diff options
Diffstat (limited to 'po/de/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/de/post-install.po | 314 |
1 files changed, 161 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index 66124e5c9..955187910 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:43+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -86,57 +86,13 @@ msgstr "" "command> oder <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Wenn Sie neu sind bei Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Wenn Sie neu sind bei Unix, sollten Sie sich vielleicht ein paar Bücher " -"kaufen und lesen. In der <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian-" -"Referenz</ulink> finden Sie viele nützliche Informationen und diese <ulink " -"url=\"&url-unix-faq;\">Liste von Unix-FAQs</ulink> enthält eine Vielzahl von " -"UseNet-Dokumenten, die eine hübsche historische Referenz darstellen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und Online-Bücher " -"über Linux. Die meisten dieser Dokumente können lokal installiert werden; " -"installieren Sie einfach das Paket <classname>doc-linux-html</classname> " -"(Dokumentation als HTML-Version) oder <classname>doc-linux-text</classname> " -"(als ASCII-Version) und schauen Sie dann unter <filename>/usr/share/doc/" -"HOWTO</filename>. Internationale Versionen der LDP-HowTos sind ebenso als " -"&debian;-Pakete verfügbar." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Sich in &debian; orientieren" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -154,13 +110,13 @@ msgstr "" "sondern nur einen kurzen Einblick geben für alle, die es eilig haben." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "Das &debian;-Paketsystem" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -195,14 +151,8 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> auf <quote>hold</quote> setzen." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#: post-install.xml:114 +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -213,20 +163,23 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "APT ist eine der besten Installationsmethoden. Sie können die " -"Kommandozeilenversion <command>apt</command> benutzen oder die Vollbild-" -"Textversion <application>aptitude</application>. Beachten Sie, dass apt es " -"Ihnen gestattet, <quote>main</quote>, <quote>contrib</quote> und <quote>non-" -"free</quote> zu mischen, so dass Sie sowohl export-eingeschränkte Pakete als " -"auch Standardpakete gleichzeitig nutzen können." +"Kommandozeilenversion <command>apt</command> benutzen, die Vollbild-" +"Textversion <application>aptitude</application> oder auch grafische " +"Programme wie <application>synaptic</application> (was letztlich alles nur " +"andere Bedienoberflächen für <command>apt</command> sind). Beachten Sie, " +"dass apt es Ihnen gestattet, <quote>main</quote>, <quote>contrib</quote> und " +"<quote>non-free</quote> zu mischen, so dass Sie sowohl eingeschränkte Pakete " +"(die streng gesehen nicht Teil von &debian; sind) als auch Standardpakete " +"gleichzeitig nutzen können." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Zusätzliche Software, die für &debian; verfügbar ist" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -244,13 +197,13 @@ msgstr "" "Release</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Programmversions-Verwaltung" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -262,13 +215,13 @@ msgstr "" "installiert haben, lesen Sie die Handbuchseite von update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Cron-Job-Management (zeitgesteuerte Aufgaben)" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -286,7 +239,7 @@ msgstr "" "und in alphabetischer Reihenfolge abgearbeitet, also alle nacheinander." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -303,7 +256,7 @@ msgstr "" "den Benutzerzugang festzulegen, unter dem der Job ausgeführt wird." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -317,45 +270,13 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Wo Sie weiter lesen sollten – zusätzliche Informationen" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need information about a particular program, you should first try " -"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " -"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Wenn Sie Informationen über ein bestimmtes Programm benötigen, sollten Sie " -"als erstes <userinput>man <replaceable>Programm</replaceable></userinput> " -"oder <userinput>info <replaceable>Programm</replaceable></userinput> " -"ausprobieren." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " -"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " -"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " -"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." -msgstr "" -"Es gibt auch sehr viel nützliche Dokumentation in <filename>/usr/share/doc</" -"filename>. Insbesondere <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> und " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> enthalten viele interessante " -"Informationen. Um Fehler in &debian; zu melden, schauen Sie in <filename>/" -"usr/share/doc/debian/bug*</filename>. &debian;-spezifische Themen für " -"spezielle Programme werden in den <filename>/usr/share/doc/(paketname)/" -"README.Debian</filename>-Dateien behandelt." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:235 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -386,7 +307,39 @@ msgstr "" "Fülle an Informationen über &debian; beinhalten." #. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Wenn Sie Informationen über ein bestimmtes Programm benötigen, sollten Sie " +"als erstes <userinput>man <replaceable>Programm</replaceable></userinput> " +"oder <userinput>info <replaceable>Programm</replaceable></userinput> " +"ausprobieren." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"Es gibt auch sehr viel nützliche Dokumentation in <filename>/usr/share/doc</" +"filename>. Insbesondere <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> und " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> enthalten viele interessante " +"Informationen. Um Fehler in &debian; zu melden, schauen Sie in <filename>/" +"usr/share/doc/debian/bug*</filename>. &debian;-spezifische Themen für " +"spezielle Programme werden in den <filename>/usr/share/doc/(paketname)/" +"README.Debian</filename>-Dateien behandelt." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -399,14 +352,40 @@ msgstr "" "Dort finden Sie HowTos und Verweise auf weitere sehr nützliche Informationen " "über Teile des GNU/Linux-Systems." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" +"Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und Online-Bücher " +"über Linux." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Wenn Sie neu sind bei Unix, sollten Sie sich vielleicht ein paar Bücher " +"kaufen und lesen. Diese <ulink " +"url=\"&url-unix-faq;\">Liste von Unix-FAQs</ulink> enthält eine Vielzahl von " +"UseNet-Dokumenten und stellt somit eine hübsche historische Referenz dar." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Das System zur E-Mail-Nutzung einrichten" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -420,7 +399,7 @@ msgstr "" "werden wir versuchen, in diesem Kapitel die Grundlagen zu behandeln." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -440,7 +419,7 @@ msgstr "" "ankommende Mails in die Postfächer der Benutzer einsortiert." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -453,7 +432,7 @@ msgstr "" "unterschiedlichen Programmen ausgeführt werden." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -468,7 +447,7 @@ msgstr "" "verwendet." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -486,13 +465,13 @@ msgstr "" "Werkzeugen verwendet werden – und dies wird auch oft gemacht." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -513,7 +492,7 @@ msgstr "" "von (potentiellen) Problemen oder Veränderungen zu berichten." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -542,7 +521,7 @@ msgstr "" "an root geschickt. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -554,13 +533,13 @@ msgstr "" "Sie können mit <command>mutt</command> gelesen werden." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "E-Mails nach außerhalb verschicken" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -572,7 +551,7 @@ msgstr "" "außerhalb oder zum Empfangen von außerhalb." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -585,7 +564,7 @@ msgstr "" "werden können." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -603,7 +582,7 @@ msgstr "" "dieses Handbuchs)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -620,7 +599,7 @@ msgstr "" "verwenden kann." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -635,13 +614,13 @@ msgstr "" "gefragt." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Den Mail-Transport-Agent Exim4 konfigurieren" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -655,13 +634,13 @@ msgstr "" "durch einen anderen MTA/MDA ersetzen. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -673,7 +652,7 @@ msgstr "" "sicher sind, wählen Sie die Standardeinstellung." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -683,13 +662,13 @@ msgstr "" "eines, das Ihren Bedürfnissen am ehesten entspricht." #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "Internet-Seite" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -704,13 +683,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "Mail-Versand über einen Smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -728,7 +707,7 @@ msgstr "" "Programmen wie fetchmail vom Smarthost abholen müssen." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -742,13 +721,13 @@ msgstr "" "Netzwerk." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Mail-Versand über einen Smarthost; keine lokale Mail-Zustellung" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -761,25 +740,25 @@ msgstr "" "selbst (z.B. für den Systemadministrator) werden trotzdem verarbeitet." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "Nur lokale Mail-Zustellung" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Dies ist die Standard-Mail-Konfiguration für Ihr System." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "Keine Konfiguration zu diesem Zeitpunkt" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -794,7 +773,7 @@ msgstr "" "verpassen." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -815,7 +794,7 @@ msgstr "" "finden." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -837,22 +816,25 @@ msgstr "" "filename> hinzufügen." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Einen neuen Kernel kompilieren" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Warum sollte jemand einen neuen Kernel kompilieren wollen? Dies ist " +"höchstwahrscheinlich nicht mehr nötig, da der Standard-Kernel in &debian; " +"nahezu alle Konfigurationen unterstützt." #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -860,15 +842,19 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Falls Sie jedoch trotzdem einen eigenen Kernel erzeugen möchten: dies ist " +"natürlich problemlos möglich. Wir empfehlen dazu die Verwendung des " +"<quote>make deb-pkg</quote>-Targets. Nähere Informationen hierzu finden Sie " +"im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Ein kaputtes System reparieren" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -888,7 +874,7 @@ msgstr "" "der Rettungsmodus könnte dazu nützlich sein." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -913,7 +899,7 @@ msgstr "" "dass Sie das System reparieren können." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -930,7 +916,7 @@ msgstr "" "Platten angelegt wurden, auswählen." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -948,7 +934,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> eingeben, um dies zu erledigen. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -967,14 +953,14 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>-Verzeichnis eingebunden." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "In jedem Fall wird der Rechner neu starten, sobald Sie die Shell schließen." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -986,6 +972,28 @@ msgstr "" "laufen kann zu behandeln, oder zu beschreiben, wie Sie die Fehler beheben. " "Wenn Sie Probleme haben, ziehen Sie einen Experten zu Rate." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Wenn Sie neu sind bei Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux ist eine Implementation von Unix. Das <ulink url=\"&url-ldp;" +#~ "\">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> vereint viele HowTos und " +#~ "Online-Bücher über Linux. Die meisten dieser Dokumente können lokal " +#~ "installiert werden; installieren Sie einfach das Paket <classname>doc-" +#~ "linux-html</classname> (Dokumentation als HTML-Version) oder " +#~ "<classname>doc-linux-text</classname> (als ASCII-Version) und schauen Sie " +#~ "dann unter <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Internationale " +#~ "Versionen der LDP-HowTos sind ebenso als &debian;-Pakete verfügbar." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " |