diff options
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 73 |
1 files changed, 41 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 740b4c429..810d1f304 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-12 03:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " #| "matches his own." @@ -438,7 +438,8 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Zeigt eine Liste von Tastaturmodellen, aus der der Benutzer das passende " +"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das" +" passende " "auswählt." #. Tag: term @@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "[bootloader]-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " #| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " @@ -793,9 +794,10 @@ msgstr "" "Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich " "architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm " "auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-" -"kernel; ohne Verwendung einer Diskette oder CD-ROM zu starten. Viele " -"Bootloader erlauben dem Benutzer die Auswahl eines alternativen " -"Betriebssystems bei jedem Start des Computers." +"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können." +" Viele " +"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu " +"startende Betriebssystem auszuwählen." #. Tag: term #: using-d-i.xml:417 @@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " @@ -831,8 +833,8 @@ msgid "" "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einer " -"Diskette, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder " +"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einem " +"USB-Stick, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder " "auf einem anderen Medium abzuspeichern, um den &debian;-Entwicklern später " "präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können." @@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have selected to use a network mirror during the installation " #| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " @@ -4337,12 +4339,11 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Wenn Sie während der Installation die Auswahl getroffen haben, einen " -"Netzwerk-Spiegel zu verwenden (dies ist bei Installationen von CD/DVD " -"optional, bei Netboot-Images jedoch erforderlich), wird eine Liste von " -"geografisch in der Nähe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich schnellen) " -"Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt, wobei die Auswahl auf dem vorher in der " -"Installation von Ihnen gewählten Land beruht. Der als Standard markierte " +"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird " +"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und " +"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt " +"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel " +"verwenden möchten). Der als Standard markierte " "Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para @@ -4354,10 +4355,17 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein" +" Spiegel-Server " +"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen" +" Spiegel-Server " +"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6." +" Dieser " +"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " #| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " @@ -4373,8 +4381,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Spiegel-Server kann über <quote>Daten von Hand eingeben</quote> auch " "händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen " -"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben. Für Wheezy " -"muss dies URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, " +"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben." +"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, " "muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:" "db8::1]</quote>." @@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " @@ -5420,8 +5428,8 @@ msgid "" "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, Diskette, etc.), welches Sie " -"zur Installation verwendet haben, aus dem Laufwerk zu entfernen. Danach wird " +"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, USB-Stick, etc.), welches Sie " +"zur Installation verwendet haben, aus dem Rechner zu entfernen. Danach wird " "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para @@ -5477,7 +5485,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " #| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " @@ -5492,8 +5500,8 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Falls Sie <guimenuitem>Installationsprotokolle speichern</guimenuitem> aus " -"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf eine " -"Diskette, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " +"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen " +"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " "anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der " "Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem " "anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht " @@ -5901,7 +5909,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " #| "the architecture, the installation method and the stage of the " @@ -5920,8 +5928,8 @@ msgstr "" "Welche Geräte durchsucht und welche Dateisysteme dabei unterstützt werden, " "ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem " "Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der " -"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich bei einer " -"FAT-formatierten Diskette oder einem FAT-formatiertem USB-Stick erfolgreich " +"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem " +"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich " "sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch " "von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>" @@ -5969,7 +5977,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5996,8 +6004,9 @@ msgstr "" "Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie " "einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;" "\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware " -"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine Festplatten-" -"Partition oder eine Diskette) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " +"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine" +" Festplattenpartition) " +"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " "oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " "Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene " "Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen " |