ -4373,8 +4381,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Spiegel-Server kann über <quote>Daten von Hand eingeben</quote> auch "
"händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen "
-"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben. Für Wheezy "
-"muss dies URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, "
+"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben."
+"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, "
"muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:"
"db8::1]</quote>."
@@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
@@ -5420,8 +5428,8 @@ msgid ""
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, Diskette, etc.), welches Sie "
-"zur Installation verwendet haben, aus dem Laufwerk zu entfernen. Danach wird "
+"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, USB-Stick, etc.), welches Sie "
+"zur Installation verwendet haben, aus dem Rechner zu entfernen. Danach wird "
"der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet."
#. Tag: para
@@ -5477,7 +5485,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
@@ -5492,8 +5500,8 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Falls Sie <guimenuitem>Installationsprotokolle speichern</guimenuitem> aus "
-"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf eine "
-"Diskette, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
+"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen "
+"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
"anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der "
"Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem "
"anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht "
@@ -5901,7 +5909,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
@@ -5920,8 +5928,8 @@ msgstr ""
"Welche Geräte durchsucht und welche Dateisysteme dabei unterstützt werden, "
"ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem "
"Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der "
-"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich bei einer "
-"FAT-formatierten Diskette oder einem FAT-formatiertem USB-Stick erfolgreich "
+"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem "
+"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich "
"sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch "
"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
@@ -5969,7 +5977,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5996,8 +6004,9 @@ msgstr ""
"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie "
"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
"\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware "
-"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine Festplatten-"
-"Partition oder eine Diskette) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
+"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine"
+" Festplattenpartition) "
+"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "