diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 648 |
1 files changed, 424 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index da1bf1922..6aa592828 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-10 22:03+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -343,7 +343,18 @@ msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von einem USB-Memory-Stick" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " +#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " +#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " +#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " +#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " +#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " +#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " +#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " +#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -352,8 +363,10 @@ msgid "" "the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/" "dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. " "You should be able to see to which device the USB stick was mapped by " -"running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to " -"your stick, you may have to turn off its write protection switch." +"running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. " +"(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method " +"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " +"protection switch." msgstr "" "Um den USB-Stick vorzubereiten, wird empfohlen, ein System zu verwenden, auf " "dem GNU/Linux bereits läuft und das USB unterstützt. Auf aktuellen GNU/Linux-" @@ -369,13 +382,18 @@ msgstr "" "Stick solch einen Schalter hat)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " +#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " +#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " +#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " -"on for example a hard disk could be lost." +"on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Vorgehensweisen werden alle Daten " "zerstören, die sich bereits auf dem Gerät befinden! Vergewissern Sie sich, " @@ -384,19 +402,27 @@ msgstr "" "B. alle Daten auf Ihrer Festplatte verlieren!" #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:265 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD/DVD-Image" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " +#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " +#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " +#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " +#| "image." msgid "" -"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " -"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " -"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " -"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." +"Debian installation images for this architecture are created using the " +"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " +"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation " +"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will " +"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " +"installation image." msgstr "" "Debian Installations-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick " "geschrieben werden, was ein sehr einfacher Weg ist, einen bootfähigen USB-" @@ -406,7 +432,7 @@ msgstr "" "Images besorgen können." #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -420,7 +446,7 @@ msgstr "" "Informationen, wo Sie dies finden.)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:279 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " @@ -448,7 +474,7 @@ msgstr "" "faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -461,7 +487,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 +#: install-methods.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " @@ -474,7 +500,7 @@ msgstr "" "Bedürfnissen gedacht." #. Tag: para -#: install-methods.xml:305 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -490,40 +516,37 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 +#: install-methods.xml:317 #, no-c-format msgid "" -"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " -"unpack the firmware onto it. For example:" -msgstr "" -"Sie erstellen dazu eine zweite FAT-Partition auf dem Stick, binden die " -"Partition ein und kopieren oder entpacken die Firmware/Dateien dorthin. Zum " -"Beispiel:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:318 -#, no-c-format -msgid "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " +"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " +"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" "# cd /mnt\n" "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" "# cd /\n" -"# umount /mnt" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " +"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " +"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/pfad/zur/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:320 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:329 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " +#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " +#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " +#| "USB stick should make the two partitions visible." msgid "" -"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " -"In this case the second partition doesn't have to be created as, very " -"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " -"should make the two partitions visible." +"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " +"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " +"make the two partitions visible." msgstr "" "Wenn Sie das <filename>mini.iso</filename>-Image auf den USB-Stick kopiert " "haben, muss die zweite Partition nicht mehr erstellt werden, da sie " @@ -531,19 +554,36 @@ msgstr "" "stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen sichtbar sein." #. Tag: title -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:343 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:335 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" -"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " +"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " +"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " +"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " +"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:353 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " +#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " +#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgid "" +"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" +"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " +"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " +"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Ein alternativer Weg zur Einrichtung des USB-Sticks ist das manuelle " "Kopieren der Installer-Dateien und eines Installations-Images auf den Stick. " @@ -552,13 +592,19 @@ msgstr "" "copy-flexible\"/> vorgehen)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:342 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " +#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " +#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " +#| "configuration file</phrase>." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> <phrase " -"arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " +"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " +"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " "configuration file</phrase>." msgstr "" "Es gibt ein Komplett-Image &hdmedia-boot-img;, das alle Dateien des " @@ -569,7 +615,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:351 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -586,21 +632,22 @@ msgstr "" "Dateisysteme neu erstellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:359 -#, no-c-format -msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#: install-methods.xml:379 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "" "Um oben erwähntes Komplett-Image zu verwenden, extrahieren Sie es einfach " "direkt auf Ihren USB-Stick:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:363 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:365 +#: install-methods.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -613,14 +660,23 @@ msgstr "" "dorthin:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:393 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -628,8 +684,8 @@ msgid "" "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " "have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" "\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD/DVD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and you are done." +"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgstr "" "Binden Sie danach den USB-Memory-Stick ins Dateisystem ein<phrase arch=" "\"x86\"> (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -642,13 +698,13 @@ msgstr "" "das war's." #. Tag: title -#: install-methods.xml:390 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren – der flexible Weg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -664,13 +720,13 @@ msgstr "" "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren." #. Tag: title -#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Den USB-Stick partitionieren" +msgid "Partitioning and adding a boot loader" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -680,19 +736,60 @@ msgstr "" "die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "" +"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " +"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " +"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " +"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " +"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " +"configuration of the boot loader." +msgstr "" +"Um den Kernel starten zu können, nachdem vom USB-Stick gebootet wurde, " +"werden wir einen Bootloader auf dem Stick ablegen. Obwohl jeder Bootloader " +"funktionieren sollte, wird empfohlen, <classname>syslinux</classname> zu " +"verwenden, da er eine FAT16-Partition benutzt und über eine Textdatei " +"konfiguriert werden kann. Jedes Betriebssystem, das das FAT-Dateisystem " +"unterstützt, kann verwendet werden, um die Konfiguration des Bootloaders zu " +"verändern." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:443 +#, no-c-format +msgid "" +"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +"<classname>mtools</classname> packages on your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:448 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " +#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" +#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " +#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " +#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" +#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the " -"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR " +"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " +"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " "using: <informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -"the filesystem using: <informalexample><screen>\n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +"<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " @@ -716,31 +813,22 @@ msgstr "" "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Um den Kernel starten zu können, nachdem vom USB-Stick gebootet wurde, " -"werden wir einen Bootloader auf dem Stick ablegen. Obwohl jeder Bootloader " -"funktionieren sollte, wird empfohlen, <classname>syslinux</classname> zu " -"verwenden, da er eine FAT16-Partition benutzt und über eine Textdatei " -"konfiguriert werden kann. Jedes Betriebssystem, das das FAT-Dateisystem " -"unterstützt, kann verwendet werden, um die Konfiguration des Bootloaders zu " -"verändern." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:446 -#, no-c-format -msgid "" -"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" +#: install-methods.xml:471 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " +#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" +#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" +#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be mounted when starting " +#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#| "contains the boot loader code." +msgid "" +"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +"<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " "name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" @@ -761,25 +849,47 @@ msgstr "" "enthält." #. Tag: title -#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" +#: install-methods.xml:487 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Adding the installer image" +msgid "Adding the installer files" msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:464 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " -"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" -"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" -"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in " -"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " -"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) " -"file names." +"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " +"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " +"modules and the base system from. The netboot installer however will load " +"all that from a &debian; mirror." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:495 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" +#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " +#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " +#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" +#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +msgid "" +"According to your choice, you have to download some installer files from the " +"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" +"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" +"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " +"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" +"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +"either the text-based version of the installer (the files can be found " +"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " +"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" "Binden Sie die Partition ins Dateisystem ein (<userinput>mount /dev/sdX1 /" "mnt</userinput>) und kopieren Sie die folgenden Installer-Image-Dateien auf " @@ -793,17 +903,43 @@ msgstr "" "im DOS-(8.3)Format verarbeiten kann." #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick:" msgid "" -"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " -"name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if " -"you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n" +"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +"directory of the stick." +msgstr "" +"Hängen Sie die Partition ins Dateisystem ein (<userinput>mount /dev/" +"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die " +"folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:525 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " +#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " +#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" +#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " +#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " +#| "appended as desired." +msgid "" +"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " +"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " +"at a bare minimum should contain the following line: " +"<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended " -"as desired." +"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +"<filename>netboot</filename>." msgstr "" "Als nächstes sollten Sie eine Konfigurationsdatei <filename>syslinux.cfg</" "filename> erstellen, die mindestens die folgende Zeile enthält: " @@ -816,7 +952,16 @@ msgstr "" "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können weitere Parameter angegeben werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " +"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " +"be appended as desired." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -827,16 +972,30 @@ msgstr "" "userinput> hinzu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -"sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -"iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -"footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " +#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " +#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgid "" +"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " +"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " +"usable for this purpose." msgstr "" "Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie " "jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie " @@ -848,7 +1007,21 @@ msgstr "" "Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:529 +#: install-methods.xml:560 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:573 +#, no-c-format +msgid "Partitioning the USB stick" +msgstr "Den USB-Stick partitionieren" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -878,7 +1051,7 @@ msgstr "" "ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:591 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -895,7 +1068,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -932,8 +1105,14 @@ msgstr "" "sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den normalen Unix-" "Programmen vorgenommen werden." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:620 +#, no-c-format +msgid "Adding the installer image" +msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -944,31 +1123,31 @@ msgstr "" "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1004,7 +1183,7 @@ msgstr "" "booten, eventuell noch erhöht werden muss." #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1025,13 +1204,13 @@ msgstr "" "Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1047,7 +1226,7 @@ msgstr "" "Bootloader nötig ist." #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:697 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1059,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images." #. Tag: para -#: install-methods.xml:658 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1082,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Installationsdateien, die Sie herunterladen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1094,7 +1273,7 @@ msgstr "" "oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist." #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -1102,7 +1281,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:725 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1113,7 +1292,7 @@ msgstr "" "ersetzen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1125,7 +1304,7 @@ msgstr "" "kann vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1136,19 +1315,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:711 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1165,7 +1344,7 @@ msgstr "" "sollten Sie dies mit Vorsicht genießen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:720 +#: install-methods.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1185,7 +1364,7 @@ msgstr "" "benötigen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:728 +#: install-methods.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1195,7 +1374,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:738 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1203,7 +1382,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:739 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1213,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1223,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Image nach <filename>c:\\</filename>:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1231,19 +1410,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:867 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1260,7 +1439,7 @@ msgstr "" "konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1273,7 +1452,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1294,7 +1473,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1306,7 +1485,7 @@ msgstr "" "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1317,7 +1496,7 @@ msgstr "" "verfügbar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1332,7 +1511,7 @@ msgstr "" "(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an." #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1347,13 +1526,13 @@ msgstr "" "Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1372,7 +1551,7 @@ msgstr "" "verwenden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1397,13 +1576,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:965 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Einen DHCP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1417,7 +1596,7 @@ msgstr "" "dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1461,7 +1640,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1479,7 +1658,7 @@ msgstr "" "TFTP abgerufen wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1490,13 +1669,13 @@ msgstr "" "userinput> neu." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1568,7 +1747,7 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1578,7 +1757,7 @@ msgstr "" "Bootloader angeben, z.B. mit" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1600,13 +1779,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1622,7 +1801,7 @@ msgstr "" "enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1687,7 +1866,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1712,13 +1891,13 @@ msgstr "" "userinput> neu gestartet werden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Den TFTP-Server aktivieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1728,7 +1907,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> aktiv ist." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1746,7 +1925,7 @@ msgstr "" "rekonfiguriert wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1767,7 +1946,7 @@ msgstr "" "anpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1784,7 +1963,7 @@ msgstr "" "Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1816,13 +1995,13 @@ msgstr "" "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1840,7 +2019,7 @@ msgstr "" "gibt dabei keine festen Standards." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1855,37 +2034,37 @@ msgstr "" "Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1163 +#: install-methods.xml:1208 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1218 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1906,7 +2085,7 @@ msgstr "" "efi</filename>) angeben." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1922,13 +2101,13 @@ msgstr "" "filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1250 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1960,7 +2139,7 @@ msgstr "" "Unterarchitektur hinzufügen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1222 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1974,7 +2153,7 @@ msgstr "" "kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1229 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1988,13 +2167,13 @@ msgstr "" "in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2009,13 +2188,13 @@ msgstr "" "filename> angegeben." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2032,13 +2211,13 @@ msgstr "" "Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2052,7 +2231,7 @@ msgstr "" "Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2063,13 +2242,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verifizieren der Authentizität von Installationsdateien" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1386 +#: install-methods.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2085,7 +2264,7 @@ msgstr "" "diesen Adressen:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2095,7 +2274,7 @@ msgstr "" "cd/\">Prüfsummen-Dateien für CD-Images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2105,7 +2284,7 @@ msgstr "" "dvd/\">Prüfsummen-Dateien für DVD-Images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2115,7 +2294,7 @@ msgstr "" "bd/\">Prüfsummen-Dateien für BD-Images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2127,7 +2306,7 @@ msgstr "" "Installationsdateien</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2149,7 +2328,7 @@ msgstr "" "<filename>SHA512SUMS</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2167,6 +2346,27 @@ msgstr "" "Prüfsummen-Dateien verifizieren können." #~ msgid "" +#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy " +#~ "or unpack the firmware onto it. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie erstellen dazu eine zweite FAT-Partition auf dem Stick, binden die " +#~ "Partition ein und kopieren oder entpacken die Firmware/Dateien dorthin. " +#~ "Zum Beispiel:" + +#~ msgid "" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" +#~ msgstr "" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/pfad/zur/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" + +#~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " #~ "<command>GRUB</command>" #~ msgstr "" |