summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po11
-rw-r--r--po/de/install-methods.po36
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 29caaa978..ecf3c2c40 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -3777,15 +3777,12 @@ msgstr ""
"sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt "
"haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Von Windows aus booten"
-#, no-c-format
#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3795,7 +3792,6 @@ msgstr ""
#~ "><phrase condition=\"bootable-usb\"> bzw. <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> beschrieben, or"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
@@ -3805,7 +3801,6 @@ msgstr ""
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
#~ "ulink> auf den &debian;-Spiegelservern verfügbar ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -3820,7 +3815,6 @@ msgstr ""
#~ "verwenden, können Sie das Programm manuell starten, indem Sie auf dem "
#~ "entsprechenden Laufwerk <command>setup.exe</command> ausführen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
@@ -3830,11 +3824,9 @@ msgstr ""
#~ "gestellt und das System wird vorbereitet, beim dann folgenden Neustart "
#~ "den &debian-gnu;-Installer zu starten."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
@@ -3842,7 +3834,6 @@ msgstr ""
#~ "Booten Sie DOS (nicht Windows). Um dies zu bewerkstelligen, können Sie "
#~ "zum Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
@@ -3860,7 +3851,6 @@ msgstr ""
#~ "beschrieben vorbereitet haben und wechseln Sie mit dem DOS-Prompt auf "
#~ "diese Festplatte, falls nicht bereits geschehen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
@@ -3883,7 +3873,6 @@ msgstr ""
#~ "command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem "
#~ "gestartet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index c52a3add4..dd519431e 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -1318,7 +1318,6 @@ msgstr ""
"automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten "
"Prüfsummen-Dateien verifizieren können."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
@@ -1330,7 +1329,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>netboot</filename>-Verzeichnis herunterladen. (<xref linkend="
#~ "\"where-files\"/> gibt nähere Informationen, wo Sie dies finden.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
@@ -1341,7 +1339,6 @@ msgstr ""
#~ "erwähnten Optionen sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit "
#~ "speziellen Bedürfnissen gedacht."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
@@ -1356,7 +1353,6 @@ msgstr ""
#~ "haben oder einfach alles, was Sie benötigen, auf einem Datenträger "
#~ "zusammenhalten möchten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
@@ -1388,7 +1384,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>mkdosfs</command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</"
#~ "classname> enthalten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
@@ -1401,11 +1396,9 @@ msgstr ""
#~ "Stick heraus und stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen "
#~ "sichtbar sein."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
#~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
@@ -1422,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#~ "historischen Gründen noch enthalten bzw. weil sie vielleicht für einige "
#~ "Benutzer noch weiterhin nützlich sein könnten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
@@ -1437,7 +1429,6 @@ msgstr ""
#~ "wenn Sie die Dateien aus dem netboot-Unterverzeichnis verwenden, siehe "
#~ "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -1448,7 +1439,6 @@ msgstr ""
#~ "Bootloader <classname>syslinux</classname> mit der zugehörigen "
#~ "Konfigurationsdatei</phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
@@ -1463,15 +1453,12 @@ msgstr ""
#~ "die volle Kapazität zurückbekommen möchten, müssen Sie ihn neu "
#~ "partitionieren und die Dateisysteme neu erstellen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
#~ msgstr "Extrahieren Sie das Image einfach direkt auf Ihren USB-Stick:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -1492,11 +1479,9 @@ msgstr ""
#~ "linkend=\"official-cdrom\"/>) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung "
#~ "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) &ndash; das war's."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
#~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren &ndash; der flexible Weg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1510,11 +1495,9 @@ msgstr ""
#~ "Kapazität Ihres USB-Sticks dafür ausreicht &ndash; die Möglichkeit haben, "
#~ "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
#~ msgstr "Partitionieren und Hinzufügen eines Bootloaders"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
#~ "instead of the entire device."
@@ -1522,7 +1505,6 @@ msgstr ""
#~ "Wir werden hier erläutern, wie Sie den Memory-Stick einrichten, so dass "
#~ "nur die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
@@ -1539,7 +1521,6 @@ msgstr ""
#~ "Dateisystem unterstützt, kann somit verwendet werden, um die "
#~ "Konfiguration des Bootloaders anzupassen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
@@ -1547,7 +1528,6 @@ msgstr ""
#~ "Als erstes müssen Sie die Pakete <classname>syslinux</classname> und "
#~ "<classname>mtools</classname> auf Ihrem System installieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1581,7 +1561,6 @@ msgstr ""
#~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> "
#~ "enthalten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -1604,11 +1583,9 @@ msgstr ""
#~ "und die Datei <filename>ldlinux.sys</filename> erstellt, die den "
#~ "Bootloader-Code enthält."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer files"
#~ msgstr "Hinzufügen der Installer-Dateien"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
@@ -1621,7 +1598,6 @@ msgstr ""
#~ "netboot-Installer hingegen lädt all das von einem &debian;-Spiegel "
#~ "herunter."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -1648,7 +1624,6 @@ msgstr ""
#~ "Installer (suchen Sie hierzu im jeweiligen Unterverzeichnis "
#~ "<filename>gtk</filename>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -1658,7 +1633,6 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die "
#~ "heruntergeladenen Dateien in das Wurzelverzeichnis des Sticks."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
@@ -1678,7 +1652,6 @@ msgstr ""
#~ "Binärdatei in <quote><filename>linux</filename></quote>, wenn Sie die "
#~ "Dateien aus <filename>netboot</filename> benutzt haben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
@@ -1689,7 +1662,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können noch weitere Parameter angegeben "
#~ "werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
@@ -1698,7 +1670,6 @@ msgstr ""
#~ "zuzulassen, fügen Sie eine Zeile mit dem Inhalt <userinput>prompt 1</"
#~ "userinput> hinzu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
@@ -1709,7 +1680,6 @@ msgstr ""
#~ "kopieren. (Für die <filename>netboot</filename>-Variante ist dies nicht "
#~ "erforderlich.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
@@ -1722,7 +1692,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-Image für diesen "
#~ "Zweck nicht geeignet ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
@@ -1730,14 +1699,12 @@ msgstr ""
#~ "Danach lösen Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /"
#~ "mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Booten des Installers von Festplatte unter DOS mittels <command>loadlin</"
#~ "command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1745,7 +1712,6 @@ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie Ihre Festplatte vorbereiten, um den "
#~ "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
@@ -1753,14 +1719,12 @@ msgstr ""
#~ "Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian; Installations-"
#~ "Image nach <filename>c:\\</filename>:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-"
#~ "Image)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)"