diff options
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 576 |
1 files changed, 285 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 50c97497c..c7349c864 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:41+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -1887,34 +1887,11 @@ msgstr "Verschlüsselung" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" -msgstr "" -"<emphasis>Serial ATA-RAID</emphasis> (unter Verwendung von " -"<classname>dmraid</classname>)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " -"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " -"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-" -"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." -msgstr "" -"auch <quote>fake RAID</quote> oder <quote>BIOS RAID</quote> genannt. " -"Unterstützung für Serial ATA-RAID ist derzeit nur verfügbar, wenn es bereits " -"beim Booten des Installers aktiviert wird. Weitere Informationen dazu finden " -"Sie in unserem <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 -#, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimentell)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1926,13 +1903,13 @@ msgstr "" "verfügbar, wenn es bereits beim Booten des Installers aktiviert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Die folgenden Dateisysteme werden unterstützt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1946,7 +1923,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1958,37 +1935,37 @@ msgstr "" "ext2 verwendet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Das Standard-Dateisystem ist UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2001,7 +1978,7 @@ msgstr "" "aber es gibt einige Fallstricke:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2013,7 +1990,7 @@ msgstr "" "create</quote>-Befehl erzeugt werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2032,7 +2009,7 @@ msgstr "" "davon abhalten würde, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2049,7 +2026,7 @@ msgstr "" "daran hindern, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2058,7 +2035,7 @@ msgstr "" "verfügbar)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2073,13 +2050,13 @@ msgstr "" "des Dateisystems unterstützt." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1214 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2089,13 +2066,13 @@ msgstr "" "möglich, neue jffs2-Partitionen zu erstellen." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2106,19 +2083,19 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (nur Lesen)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2129,13 +2106,13 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2153,7 +2130,7 @@ msgstr "" "quote>-Unterstützung des Kernels. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2162,7 +2139,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2180,7 +2157,7 @@ msgstr "" "(persönlichen) Daten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2197,7 +2174,7 @@ msgstr "" "abhängig von der Größe der Festplatte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2216,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2235,7 +2212,7 @@ msgstr "" "Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2252,7 +2229,7 @@ msgstr "" "verschlüsselt) ist dies nicht möglich. </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2271,73 +2248,73 @@ msgstr "" "stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitionierungsschema" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Erstellte Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alle Dateien in eine Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2347,7 +2324,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, Swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2361,7 +2338,7 @@ msgstr "" "werden innerhalb der LVM-Partition erstellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2377,7 +2354,7 @@ msgstr "" "Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2389,7 +2366,7 @@ msgstr "" "formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2438,7 +2415,7 @@ msgstr "" "Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2460,13 +2437,13 @@ msgstr "" "durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2483,7 +2460,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2498,7 +2475,7 @@ msgstr "" "Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2542,7 +2519,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>-Hauptbildschirm zu gelangen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2565,7 +2542,7 @@ msgstr "" "möglich, eine Partition zu löschen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2581,7 +2558,7 @@ msgstr "" "command> Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2594,7 +2571,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2611,7 +2588,7 @@ msgstr "" "filename> oder <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2626,13 +2603,13 @@ msgstr "" "Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1494 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "<quote>Multidisk Devices</quote> (Software-RAID) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2653,7 +2630,7 @@ msgstr "" "auch <firstterm>Software-RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2668,7 +2645,7 @@ msgstr "" "einen Einbindungspunkt festlegen usw.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2788,98 +2765,98 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Um es nochmal zusammenzufassen:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reserve-Laufwerk" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>nein</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "optional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ja</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2889,19 +2866,19 @@ msgstr "" "1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2911,13 +2888,13 @@ msgstr "" "2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2927,7 +2904,7 @@ msgstr "" "(Standard ist 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2937,7 +2914,7 @@ msgstr "" "das <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software-RAID-HowTo</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2954,7 +2931,7 @@ msgstr "" "auswählen.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2975,7 +2952,7 @@ msgstr "" "filename> zu verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2998,7 +2975,7 @@ msgstr "" "Typ Sie gewählt haben:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3010,7 +2987,7 @@ msgstr "" "MD bestehen soll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3032,7 +3009,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3043,7 +3020,7 @@ msgstr "" "benutzen müssen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3054,7 +3031,7 @@ msgstr "" "benötigt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3076,7 +3053,7 @@ msgstr "" "Platten verteilt werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3096,7 +3073,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3110,13 +3087,13 @@ msgstr "" "Attribute wie z.B. Einbindungspunkte festzulegen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1788 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Den <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3133,7 +3110,7 @@ msgstr "" "einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3155,7 +3132,7 @@ msgstr "" "physikalische Laufwerke verteilen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3177,7 +3154,7 @@ msgstr "" "lesen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3195,7 +3172,7 @@ msgstr "" "auswählen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3217,7 +3194,7 @@ msgstr "" "entfernen, bevor Sie eine neue LVM-Einrichtung starten!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3238,7 +3215,7 @@ msgstr "" "Aktionen sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3248,43 +3225,43 @@ msgstr "" "Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Volume-Gruppe erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logisches Volume erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Volume-Gruppe löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logisches Volume löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Volume-Gruppe erweitern" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Volume-Gruppe reduzieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3294,7 +3271,7 @@ msgstr "" "command>-Hauptbildschirm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3304,7 +3281,7 @@ msgstr "" "dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3316,13 +3293,13 @@ msgstr "" "(und sie sollten auch als solche behandelt werden)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1903 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3346,7 +3323,7 @@ msgstr "" "erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3383,7 +3360,7 @@ msgstr "" "\">separaten Anleitung</ulink> abgelegt.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3398,7 +3375,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselung und der Schlüssellänge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3420,7 +3397,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3431,7 +3408,7 @@ msgstr "" "physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3446,13 +3423,13 @@ msgstr "" "wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Verschlüsselung: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3479,13 +3456,13 @@ msgstr "" "im 21. Jahrhundert gewählt wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Schlüssellänge: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3500,13 +3477,13 @@ msgstr "" "Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV-Algorithmus: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3526,7 +3503,7 @@ msgstr "" "kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3541,25 +3518,25 @@ msgstr "" "müssen, die die neueren Algorithmen nicht nutzen können." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Schlüssel: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3573,13 +3550,13 @@ msgstr "" "auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3598,7 +3575,7 @@ msgstr "" "denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3618,13 +3595,13 @@ msgstr "" "Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Daten löschen: <userinput>ja</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3646,7 +3623,7 @@ msgstr "" "optischen Mediums wiederherstellen können. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3665,7 +3642,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3683,7 +3660,7 @@ msgstr "" "Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3709,7 +3686,7 @@ msgstr "" "für das Root-Dateisystem eingegeben haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3733,7 +3710,7 @@ msgstr "" "Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3760,7 +3737,7 @@ msgstr "" "zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3779,7 +3756,7 @@ msgstr "" "volumes\"/> behandelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3789,13 +3766,13 @@ msgstr "" "Installation fortfahren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation des Basissystems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3810,7 +3787,7 @@ msgstr "" "Zeit dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3827,7 +3804,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3840,7 +3817,7 @@ msgstr "" "Konsole erfolgt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3854,7 +3831,7 @@ msgstr "" "können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3873,7 +3850,7 @@ msgstr "" "normalerweise mit installiert werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3887,13 +3864,13 @@ msgstr "" "Installationsprozesses (nach der Installation des Basissystems)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation zusätzlicher Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3909,13 +3886,13 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3951,7 +3928,7 @@ msgstr "" "hübschen Oberfläche integriert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3966,7 +3943,7 @@ msgstr "" "beendet ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3986,7 +3963,7 @@ msgstr "" "<quote>stable-updates</quote>-Service." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4003,13 +3980,13 @@ msgstr "" "<quote>non-free-firmware</quote> verwenden möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -4024,7 +4001,7 @@ msgstr "" "Pakete verwenden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4039,7 +4016,7 @@ msgstr "" "nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4053,7 +4030,7 @@ msgstr "" "wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4072,7 +4049,7 @@ msgstr "" "ausreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4090,13 +4067,13 @@ msgstr "" "aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4109,7 +4086,7 @@ msgstr "" "Ausnahmen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4127,7 +4104,7 @@ msgstr "" "Installation auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4149,7 +4126,7 @@ msgstr "" "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4161,7 +4138,7 @@ msgstr "" "Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4178,7 +4155,7 @@ msgstr "" "oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4195,19 +4172,19 @@ msgstr "" "auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4217,7 +4194,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4230,7 +4207,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4246,13 +4223,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4266,7 +4243,7 @@ msgstr "" "Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4281,7 +4258,7 @@ msgstr "" "Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4297,7 +4274,7 @@ msgstr "" "eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4326,13 +4303,13 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4350,7 +4327,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4384,7 +4361,7 @@ msgstr "" "verschiedenen Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4398,7 +4375,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4408,7 +4385,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4418,7 +4395,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4435,7 +4412,7 @@ msgstr "" "die so nicht installierbar sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4456,7 +4433,7 @@ msgstr "" "Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4468,7 +4445,7 @@ msgstr "" "<classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4484,7 +4461,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4506,7 +4483,7 @@ msgstr "" "sind)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4521,7 +4498,7 @@ msgstr "" "Installationsschrittes danach gefragt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4540,7 +4517,7 @@ msgstr "" "Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4560,13 +4537,13 @@ msgstr "" "wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Ihr System boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4577,13 +4554,13 @@ msgstr "" "Schritt in diesem Fall übersprungen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4600,7 +4577,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4617,13 +4594,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf einem Laufwerk installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4635,7 +4612,7 @@ msgstr "" "Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4649,7 +4626,7 @@ msgstr "" "enthält vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4661,13 +4638,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4679,7 +4656,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4689,13 +4666,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4716,7 +4693,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4735,7 +4712,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4750,13 +4727,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4769,7 +4746,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4792,13 +4769,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4810,13 +4787,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4832,7 +4809,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4852,7 +4829,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4864,13 +4841,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4882,7 +4859,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4896,13 +4873,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4914,13 +4891,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4933,7 +4910,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4951,13 +4928,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4984,7 +4961,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -4992,7 +4969,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5009,7 +4986,7 @@ msgstr "" "Installer zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5028,7 +5005,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5040,7 +5017,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5052,7 +5029,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5067,13 +5044,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Installation über die Netzwerk-Konsole" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5092,7 +5069,7 @@ msgstr "" "Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5116,7 +5093,7 @@ msgstr "" "Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5126,7 +5103,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5150,7 +5127,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5162,7 +5139,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5196,7 +5173,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5223,7 +5200,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5247,7 +5224,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5273,7 +5250,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5294,7 +5271,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5310,13 +5287,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5332,7 +5309,7 @@ msgstr "" "Funktionalität erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." @@ -5351,7 +5328,7 @@ msgstr "" "enthalten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5370,7 +5347,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5389,7 +5366,7 @@ msgstr "" "werden.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5401,13 +5378,13 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " @@ -5428,7 +5405,7 @@ msgstr "" "bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5448,7 +5425,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5460,13 +5437,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5485,7 +5462,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5502,7 +5479,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3196 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5515,7 +5492,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5530,13 +5507,13 @@ msgstr "" "abgeschlossen ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Das installierte System vervollständigen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5556,7 +5533,7 @@ msgstr "" "versuchen:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5567,7 +5544,7 @@ msgstr "" "<quote>Fallback-Grafikmodus</quote> zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5580,13 +5557,13 @@ msgstr "" "Login-Prompt bekommen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3237 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5597,13 +5574,13 @@ msgstr "" "Anforderungen gerecht zu werden:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Installation eines alternativen Init-Systems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5621,6 +5598,23 @@ msgstr "" "_at_installation_time\">Init-Seite im Debian Wiki</ulink>." #~ msgid "" +#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Serial ATA-RAID</emphasis> (unter Verwendung von " +#~ "<classname>dmraid</classname>)" + +#~ msgid "" +#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " +#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " +#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url=" +#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "auch <quote>fake RAID</quote> oder <quote>BIOS RAID</quote> genannt. " +#~ "Unterstützung für Serial ATA-RAID ist derzeit nur verfügbar, wenn es " +#~ "bereits beim Booten des Installers aktiviert wird. Weitere Informationen " +#~ "dazu finden Sie in unserem <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>." + +#~ msgid "" #~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " #~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " #~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " |