summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/preparing.po')
-rw-r--r--po/de/preparing.po513
1 files changed, 264 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index 85f389658..6c10ed563 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -221,6 +221,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
+msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:138
+#, no-c-format
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
"and/or your existing system."
@@ -229,13 +235,13 @@ msgstr ""
"oder Ihr bereits vorhandenes Betriebssystem starten kann."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:139
+#: preparing.xml:144
#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr "Erster Start des neu installierten Systems."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:146
+#: preparing.xml:151
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
@@ -249,7 +255,7 @@ msgstr ""
"über den grafischen Installer finden Sie im <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:154
+#: preparing.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Akteure in diesem Installations-Schauspiel:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:160
+#: preparing.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -284,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Sie das neue System zum ersten Mal starten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:172
+#: preparing.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -297,7 +303,7 @@ msgstr ""
"<quote>Arbeitsplatz-Umgebung</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:178
+#: preparing.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -322,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Bedarf für eine grafische Benutzeroberfläche haben, um ihre Arbeit zu tun."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:191
+#: preparing.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -336,25 +342,36 @@ msgstr ""
"Installation wird in diesem Handbuch nicht behandelt."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:211
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Sichern Sie Ihre Daten!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:207
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
+#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
+#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
+#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
+#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
+#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
+#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
+#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
+#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
+#| "save hours of unnecessary work."
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what "
-"program you use to do it. The programs used in the installation are quite "
-"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful "
-"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think "
-"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of "
-"unnecessary work."
+"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-"
+"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also "
+"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be "
+"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking "
+"can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie von allen Dateien auf "
"Ihrem System Sicherheitskopien haben. Wenn es das erste Mal ist, dass Sie "
@@ -370,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Stunden unnötiger Arbeit ersparen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:220
+#: preparing.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -388,38 +405,38 @@ msgstr ""
"anschließend die von Ihnen gesicherten Daten wieder einspielen müssen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:239
+#: preparing.xml:244
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Benötigte Informationen"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:242
+#: preparing.xml:247
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:245
+#: preparing.xml:250
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Installationshandbuch"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:252
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr ""
"Das Dokument, das Sie gerade lesen, in reinem ASCII-, HTML- oder PDF-Format:"
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:253
+#: preparing.xml:258
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:259
+#: preparing.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -433,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\">verschiedenen Formaten und Übersetzungen</ulink> verfügbar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:268
+#: preparing.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -446,13 +463,13 @@ msgstr ""
"\">verschiedenen Formaten und Übersetzungen</ulink> verfügbar."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:280
+#: preparing.xml:285
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Hardware-Dokumentation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:281
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -461,31 +478,31 @@ msgstr ""
"Hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:292
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr "Die Hardware-Seite im Debian Wiki"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:298
+#: preparing.xml:303
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors F.A.Q."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:304
+#: preparing.xml:309
#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS-Website"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title;&ndash;Hardware-Referenzen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -495,13 +512,13 @@ msgstr ""
"Gerätetreiber (DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets und z/VM-Interaktion)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -511,13 +528,13 @@ msgstr ""
"title;-Hardware verwendet."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:345
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -529,19 +546,19 @@ msgstr ""
"der Basisinstallation ist für jede &arch-title;-Distribution gleich."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:372
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Quellen für Hardware-Informationen finden"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -553,19 +570,19 @@ msgstr ""
"Installation mit der Hardware vertraut zu machen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Hardware-Informationen können von folgenden Quellen bezogen werden:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Die Handbücher, die mit jedem Hardware-Teil mitgeliefert werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -585,19 +602,19 @@ msgstr ""
"gelangen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:396
+#: preparing.xml:401
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Die Verpackung Ihrer Hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:407
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Das System-Fenster in der Windows-Systemsteuerung."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr ""
"nützlich, um Informationen über RAM- oder Festplattenspeicher zu erhalten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:415
+#: preparing.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -619,145 +636,145 @@ msgstr ""
"Einrichtung notwendigen Einstellungen für Netzwerk und E-Mail verraten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:427
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Zur Installation hilfreiche Hardware-Informationen"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informationen, die Sie benötigen könnten"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Wie viele Sie haben."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:440
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Deren Reihenfolge im System."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Ob IDE (auch bekannt als PATA), SATA oder SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Verfügbarer freier Plattenplatz."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partitionen."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partitionen, auf denen andere Betriebssysteme installiert sind."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:475
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Typ/Modell von verfügbaren Netzwerk-Karten."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell und Hersteller."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkarte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Typ/Modell und Hersteller."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:495
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Gerätenummer(n)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Typ des Adapters/der Karte."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Gerätenummern."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relative Adapternummer bei OSA-Karten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:513
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardware-Kompatibilität"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -770,7 +787,7 @@ msgstr ""
"wie manches andere Betriebssystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -792,7 +809,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen Produkt- oder Markennamen verkauft werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -820,7 +837,7 @@ msgstr ""
"der beiden Geräte."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:540
+#: preparing.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -837,7 +854,7 @@ msgstr ""
"bei allen Produkten, die auf dem gleichen Chipsatz aufbauen, identisch."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:548
+#: preparing.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr ""
"durch einen Doppelpunkt, wie z.B. <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -865,7 +882,7 @@ msgstr ""
"quote>, wobei 1d6b die Hersteller-ID und 0002 die Produkt-ID ist."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -882,7 +899,7 @@ msgstr ""
"und 8168 die Produkt-ID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -894,7 +911,7 @@ msgstr ""
"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -912,7 +929,7 @@ msgstr ""
"IDs auszulesen, da diese nicht standardmäßig angzeigt werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -933,13 +950,13 @@ msgstr ""
"Beispiel für die Netzwerkkarte und <quote>RV710</quote> für die Grafikkarte)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Testen der Hardware-Kompatibilität mittels eines Live-Systems"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:601
+#: preparing.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -968,7 +985,7 @@ msgstr ""
"starten und es auszuprobieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:614
+#: preparing.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -996,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Komponenten händisch erfolgen, falls nötig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -1007,13 +1024,13 @@ msgstr ""
"Sie auf der <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live-Website</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:641
+#: preparing.xml:646
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:643
+#: preparing.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1027,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"des Netzwerks die folgenden Informationen erfragen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
@@ -1035,25 +1052,25 @@ msgstr ""
"Sie selbst einen auswählen)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Ihren Domainnamen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Die IP-Adresse Ihres Computers."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Die Netzmaske zur Verwendung in Ihrem Netzwerk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1063,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>falls Ihr Netzwerk einen Gateway hat</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1073,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"verwenden sollen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1088,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"weitergibt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:692
+#: preparing.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1103,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"standardmäßig aktiviert."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1117,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; ebenfalls automatisch eingerichtet werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
@@ -1125,14 +1142,14 @@ msgstr ""
"auch folgendes erfragen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr ""
"Die ESSID (den <quote>Netzwerknamen</quote>) Ihres kabellosen Netzwerks."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:722
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
@@ -1140,13 +1157,13 @@ msgstr ""
"notwendig)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:739
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Minimale Hardware-Anforderungen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:735
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1158,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"durchführen wollen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1170,99 +1187,99 @@ msgstr ""
"Nachhinein frustriert zu sein, wenn Sie diese Empfehlungen ignorieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Für Desktop-Systeme wird mindestens ein Pentium 4 mit 1 GHz empfohlen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:757
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"Jeder OldWorld- oder NewWorld-PowerPC eignet sich für ein Desktop-System."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:764
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Empfohlene minimale Systemanforderungen"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:763
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Art der Installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "Arbeitsspeicher (minimal)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "Arbeitsspeicher (empfohlen)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:766
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Festplatte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Ohne Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:773
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 Megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:774
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:775
+#: preparing.xml:780
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 Gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Mit Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 Megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 Gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 Gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1282,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"benötigten Festplattenplatz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1300,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname> verwenden, aber es gibt auch noch weitere."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"wozu der Server verwendet wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:810
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1325,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"Ihre eigenen Dateien benötigten Platzes großzügig zu sein."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:817
+#: preparing.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1351,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"Desktop-Umgebung installieren."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:846
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Im Voraus partitionieren für eine Multiboot-Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:842
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1371,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Raum ein Möbelstück aufstellen, beeinflusst das die anderen Räume nicht."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1383,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Rechner ist in diesem Fall ein LPAR oder VM-Gast gemeint."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:855
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1408,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"&debian;s root-Dateisystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1428,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"existierende Partitionen anzuzeigen, ohne Änderungen vorzunehmen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1445,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"es zu zerstören."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:892
+#: preparing.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1472,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"verändern.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:907
+#: preparing.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1485,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"Sie verändern möchten und geben Sie einfach seine neue Größe ein."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:920
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1520,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"andere Betriebssysteme zu erstellen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:930
+#: preparing.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1536,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"empfehlen, nicht-eigene Partitionen neu zu formatieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:938
+#: preparing.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1546,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"aber das vorherige Installieren dieser Systeme erspart Probleme."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1571,13 +1588,13 @@ msgstr ""
"Partitionen ersetzen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1019
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionieren unter SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1595,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"oder iso9660- (CD-ROM) Partitionen laden."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1033
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionieren unter Linux oder einem anderen Betriebssystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1035
+#: preparing.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1627,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"kommen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1642,13 +1659,13 @@ msgstr ""
"nach."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1062
+#: preparing.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionieren auf MacOS X-Systemen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1064
+#: preparing.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1664,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> nicht angezeigt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1677,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"ersetzt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1696,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"application>-Bootmenü können ebenfalls separate Einträge erstellt werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1715,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"als auch von GNU/Linux unterstützt."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1106
+#: preparing.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1740,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"(direkt nach dem Einschalten)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1122
+#: preparing.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Das BIOS-Setup-Menü aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1124
+#: preparing.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1769,13 +1786,13 @@ msgstr ""
"zu drücken ist."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1792,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Möglichkeit, via PXE über das Netzwerk zu booten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1148
+#: preparing.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1804,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"aktivieren, falls sie noch nicht aktiviert sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1154
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1831,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1168
+#: preparing.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1844,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"primäre Boot-Gerät ist."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1871,14 +1888,13 @@ msgstr ""
"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-CD-/DVD-"
"Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps nach <quote>USB CDROM</quote> bei "
-"einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB"
-" harddisk</quote>-"
-"Modus nicht booten würden.</phrase> Sie müssen eventuell Ihre"
-" BIOS-Konfiguration "
-"noch anpassen, um <quote>USB legacy support</quote> zu aktivieren."
+"einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB "
+"harddisk</quote>-Modus nicht booten würden.</phrase> Sie müssen eventuell "
+"Ihre BIOS-Konfiguration noch anpassen, um <quote>USB legacy support</quote> "
+"zu aktivieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1895,13 +1911,13 @@ msgstr ""
"dann das Installations-Image aus."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1209
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1916,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"müssen in der Hardware-Dokumentation nachsehen, die Ihrem Gerät beilag."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1217
+#: preparing.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1935,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"Anschluss verbunden ist, um mit OpenFirmware zu arbeiten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1238
+#: preparing.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1984,13 +2000,13 @@ msgstr ""
"Firmware-Patches in das NVRAM installiert werden."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1254
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Wie Sie direkt die ppc64el-Firmware (bare metal) aktualisieren"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1255
+#: preparing.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2000,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Servern, die auf dem POWER-Prozessor basieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2022,32 +2038,32 @@ msgstr ""
"Unterstützung für bestimmte Geräte zu erhalten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "auf der Maschine läuft ein Betriebssystem;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1278
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"die .img-Datei der OPAL-Version, auf die aktualisiert werden soll, liegt vor;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1280
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "die Maschine ist nicht unter HMC-Kontrolle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2062,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"übernommen wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Führen Sie für das Firmware-Update folgende Schritte aus:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2080,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> und führen folgenden Befehl aus:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2098,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"auf <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> verwiesen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2108,25 +2124,25 @@ msgstr ""
"ausführen, und speichern Sie die Ausgabe ab:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;dateiname.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aktualisieren Sie die Firmware mit folgendem Befehl:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;dateiname.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2135,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"laufende Sitzungen beendet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1322
+#: preparing.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
@@ -2143,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"nicht wieder läuft."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2153,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Bereich des Flash-Speichers wie in Schritt 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2171,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"permanten Bereich übernehmen, nachdem Sie sie sorgfältig getestet haben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2181,19 +2197,19 @@ msgstr ""
"temporären in den permanten Speicherbereich:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1350
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Aktualisieren der KVM-Gast-Firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2205,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"werden, die auf QEMU oder KVM laufen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1358
+#: preparing.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2229,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink> verfügbar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1373
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2242,19 +2258,19 @@ msgstr ""
"userinput> angeben."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1388
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Update des PowerKVM-Hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1384
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Anweisungen für eine Netboot-Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2319,13 +2335,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Starten Sie den DHCP-Server neu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1409
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Booten Sie Ihre PowerLinux-Machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1413
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2339,13 +2355,13 @@ msgstr ""
"nun automatisch erscheinen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Anweisungen für DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"DVD oder Sie verwenden sie virtuell mit QEMU) und warten Sie einfach ab."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2369,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"nun automatisch erscheinen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1451
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2391,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"zur Diagnose und zum Starten einfacher Scripte."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2413,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"keycap>-Taste."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2428,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"Emulation nach, wenn Sie ein anderes Programm verwenden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1484
+#: preparing.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2448,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"in der <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2492,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1517
+#: preparing.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2523,19 +2539,19 @@ msgstr ""
"<filename>/proc/openprom/options/</filename> anpassen, unter Linux z.B. mit:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1536
+#: preparing.xml:1541
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1551
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-Setup"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2560,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"zeichenbasiert."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2579,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"Option bei Ihnen verfügbar sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2606,13 +2622,13 @@ msgstr ""
"der &debian;-spezifischen Installationsschritte."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Native und LPAR-Installationen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1586
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2628,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink>-Redbooks nach, wie Sie eine LPAR für Linux einrichten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation als VM-Gastsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2651,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Gastsystems, auf dem Sie Linux laufen lassen können."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2674,13 +2690,13 @@ msgstr ""
"Reihenfolge kopiert, ist in den Images enthalten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1629
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Einen Installationsserver einrichten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2695,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Verfügung."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1639
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2709,19 +2725,19 @@ msgstr ""
"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1648
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &ndash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM-Firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1667
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2746,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Firmware einfließen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2769,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"Systeme bereitzustellen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1692
+#: preparing.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Durch Debian bereitgestellte U-Boot-Images (System-Firmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2803,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"auf der Karte gelöscht werden!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2816,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"Funktionen bietet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Setzen der Ethernet-MAC-Adresse in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2839,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"Adressen an jedes verkaufte Gerät."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1725
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2864,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"funktionieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2885,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"administrierte Adresse verwendet werden kann."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2903,14 +2919,14 @@ msgstr ""
"quote> diese Einstellung fest abgespeichert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
"Probleme bei der Speicherzuweisung für Kernel/Initrd/Gerätebaum in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2928,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"ab v2014.07 aufwärts behoben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1767
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2953,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"am U-Boot-Prompt ausgeführt wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1778
+#: preparing.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2968,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"vollständig deaktiviert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systeme mit UEFI-Firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1789
+#: preparing.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2986,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"unter anderem - das klassische PC-BIOS ersetzen soll."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -3007,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"jetzt eine Reihe von Systemen mit UEFI, die kein CSM haben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1805
+#: preparing.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3049,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"für beide Systeme unterschiedliche Bootloader erforderlich sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1825
+#: preparing.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3082,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"nativen UEFI-Modus gebootet werden soll."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1841
+#: preparing.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3123,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"Rechner stromlos und suchen Sie dann erneut nach einer entsprechenden Option."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Deaktivieren der <quote>Fast Boot</quote>-Funktionalität in Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1864
+#: preparing.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3166,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"die <quote>Fast Boot</quote>-Funktionalität in Windows deaktiviert werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3186,19 +3202,19 @@ msgstr ""
"Reihenfolge zu ändern."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Hardware-Probleme, auf die Sie achten sollten"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1895
+#: preparing.xml:1900
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB-Bios-Support und Tastaturen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1896
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3218,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Bildschirmanzeige auf OldWorld Powermac-Systemen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1911
+#: preparing.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3247,4 +3263,3 @@ msgstr ""
"unter MacOS die Bildschirmeinstellungen so einzustellen, dass 256 Farben "
"verwendet werden statt Tausende (<quote>Thousands</quote>) oder Millionen "
"(<quote>Millions</quote>)."
-