summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po73
1 files changed, 41 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 740b4c429..810d1f304 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-12 03:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
#| "matches his own."
@@ -438,7 +438,8 @@ msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Zeigt eine Liste von Tastaturmodellen, aus der der Benutzer das passende "
+"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das"
+" passende "
"auswählt."
#. Tag: term
@@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "[bootloader]-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
@@ -793,9 +794,10 @@ msgstr ""
"Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich "
"architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm "
"auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-"
-"kernel; ohne Verwendung einer Diskette oder CD-ROM zu starten. Viele "
-"Bootloader erlauben dem Benutzer die Auswahl eines alternativen "
-"Betriebssystems bei jedem Start des Computers."
+"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können."
+" Viele "
+"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu "
+"startende Betriebssystem auszuwählen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
@@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
@@ -831,8 +833,8 @@ msgid ""
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einer "
-"Diskette, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder "
+"Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, bei Problemen Informationen auf einem "
+"USB-Stick, über Netzwerk auf einem entfernten Laufwerk, auf Festplatte oder "
"auf einem anderen Medium abzuspeichern, um den &debian;-Entwicklern später "
"präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können."
@@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
@@ -4337,12 +4339,11 @@ msgid ""
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
-"Wenn Sie während der Installation die Auswahl getroffen haben, einen "
-"Netzwerk-Spiegel zu verwenden (dies ist bei Installationen von CD/DVD "
-"optional, bei Netboot-Images jedoch erforderlich), wird eine Liste von "
-"geografisch in der Nähe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich schnellen) "
-"Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt, wobei die Auswahl auf dem vorher in der "
-"Installation von Ihnen gewählten Land beruht. Der als Standard markierte "
+"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird "
+"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und "
+"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt "
+"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel "
+"verwenden möchten). Der als Standard markierte "
"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
#. Tag: para
@@ -4354,10 +4355,17 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
+"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein"
+" Spiegel-Server "
+"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen"
+" Spiegel-Server "
+"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6."
+" Dieser "
+"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
@@ -4373,8 +4381,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Spiegel-Server kann über <quote>Daten von Hand eingeben</quote> auch "
"händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen "
-"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben. Für Wheezy "
-"muss dies URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, "
+"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben."
+"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, "
"muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:"
"db8::1]</quote>."
@@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
@@ -5420,8 +5428,8 @@ msgid ""
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, Diskette, etc.), welches Sie "
-"zur Installation verwendet haben, aus dem Laufwerk zu entfernen. Danach wird "
+"Sie werden aufgefordert, das Boot-Medium (CD, USB-Stick, etc.), welches Sie "
+"zur Installation verwendet haben, aus dem Rechner zu entfernen. Danach wird "
"der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet."
#. Tag: para
@@ -5477,7 +5485,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
@@ -5492,8 +5500,8 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Falls Sie <guimenuitem>Installationsprotokolle speichern</guimenuitem> aus "
-"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf eine "
-"Diskette, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
+"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen "
+"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
"anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der "
"Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem "
"anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht "
@@ -5901,7 +5909,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
@@ -5920,8 +5928,8 @@ msgstr ""
"Welche Geräte durchsucht und welche Dateisysteme dabei unterstützt werden, "
"ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem "
"Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der "
-"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich bei einer "
-"FAT-formatierten Diskette oder einem FAT-formatiertem USB-Stick erfolgreich "
+"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem "
+"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich "
"sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch "
"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
@@ -5969,7 +5977,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5996,8 +6004,9 @@ msgstr ""
"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie "
"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
"\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware "
-"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine Festplatten-"
-"Partition oder eine Diskette) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
+"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine"
+" Festplattenpartition) "
+"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "