summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/post-install.po')
-rw-r--r--po/de/post-install.po314
1 files changed, 161 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index 66124e5c9..955187910 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -86,57 +86,13 @@ msgstr ""
"command> oder <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Wenn Sie neu sind bei Unix"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Wenn Sie neu sind bei Unix, sollten Sie sich vielleicht ein paar Bücher "
-"kaufen und lesen. In der <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian-"
-"Referenz</ulink> finden Sie viele nützliche Informationen und diese <ulink "
-"url=\"&url-unix-faq;\">Liste von Unix-FAQs</ulink> enthält eine Vielzahl von "
-"UseNet-Dokumenten, die eine hübsche historische Referenz darstellen."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und Online-Bücher "
-"über Linux. Die meisten dieser Dokumente können lokal installiert werden; "
-"installieren Sie einfach das Paket <classname>doc-linux-html</classname> "
-"(Dokumentation als HTML-Version) oder <classname>doc-linux-text</classname> "
-"(als ASCII-Version) und schauen Sie dann unter <filename>/usr/share/doc/"
-"HOWTO</filename>. Internationale Versionen der LDP-HowTos sind ebenso als "
-"&debian;-Pakete verfügbar."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Sich in &debian; orientieren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -154,13 +110,13 @@ msgstr ""
"sondern nur einen kurzen Einblick geben für alle, die es eilig haben."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Das &debian;-Paketsystem"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -195,14 +151,8 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> auf <quote>hold</quote> setzen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
+#: post-install.xml:114
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -213,20 +163,23 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"APT ist eine der besten Installationsmethoden. Sie können die "
-"Kommandozeilenversion <command>apt</command> benutzen oder die Vollbild-"
-"Textversion <application>aptitude</application>. Beachten Sie, dass apt es "
-"Ihnen gestattet, <quote>main</quote>, <quote>contrib</quote> und <quote>non-"
-"free</quote> zu mischen, so dass Sie sowohl export-eingeschränkte Pakete als "
-"auch Standardpakete gleichzeitig nutzen können."
+"Kommandozeilenversion <command>apt</command> benutzen, die Vollbild-"
+"Textversion <application>aptitude</application> oder auch grafische "
+"Programme wie <application>synaptic</application> (was letztlich alles nur "
+"andere Bedienoberflächen für <command>apt</command> sind). Beachten Sie, "
+"dass apt es Ihnen gestattet, <quote>main</quote>, <quote>contrib</quote> und "
+"<quote>non-free</quote> zu mischen, so dass Sie sowohl eingeschränkte Pakete "
+"(die streng gesehen nicht Teil von &debian; sind) als auch Standardpakete "
+"gleichzeitig nutzen können."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Zusätzliche Software, die für &debian; verfügbar ist"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -244,13 +197,13 @@ msgstr ""
"Release</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Programmversions-Verwaltung"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -262,13 +215,13 @@ msgstr ""
"installiert haben, lesen Sie die Handbuchseite von update-alternatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Cron-Job-Management (zeitgesteuerte Aufgaben)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -286,7 +239,7 @@ msgstr ""
"und in alphabetischer Reihenfolge abgearbeitet, also alle nacheinander."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -303,7 +256,7 @@ msgstr ""
"den Benutzerzugang festzulegen, unter dem der Job ausgeführt wird."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -317,45 +270,13 @@ msgstr ""
"Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Wo Sie weiter lesen sollten &ndash; zusätzliche Informationen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need information about a particular program, you should first try "
-"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
-"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Informationen über ein bestimmtes Programm benötigen, sollten Sie "
-"als erstes <userinput>man <replaceable>Programm</replaceable></userinput> "
-"oder <userinput>info <replaceable>Programm</replaceable></userinput> "
-"ausprobieren."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
-"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
-"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
-"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
-"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
-msgstr ""
-"Es gibt auch sehr viel nützliche Dokumentation in <filename>/usr/share/doc</"
-"filename>. Insbesondere <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> und "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> enthalten viele interessante "
-"Informationen. Um Fehler in &debian; zu melden, schauen Sie in <filename>/"
-"usr/share/doc/debian/bug*</filename>. &debian;-spezifische Themen für "
-"spezielle Programme werden in den <filename>/usr/share/doc/(paketname)/"
-"README.Debian</filename>-Dateien behandelt."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -386,7 +307,39 @@ msgstr ""
"Fülle an Informationen über &debian; beinhalten."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need information about a particular program, you should first try "
+"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
+"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Informationen über ein bestimmtes Programm benötigen, sollten Sie "
+"als erstes <userinput>man <replaceable>Programm</replaceable></userinput> "
+"oder <userinput>info <replaceable>Programm</replaceable></userinput> "
+"ausprobieren."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
+"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
+"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
+"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
+"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
+msgstr ""
+"Es gibt auch sehr viel nützliche Dokumentation in <filename>/usr/share/doc</"
+"filename>. Insbesondere <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> und "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> enthalten viele interessante "
+"Informationen. Um Fehler in &debian; zu melden, schauen Sie in <filename>/"
+"usr/share/doc/debian/bug*</filename>. &debian;-spezifische Themen für "
+"spezielle Programme werden in den <filename>/usr/share/doc/(paketname)/"
+"README.Debian</filename>-Dateien behandelt."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -399,14 +352,40 @@ msgstr ""
"Dort finden Sie HowTos und Verweise auf weitere sehr nützliche Informationen "
"über Teile des GNU/Linux-Systems."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+"Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und Online-Bücher "
+"über Linux."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Wenn Sie neu sind bei Unix, sollten Sie sich vielleicht ein paar Bücher "
+"kaufen und lesen. Diese <ulink "
+"url=\"&url-unix-faq;\">Liste von Unix-FAQs</ulink> enthält eine Vielzahl von "
+"UseNet-Dokumenten und stellt somit eine hübsche historische Referenz dar."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Das System zur E-Mail-Nutzung einrichten"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -420,7 +399,7 @@ msgstr ""
"werden wir versuchen, in diesem Kapitel die Grundlagen zu behandeln."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -440,7 +419,7 @@ msgstr ""
"ankommende Mails in die Postfächer der Benutzer einsortiert."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -453,7 +432,7 @@ msgstr ""
"unterschiedlichen Programmen ausgeführt werden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -468,7 +447,7 @@ msgstr ""
"verwendet."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -486,13 +465,13 @@ msgstr ""
"Werkzeugen verwendet werden &ndash; und dies wird auch oft gemacht."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -513,7 +492,7 @@ msgstr ""
"von (potentiellen) Problemen oder Veränderungen zu berichten."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -542,7 +521,7 @@ msgstr ""
"an root geschickt. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -554,13 +533,13 @@ msgstr ""
"Sie können mit <command>mutt</command> gelesen werden."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "E-Mails nach außerhalb verschicken"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -572,7 +551,7 @@ msgstr ""
"außerhalb oder zum Empfangen von außerhalb."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -585,7 +564,7 @@ msgstr ""
"werden können."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -603,7 +582,7 @@ msgstr ""
"dieses Handbuchs)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -620,7 +599,7 @@ msgstr ""
"verwenden kann."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -635,13 +614,13 @@ msgstr ""
"gefragt."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Den Mail-Transport-Agent Exim4 konfigurieren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -655,13 +634,13 @@ msgstr ""
"durch einen anderen MTA/MDA ersetzen. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -673,7 +652,7 @@ msgstr ""
"sicher sind, wählen Sie die Standardeinstellung."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -683,13 +662,13 @@ msgstr ""
"eines, das Ihren Bedürfnissen am ehesten entspricht."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "Internet-Seite"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -704,13 +683,13 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "Mail-Versand über einen Smarthost"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -728,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Programmen wie fetchmail vom Smarthost abholen müssen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -742,13 +721,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Mail-Versand über einen Smarthost; keine lokale Mail-Zustellung"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -761,25 +740,25 @@ msgstr ""
"selbst (z.B. für den Systemadministrator) werden trotzdem verarbeitet."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "Nur lokale Mail-Zustellung"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Dies ist die Standard-Mail-Konfiguration für Ihr System."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Konfiguration zu diesem Zeitpunkt"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -794,7 +773,7 @@ msgstr ""
"verpassen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -815,7 +794,7 @@ msgstr ""
"finden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -837,22 +816,25 @@ msgstr ""
"filename> hinzufügen."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Einen neuen Kernel kompilieren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Warum sollte jemand einen neuen Kernel kompilieren wollen? Dies ist "
+"höchstwahrscheinlich nicht mehr nötig, da der Standard-Kernel in &debian; "
+"nahezu alle Konfigurationen unterstützt."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -860,15 +842,19 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Falls Sie jedoch trotzdem einen eigenen Kernel erzeugen möchten: dies ist "
+"natürlich problemlos möglich. Wir empfehlen dazu die Verwendung des "
+"<quote>make deb-pkg</quote>-Targets. Nähere Informationen hierzu finden Sie "
+"im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Ein kaputtes System reparieren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -888,7 +874,7 @@ msgstr ""
"der Rettungsmodus könnte dazu nützlich sein."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -913,7 +899,7 @@ msgstr ""
"dass Sie das System reparieren können."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -930,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Platten angelegt wurden, auswählen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -948,7 +934,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput> eingeben, um dies zu erledigen. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -967,14 +953,14 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>-Verzeichnis eingebunden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"In jedem Fall wird der Rechner neu starten, sobald Sie die Shell schließen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -986,6 +972,28 @@ msgstr ""
"laufen kann zu behandeln, oder zu beschreiben, wie Sie die Fehler beheben. "
"Wenn Sie Probleme haben, ziehen Sie einen Experten zu Rate."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Wenn Sie neu sind bei Unix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;"
+#~ "\">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und "
+#~ "Online-Bücher über Linux. Die meisten dieser Dokumente können lokal "
+#~ "installiert werden; installieren Sie einfach das Paket <classname>doc-"
+#~ "linux-html</classname> (Dokumentation als HTML-Version) oder "
+#~ "<classname>doc-linux-text</classname> (als ASCII-Version) und schauen Sie "
+#~ "dann unter <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Internationale "
+#~ "Versionen der LDP-HowTos sind ebenso als &debian;-Pakete verfügbar."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "