summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po68
1 files changed, 37 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 0ef8152f5..59411148a 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -312,11 +312,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
-"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
-"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
+"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
+"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
+"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Bei einigen Systemen kann das BIOS direkt vom USB-Speicher starten, bei "
@@ -327,7 +333,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:169
+#: installation-howto.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -338,13 +344,13 @@ msgstr ""
"\"usb-boot-powerpc\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:178
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Über das Netzwerk booten"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr ""
"starten."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:185
+#: installation-howto.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -377,13 +383,13 @@ msgstr ""
"Sie im <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:199
+#: installation-howto.xml:200
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Von Festplatte starten"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -406,13 +412,13 @@ msgstr ""
"funktioniert. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:217
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:219
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -424,7 +430,7 @@ msgstr ""
"andere Boot-Methoden und Parameter (siehe <xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -441,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Liste mit allen Ländern der Erde."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:232
+#: installation-howto.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie es nicht besser wissen, wählen Sie die Voreinstellung."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:237
+#: installation-howto.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Speicher lädt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:242
+#: installation-howto.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -475,7 +481,7 @@ msgstr ""
"das Netzwerk manuell zu konfigurieren."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:248
+#: installation-howto.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -491,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Zeitzonen hat."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:255
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
@@ -516,7 +522,7 @@ msgstr ""
"verwenden, um root zu werden."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:266
+#: installation-howto.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -533,7 +539,7 @@ msgstr ""
"wünschen, wählen Sie im Menü <guimenuitem>Manuell</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:274
+#: installation-howto.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -550,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Sie einfach die entsprechende Partition aus und geben Sie die neue Größe an."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -577,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Thema Partitionierung."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:294
+#: installation-howto.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -588,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Kernel installiert."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:299
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -614,7 +620,7 @@ msgstr ""
"weitere Informationen über diesen Schritt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:311
+#: installation-howto.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -633,7 +639,7 @@ msgstr ""
"installieren. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:321
+#: installation-howto.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -648,7 +654,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/> beschrieben."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -658,13 +664,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:337
+#: installation-howto.xml:338
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Schicken Sie uns einen Installationsbericht"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:338
+#: installation-howto.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -680,7 +686,7 @@ msgstr ""
"dann <command>reportbug installation-reports</command> auszuführen."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:348
+#: installation-howto.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -697,13 +703,13 @@ msgstr ""
"fehlschlug, lesen Sie <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:360
+#: installation-howto.xml:361
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Zu guter Letzt &hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:361
+#: installation-howto.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "