diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/partitioning.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/post-install.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preseed.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/random-bits.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 73 |
9 files changed, 128 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 23756e997..ee7b9e650 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:27+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "Installationsprobleme berichten" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " #| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " @@ -4738,10 +4738,11 @@ msgid "" "the bug report." msgstr "" "Wenn Sie zwar die anfängliche Boot-Phase hinter sich bringen, aber die " -"Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Eintrags " +"Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Menüpunkts " "<quote>Installationsprotokolle speichern</quote> hilfreich sein. Dabei " -"können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten vom Installer auf eine " -"Diskette gespeichert oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen werden. " +"können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten des Installers auf ein " +"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen" +" werden. " "Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief gelaufen ist " "und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht einschicken, " "sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." @@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " #| "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4911,7 +4912,7 @@ msgstr "" "debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?>\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 9a1eb5fad..c60e53ca5 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "" "Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant " "bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-" "CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel " -"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">Diskette, </phrase><phrase arch=" -"\"s390\">Kartenleser der virtuellen Maschine, </phrase><phrase condition=" +"<phrase arch=" +"\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=" "\"bootable-disk\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb" "\">USB-Stick, </phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </" "phrase> oder Sie laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu " @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -171,9 +171,8 @@ msgid "" "the installer." msgstr "" "Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien " -"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">einer Minidisk " -"der virtuellen Maschine,</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">Diskette,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</" +"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM " +"Minidisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase " "condition=\"supports-tftp\">einem per Netzwerk angebundenen Computer,</" "phrase> so dass der Installer sie nutzen kann." @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " @@ -1054,8 +1053,7 @@ msgid "" msgstr "" "Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation " "durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das " -"Auffinden und Brennen von CD-Images oder den Kampf mit den vielen oder mit " -"defekten Disketten." +"Auffinden und Brennen der CD-Images." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1320,7 +1318,7 @@ msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para #: install-methods.xml:914 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " #| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Informationen nicht bekannt sind, können Sie<phrase arch=\"sparc\"> sie aus " "den OpenPROM-Boot-Meldungen auslesen, den OpenBoot-Befehl <userinput>.enet-" "addr</userinput> benutzen oder</phrase> in den <quote>Rescue</quote>-Modus " -"booten (z.B. mittels einer Rettungsdiskette) und dort das Kommando " +"booten und dort das Kommando " "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden." #. Tag: para diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 0beb0248c..cd7246a77 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." @@ -382,8 +382,8 @@ msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" -"Lehnen Sie sich zurück, während der &debian;-Installer jetzt die Hardware-" -"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, Floppy, USB o.ä. in den " +"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-" +"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den " "Speicher lädt." #. Tag: para diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po index bcc1d3eaf..dada09697 100644 --- a/po/de/partitioning.po +++ b/po/de/partitioning.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:44+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Empfohlene Partitionsschemata" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" #| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " @@ -527,11 +527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Für neue &debian;-Nutzer, private &debian;-Computer zu Hause und andere " "Einzelplatz-Rechner ist eine einzelne <filename>/</filename>-Partition (plus " -"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Wenn Ihre Partition allerdings " -"größer als 6GB ist, achten Sie darauf, ext3 als Dateisystem zu verwenden. " -"Ext2-Partitionen benötigen eine regelmäßige Überprüfung der Integrität des " -"Dateisystems und dies kann Verzögerungen während des Bootens verursachen, " -"wenn die Partition sehr groß ist." +"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist" +" ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -549,7 +546,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " #| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -569,13 +566,13 @@ msgid "" "large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" -"Sie könnten eine eigene <filename>/usr/local</filename>-Partition benötigen, " +"Sie könnten eine separate <filename>/usr/local</filename>-Partition" +" benötigen, " "wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht Teil der " -"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungiert, " +"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungieren soll, " "sollten Sie vielleicht für <filename>/var/mail</filename> eine eigene " -"Partition einrichten. Oft ist es eine gute Idee, <filename>/tmp</filename> " -"auf eine separate Partition zu legen, ca. 20–50MB groß. Wenn Sie einen " -"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine eigene, große " +"Partition einrichten. Wenn Sie einen " +"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine separate, große " "<filename>/home</filename>-Partition zu haben. Generell variiert die " "Situation für die Partitionierung von einem Rechner zum anderen, abhängig " "von seiner Nutzung." @@ -594,7 +591,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " #| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " @@ -611,14 +608,12 @@ msgstr "" "Hinsichtlich des Themas <quote>Größe der Swap-Partition</quote> gibt es " "mehrere Sichtweisen. Eine Faustregel, die gut funktioniert, ist, genauso " "viel Swap zu verwenden, wie man Arbeitsspeicher hat. Hierbei sollte der Swap " -"in den meisten Fällen nicht kleiner als 16MB sein. Natürlich gibt es auch " -"von dieser Regel Ausnahmen. Wenn Sie auf einer Maschine mit 256MB RAM " -"versuchen, 10000 simultane Gleichungen zu lösen, könnten Sie ein Gigabyte " -"Swap (oder mehr) benötigen." +"in den meisten Fällen nicht kleiner als 512 MB sein. Natürlich gibt es auch " +"von dieser Regel Ausnahmen." #. Tag: para #: partitioning.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " #| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " @@ -632,11 +627,11 @@ msgid "" "partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" -"Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 32MB RAM haben " -"und eine 1,7GB-IDE-Festplatte auf <filename>/dev/sda</filename>. <filename>/" -"dev/sda1</filename> könnte eine 500MB-Partition für ein anderes " -"Betriebssystem sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 32MB Swap-Partition " -"und <filename>/dev/sda2</filename> die 1,2GB Linux-Partition." +"Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 512MB RAM haben " +"und eine 20GB-IDE-Festplatte auf <filename>/dev/sda</filename>. <filename>/" +"dev/sda1</filename> könnte eine 8GB-Partition für ein anderes " +"Betriebssystem sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 512MB Swap-Partition " +"und <filename>/dev/sda2</filename> die 11.4GB große Linux-Partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index ea033298a..4955e42cb 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:48+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " #| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " @@ -492,8 +492,8 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Auch wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu verwenden, ist es " -"wichtig, dass auch ein traditioneller MTA/MDA installiert und korrekt auf " +"Auch wenn Sie vorhaben, ein grafisches Mail-Programm zu verwenden, wäre es " +"nützlich, dass auch ein traditioneller MTA/MDA installiert und korrekt auf " "Ihrem &debian-gnu;-System eingerichtet ist. Der Grund hierfür ist, dass " "verschiedene Systemwerkzeuge<footnote> <para> Beispiele sind <command>cron</" "command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " #| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " @@ -529,11 +529,11 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Aus diesem Grund werden die Pakete <classname>exim4</classname> and " -"<classname>mutt</classname> standardmäßig installiert (es sei denn, dass Sie " -"die Programmgruppe <quote>Standard</quote> während der Installation abwählen/" -"deaktivieren). <classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und " -"MDA und ist relativ klein, aber flexibel. Standardmäßig wird es so " +"Sie können dazu die Pakete <classname>exim4</classname> und " +"<classname>mutt</classname> mittels " +"<command>apt install exim4 mutt</command> installieren. " +"<classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und " +"MDA; er ist relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so " "konfiguriert, dass nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet " "werden und Mails an den Systemadministrator (root) werden an den regulären " "Benutzer weitergeleitet, der während der Installation erstellt " diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index 6c30b6da1..6504dd0e1 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1254,10 +1254,10 @@ msgstr "Mit Desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" -msgstr "10 Gigabyte" +msgstr "1 Gigabyte" #. Tag: entry #: preparing.xml:785 @@ -1272,6 +1272,11 @@ msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</" "quote> value assumes that the non-graphical installer is used." msgstr "" +"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert wird." +" Der Wert für " +"<quote>Ohne Desktop</quote> setzt voraus, dass nicht der grafische, sondern" +" der " +"textbasierte Installer verwendet wird." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -2503,7 +2508,7 @@ msgstr "BIOS-Setup" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " #| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2527,10 +2532,10 @@ msgstr "" "Um &debian-gnu; auf &arch-title;- oder zSeries-Maschinen zu installieren, " "müssen Sie zunächst einen Kernel auf dem System booten. Der Boot-Mechanismus " "auf dieser Plattform ist von Natur aus anders als auf anderen Plattformen, " -"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen: es gibt generell kein " -"Disketten-Laufwerk. Einen weiteren großen Unterschied werden Sie bemerken, " -"wenn Sie mit dem System arbeiten: Sie werden die meiste (wenn nicht sogar " -"die ganze) Zeit über eine Remote-Verbindung arbeiten mit Hilfe von Client-" +"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit " +"dem System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: " +"Sie werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar " +"immer) über eine Remote-Verbindung arbeiten, mit Hilfe von Client-" "Session-Software wie Telnet oder einem Browser. Dies liegt an der speziellen " "Systemarchitektur, auf der die 3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt " "zeichenbasiert." diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po index ca98fa461..ebc005ff6 100644 --- a/po/de/preseed.po +++ b/po/de/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-28 23:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Zunächst müssen Sie natürlich eine Voreinstellungsdatei erstellen und dort " "ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in " "diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht " -"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder von Floppy oder " +"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder " "USB-Stick nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD " "integrieren möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und " "schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren " @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2797,6 +2797,11 @@ msgstr "" "# Quelle beschweren und die Zeile in der sources.list wird auskommentiert\n" "# bleiben und nicht genutzt:\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Wenn die genutzte Schlüsseldatei auf \".asc\" endet, muss diese Datei ein\n" +"# ASCII-geschützter PGP-Schlüssel sein; endet sie auf \".gpg\", muss sie im\n" +"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox" +" database\"-Format\n" +"# wird derzeit nicht unterstützt.\n" "\n" "# Standardmäßig verlangt der Installer, dass Paketquellen mittels\n" "# bekannter GPG-Schlüssel autorisiert werden. Folgendes kann verwendet\n" diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index 453de642a..d71012271 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Partitionen einbinden" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1218,7 +1218,6 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -2168,7 +2167,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " #| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " @@ -2181,9 +2180,9 @@ msgid "" msgstr "" "Um während der Installation die Möglichkeit zu haben, PPPoE einzurichten und " "zu nutzen, müssen Sie von einem der verfügbaren CD-ROM-/DVD-Images " -"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot<phrase " -"condition=\"supports-floppy-boot\"> oder Floppy</phrase> wird PPPoE nicht " -"unterstützt)." +"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird" +" PPPoE nicht " +"unterstützt." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 740b4c429..810d1f304 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-12 03:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " #| "matches his own." @@ -438,7 +438,8 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Zeigt eine Liste von Tastaturmodellen, aus der der Benutzer das passende " +"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das" +" passende " "auswählt." #. Tag: term @@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "[bootloader]-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " #| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " @@ -793,9 +794,10 @@ msgstr "" "Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich " "architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm " "auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-" -"kernel; ohne Verwendung einer Diskette oder CD-ROM zu starten. Viele " -"Bootloader erlauben dem Benutzer die Auswahl eines alternativen " -"Betriebssystems bei jedem Start des Computers." +"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können." +" Viele " +"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu " +"startende Betriebssystem auszuwählen." #. Tag: term #: using-d-i.xml:417 @@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " @@ -831,8 +833,8 @@ msgid "" "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einer " -"Diskette, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder " +"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einem " +"USB-Stick, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder " "auf einem anderen Medium abzuspeichern, um den &debian;-Entwicklern später " "präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können." @@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have selected to use a network mirror during the installation " #| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " @@ -4337,12 +4339,11 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Wenn Sie während der Installation die Auswahl getroffen haben, einen " -"Netzwerk-Spiegel zu verwenden (dies ist bei Installationen von CD/DVD " -"optional, bei Netboot-Images jedoch erforderlich), wird eine Liste von " -"geografisch in der Nähe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich schnellen) " -"Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt, wobei die Auswahl auf dem vorher in der " -"Installation von Ihnen gewählten Land beruht. Der als Standard markierte " +"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird " +"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und " +"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt " +"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel " +"verwenden möchten). Der als Standard markierte " "Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para @@ -4354,10 +4355,17 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein" +" Spiegel-Server " +"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen" +" Spiegel-Server " +"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6." +" Dieser " +"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " #| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " @@ -4373,8 +4381,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Spiegel-Server kann über <quote>Daten von Hand eingeben</quote> auch " "händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen " -"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben. Für Wheezy " -"muss dies URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, " +"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben." +"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, " "muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:" "db8::1]</quote>." @@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " @@ -5420,8 +5428,8 @@ msgid "" "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, Diskette, etc.), welches Sie " -"zur Installation verwendet haben, aus dem Laufwerk zu entfernen. Danach wird " +"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, USB-Stick, etc.), welches Sie " +"zur Installation verwendet haben, aus dem Rechner zu entfernen. Danach wird " "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para @@ -5477,7 +5485,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " #| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " @@ -5492,8 +5500,8 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Falls Sie <guimenuitem>Installationsprotokolle speichern</guimenuitem> aus " -"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf eine " -"Diskette, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " +"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen " +"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " "anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der " "Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem " "anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht " @@ -5901,7 +5909,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " #| "the architecture, the installation method and the stage of the " @@ -5920,8 +5928,8 @@ msgstr "" "Welche Geräte durchsucht und welche Dateisysteme dabei unterstützt werden, " "ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem " "Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der " -"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich bei einer " -"FAT-formatierten Diskette oder einem FAT-formatiertem USB-Stick erfolgreich " +"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem " +"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich " "sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch " "von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>" @@ -5969,7 +5977,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5996,8 +6004,9 @@ msgstr "" "Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie " "einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;" "\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware " -"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine Festplatten-" -"Partition oder eine Diskette) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " +"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine" +" Festplattenpartition) " +"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " "oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " "Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene " "Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen " |