diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 29caaa978..ecf3c2c40 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -3777,15 +3777,12 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Von Windows aus booten" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3795,7 +3792,6 @@ msgstr "" #~ "><phrase condition=\"bootable-usb\"> bzw. <xref linkend=\"boot-usb-files" #~ "\"/></phrase> beschrieben, or" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3805,7 +3801,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" #~ "ulink> auf den &debian;-Spiegelservern verfügbar ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3820,7 +3815,6 @@ msgstr "" #~ "verwenden, können Sie das Programm manuell starten, indem Sie auf dem " #~ "entsprechenden Laufwerk <command>setup.exe</command> ausführen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3830,11 +3824,9 @@ msgstr "" #~ "gestellt und das System wird vorbereitet, beim dann folgenden Neustart " #~ "den &debian-gnu;-Installer zu starten." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3842,7 +3834,6 @@ msgstr "" #~ "Booten Sie DOS (nicht Windows). Um dies zu bewerkstelligen, können Sie " #~ "zum Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3860,7 +3851,6 @@ msgstr "" #~ "beschrieben vorbereitet haben und wechseln Sie mit dem DOS-Prompt auf " #~ "diese Festplatte, falls nicht bereits geschehen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3883,7 +3873,6 @@ msgstr "" #~ "command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem " #~ "gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index c52a3add4..dd519431e 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1318,7 +1318,6 @@ msgstr "" "automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten " "Prüfsummen-Dateien verifizieren können." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1330,7 +1329,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename>-Verzeichnis herunterladen. (<xref linkend=" #~ "\"where-files\"/> gibt nähere Informationen, wo Sie dies finden.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1341,7 +1339,6 @@ msgstr "" #~ "erwähnten Optionen sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit " #~ "speziellen Bedürfnissen gedacht." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1356,7 +1353,6 @@ msgstr "" #~ "haben oder einfach alles, was Sie benötigen, auf einem Datenträger " #~ "zusammenhalten möchten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1388,7 +1384,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</" #~ "classname> enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1401,11 +1396,9 @@ msgstr "" #~ "Stick heraus und stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen " #~ "sichtbar sein." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1422,7 +1415,6 @@ msgstr "" #~ "historischen Gründen noch enthalten bzw. weil sie vielleicht für einige " #~ "Benutzer noch weiterhin nützlich sein könnten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1437,7 +1429,6 @@ msgstr "" #~ "wenn Sie die Dateien aus dem netboot-Unterverzeichnis verwenden, siehe " #~ "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1448,7 +1439,6 @@ msgstr "" #~ "Bootloader <classname>syslinux</classname> mit der zugehörigen " #~ "Konfigurationsdatei</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1463,15 +1453,12 @@ msgstr "" #~ "die volle Kapazität zurückbekommen möchten, müssen Sie ihn neu " #~ "partitionieren und die Dateisysteme neu erstellen." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Extrahieren Sie das Image einfach direkt auf Ihren USB-Stick:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1492,11 +1479,9 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"official-cdrom\"/>) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung " #~ "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren – der flexible Weg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1510,11 +1495,9 @@ msgstr "" #~ "Kapazität Ihres USB-Sticks dafür ausreicht – die Möglichkeit haben, " #~ "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionieren und Hinzufügen eines Bootloaders" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1522,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "Wir werden hier erläutern, wie Sie den Memory-Stick einrichten, so dass " #~ "nur die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1539,7 +1521,6 @@ msgstr "" #~ "Dateisystem unterstützt, kann somit verwendet werden, um die " #~ "Konfiguration des Bootloaders anzupassen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1547,7 +1528,6 @@ msgstr "" #~ "Als erstes müssen Sie die Pakete <classname>syslinux</classname> und " #~ "<classname>mtools</classname> auf Ihrem System installieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1581,7 +1561,6 @@ msgstr "" #~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> " #~ "enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1604,11 +1583,9 @@ msgstr "" #~ "und die Datei <filename>ldlinux.sys</filename> erstellt, die den " #~ "Bootloader-Code enthält." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Hinzufügen der Installer-Dateien" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1621,7 +1598,6 @@ msgstr "" #~ "netboot-Installer hingegen lädt all das von einem &debian;-Spiegel " #~ "herunter." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1648,7 +1624,6 @@ msgstr "" #~ "Installer (suchen Sie hierzu im jeweiligen Unterverzeichnis " #~ "<filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1658,7 +1633,6 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die " #~ "heruntergeladenen Dateien in das Wurzelverzeichnis des Sticks." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1678,7 +1652,6 @@ msgstr "" #~ "Binärdatei in <quote><filename>linux</filename></quote>, wenn Sie die " #~ "Dateien aus <filename>netboot</filename> benutzt haben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1689,7 +1662,6 @@ msgstr "" #~ "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können noch weitere Parameter angegeben " #~ "werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1698,7 +1670,6 @@ msgstr "" #~ "zuzulassen, fügen Sie eine Zeile mit dem Inhalt <userinput>prompt 1</" #~ "userinput> hinzu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1709,7 +1680,6 @@ msgstr "" #~ "kopieren. (Für die <filename>netboot</filename>-Variante ist dies nicht " #~ "erforderlich.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1722,7 +1692,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-Image für diesen " #~ "Zweck nicht geeignet ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1730,14 +1699,12 @@ msgstr "" #~ "Danach lösen Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Booten des Installers von Festplatte unter DOS mittels <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1745,7 +1712,6 @@ msgstr "" #~ "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie Ihre Festplatte vorbereiten, um den " #~ "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1753,14 +1719,12 @@ msgstr "" #~ "Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian; Installations-" #~ "Image nach <filename>c:\\</filename>:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-" #~ "Image)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)" |