summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/install-methods.po')
-rw-r--r--po/de/install-methods.po1065
1 files changed, 523 insertions, 542 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 81a02d68a..0438060ff 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -585,13 +585,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#| "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> "
+#| "and its configuration file</phrase>."
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Es gibt ein Komplett-Image &hdmedia-boot-img;, das alle Dateien des "
"Installers enthält, inklusive dem Kernel,<phrase arch=\"x86\"> sowie dem "
@@ -601,7 +605,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -618,38 +622,19 @@ msgstr ""
"Dateisysteme neu erstellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "Extrahieren Sie das Image einfach direkt auf Ihren USB-Stick:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Partition des Typs <quote>Apple_Bootstrap</quote> auf "
-"Ihrem USB-Stick, indem Sie das Kommando <userinput>C</userinput> von "
-"<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image direkt "
-"dorthin:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -672,13 +657,13 @@ msgstr ""
"&ndash; das war's."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren &ndash; der flexible Weg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -694,13 +679,13 @@ msgstr ""
"jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr "Partitionieren und Hinzufügen eines Bootloaders"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -710,7 +695,7 @@ msgstr ""
"die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -729,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Bootloaders anzupassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -739,7 +724,7 @@ msgstr ""
"<classname>mtools</classname> auf Ihrem System installieren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -773,7 +758,7 @@ msgstr ""
"command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
@@ -798,13 +783,13 @@ msgstr ""
"enthält."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Hinzufügen der Installer-Dateien"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -818,7 +803,7 @@ msgstr ""
"netboot-Installer hingegen lädt all das von einem &debian;-Spiegel herunter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
@@ -845,7 +830,7 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnis <filename>gtk</filename>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -857,7 +842,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladenen Dateien in das Wurzelverzeichnis des Sticks."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
@@ -878,7 +863,7 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> benutzt haben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -890,7 +875,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen. Auf Wunsch können noch weitere Parameter angegeben werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -901,7 +886,7 @@ msgstr ""
"userinput> hinzu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -913,7 +898,7 @@ msgstr ""
"(Für die <filename>netboot</filename>-Variante ist dies nicht erforderlich.)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
@@ -928,7 +913,7 @@ msgstr ""
"ist."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -938,202 +923,13 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"Die meisten USB-Sticks sind nicht derart vorkonfiguriert, dass OpenFirmware "
-"davon booten kann, so dass Sie den Stick neu partitionieren müssen. Auf Mac-"
-"Systemen führen Sie <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
-"replaceable></userinput> aus, erzeugen mit dem Befehl <userinput>i</"
-"userinput> eine neue Partitionstabelle und dann eine neue Partition des Typs "
-"Apple_Bootstrap (mit dem Befehl <userinput>C</userinput>). Bedenken Sie, "
-"dass die erste <quote>Partition</quote> immer die Partitionstabelle selbst "
-"ist. Geben Sie dann ein: <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Sorgen Sie dafür, dass Sie den richtigen "
-"Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</command> "
-"ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Um den Kernel zu starten, nachdem wir vom USB-Stick gebootet haben, werden "
-"wir einen Bootloader auf dem Stick ablegen. Der Bootloader <command>yaboot</"
-"command> kann auf einem HFS-Dateisystem installiert werden und wird über "
-"eine Textdatei konfiguriert. Jedes Betriebssystem, das das HFS-Dateisystem "
-"unterstützt, kann verwendet werden, um die Konfiguration des Bootloaders zu "
-"verändern."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"Das normale <command>ybin</command>-Werkzeug, das bei <command>yaboot</"
-"command> dabei ist, unterstützt USB-Speicher-Geräte nicht, deshalb müssen "
-"wir <command>yaboot</command> von Hand mit den <classname>hfsutils</"
-"classname>-Programmen installieren. Geben Sie ein: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Hier nochmals die Warnung, den richtigen "
-"Gerätenamen zu verwenden. Die Partition darf für diese Prozedur nicht "
-"anderweitig ins Dateisystem eingebunden sein. Es wird hierbei der Bootloader "
-"auf die Partition geschrieben und mittels der HFS-Programme passend "
-"gekennzeichnet, so dass OpenFirmware ihn startet. Nachdem dies erledigt ist, "
-"sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den normalen Unix-"
-"Programmen vorgenommen werden."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Hängen Sie die Partition ins Dateisystem ein (<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die "
-"folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei <filename>yaboot.conf</filename> sollte die "
-"folgenden Zeilen enthalten: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Beachten Sie bitte, dass der Wert für den "
-"Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das Sie "
-"booten, eventuell noch erhöht werden muss."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie "
-"jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie "
-"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image Ihrer Wahl "
-"auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot <filename>mini."
-"iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht geeignet ist. </para> </"
-"footnote> auf den Stick kopieren. Danach lösen Sie die Einbindung der "
-"Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1149,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Bootloader nötig ist."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1160,43 +956,8 @@ msgstr ""
"durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das "
"Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"Der Installer kann jedoch nicht von Dateien auf einem <quote>HFS+</quote>-"
-"Dateisystem booten. Systeme mit MacOS 8.1 und höher benutzen unter Umständen "
-"ein Dateisystem im Format HFS+; NewWorld-PowerMacs benutzen alle HFS+. Um "
-"herauszufinden, ob Ihr Dateisystem vom Typ HFS+ ist, verwenden Sie "
-"<userinput>Get Info</userinput> für die fragliche Partition. HFS-"
-"Dateisysteme erscheinen als <userinput>Mac OS Standard</userinput>, während "
-"HFS+ <userinput>Mac OS Extended</userinput> ausgeben. Sie benötigen eine HFS-"
-"Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux auszutauschen, speziell die "
-"Installationsdateien, die Sie herunterladen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Es werden unterschiedliche Programme benutzt, um das Installationssystem von "
-"Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</quote>- "
-"oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
@@ -1204,7 +965,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1215,7 +976,7 @@ msgstr ""
"ersetzen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1227,7 +988,7 @@ msgstr ""
"kann vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1238,19 +999,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1267,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie dies mit Vorsicht genießen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1287,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"benötigen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1297,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1305,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1315,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1325,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Image nach <filename>c:\\</filename>:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1333,19 +1094,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1362,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1375,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1396,30 +1157,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"Auf PowerPCs &ndash; wenn Sie einen NewWorld-PowerMac haben &ndash; ist es "
-"eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der "
-"letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Einige ältere HPPA-Maschinen (wie z.B. 715/75) funktionieren eher mit RBOOTD "
-"als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in &debian; "
-"verfügbar."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1434,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1449,20 +1187,25 @@ msgstr ""
"Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Einen RARP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
+#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Um RARP einzurichten, benötigen Sie die Ethernet-Adresse (a.k.a. die MAC-"
@@ -1474,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1499,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Einen DHCP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1519,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1563,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1581,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"TFTP abgerufen wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1592,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1670,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1680,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"Bootloader angeben, z.B. mit"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1702,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1724,8 +1467,39 @@ msgstr ""
"enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:989
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
+#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
+#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
+#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
+#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
+#| "look like: <informalexample><screen>\n"
+#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
+#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
+#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
+#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
+#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
+#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
+#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "client:\\\n"
+#| " hd=/tftpboot:\\\n"
+#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
+#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
+#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
+#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
+#| " ha=0123456789AB:\n"
+#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
+#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
+#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
+#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
+#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
+#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
+#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
+#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1752,10 +1526,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Um den <command>bootpd</command> (CMU) zu nutzen, müssen Sie als erstes für "
"die entsprechende Zeile in <filename>/etc/inetd.conf</filename> das "
@@ -1789,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1814,13 +1585,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu gestartet werden."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Den TFTP-Server aktivieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1830,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> aktiv ist."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1848,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"rekonfiguriert wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1869,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"anpassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1885,46 +1656,14 @@ msgstr ""
"von Boot-Problemen diese Logeinträge zu kontrollieren; sie sind ein guter "
"Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Wenn Sie vorhaben, &debian; auf einer SGI-Maschine zu installieren, und Ihr "
-"TFTP-Server ist ein GNU/Linux-Rechner mit Linux 2.4, müssen Sie "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> auf dem Server ausführen, um <quote>Path MTU "
-"Discovery</quote> auszuschalten, andernfalls kann der PROM des SGI den "
-"Kernel nicht herunterladen. Außerdem müssen Sie sicherstellen, dass TFTP-"
-"Pakete von einem Quellport nicht höher als 32767 verschickt werden, sonst "
-"wird der Download nach dem ersten Paket stoppen. Es ist wieder der Linux-"
-"Kernel 2.4.x, der diesen Fehler im PROM auslöst, aber Sie können dies "
-"vermeiden, indem Sie <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der "
-"Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1942,52 +1681,7 @@ msgstr ""
"gibt dabei keine festen Standards."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Auf NewWorld-PowerMacs müssen Sie den <command>yaboot</command>-Bootloader "
-"als TFTP-Bootimage einstellen. <command>yaboot</command> wird dann selbst "
-"das Kernel- und RAM-Disk-Image per TFTP abrufen. Sie müssen die folgenden "
-"Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2007,117 +1701,14 @@ msgstr ""
"passenden UEFI-Boot-Images (wie <filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64."
"efi</filename>) angeben."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"Um per PXE zu booten, müssen Sie nur den <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
-"filename>-Tarball einrichten. Entpacken Sie den Tarball einfach in das "
-"<command>tftpd</command>-Bootimage-Verzeichnis. Stellen Sie sicher, dass der "
-"DHCP-Server konfiguriert ist, <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</"
-"filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Einige SPARC-Architekturen fügen die Namen der Unterarchitekturen wie "
-"<quote>SUN4M</quote> oder <quote>SUN4C</quote> zum Dateinamen hinzu; wenn "
-"Sie also ein System der Unterarchitektur SUN4C haben und die IP-Adresse ist "
-"192.168.1.3, wäre der Dateiname <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. "
-"Allerdings gibt es auch Unterarchitekturen, wo die Datei, nach der der "
-"Client sucht, einfach <filename>client-ip-in-hex</filename> ist. Ein "
-"einfacher Weg den Hexadezimal-Code für die IP-Adresse herauszufinden ist, "
-"den folgenden Befehl in eine Shell einzugeben (angenommen, die IP-Adresse "
-"der Maschine wäre 10.0.0.4): <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> Um den korrekten Dateinamen zu bekommen, müssen "
-"Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den Namen der "
-"Unterarchitektur hinzufügen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Wenn Sie all dies korrekt erledigt haben, sollte der Befehl <userinput>boot "
-"net</userinput> unter OpenPROM das Image laden. Falls das Image nicht "
-"gefunden werden kann, versuchen Sie, die Protokolle auf Ihrem tftp-Server zu "
-"kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"Manche Sparc-Systeme kann man zwingen, nach einem bestimmten Dateinamen zu "
-"suchen, indem man ihn ans Ende des OpenPROM-Boot-Befehls anhängt, z.B. "
-"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei immer "
-"in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Auf SGI-Maschinen können Sie den <command>bootpd</command>-Dienst verwenden, "
-"um den Namen der TFTP-Datei festzulegen. Er wird entweder als Wert für "
-"<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oder als "
-"Angabe für <userinput>filename=</userinput> in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
-"filename> angegeben."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2134,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2154,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2165,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "Verifizieren der Authentizität von Installationsdateien"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2187,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"diesen Adressen:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2197,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"cd/\">Prüfsummen-Dateien für CD-Images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2207,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">Prüfsummen-Dateien für DVD-Images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2217,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"bd/\">Prüfsummen-Dateien für BD-Images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2229,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"Installationsdateien</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2251,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"<filename>SHA512SUMS</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2268,6 +1859,396 @@ msgstr ""
"automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten "
"Prüfsummen-Dateien verifizieren können."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie eine Partition des Typs <quote>Apple_Bootstrap</quote> auf "
+#~ "Ihrem USB-Stick, indem Sie das Kommando <userinput>C</userinput> von "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image "
+#~ "direkt dorthin:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten USB-Sticks sind nicht derart vorkonfiguriert, dass "
+#~ "OpenFirmware davon booten kann, so dass Sie den Stick neu partitionieren "
+#~ "müssen. Auf Mac-Systemen führen Sie <userinput>mac-fdisk /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX</replaceable></userinput> aus, erzeugen mit dem Befehl "
+#~ "<userinput>i</userinput> eine neue Partitionstabelle und dann eine neue "
+#~ "Partition des Typs Apple_Bootstrap (mit dem Befehl <userinput>C</"
+#~ "userinput>). Bedenken Sie, dass die erste <quote>Partition</quote> immer "
+#~ "die Partitionstabelle selbst ist. Geben Sie dann ein: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Sorgen Sie dafür, dass Sie den richtigen "
+#~ "Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</"
+#~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Kernel zu starten, nachdem wir vom USB-Stick gebootet haben, "
+#~ "werden wir einen Bootloader auf dem Stick ablegen. Der Bootloader "
+#~ "<command>yaboot</command> kann auf einem HFS-Dateisystem installiert "
+#~ "werden und wird über eine Textdatei konfiguriert. Jedes Betriebssystem, "
+#~ "das das HFS-Dateisystem unterstützt, kann verwendet werden, um die "
+#~ "Konfiguration des Bootloaders zu verändern."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das normale <command>ybin</command>-Werkzeug, das bei <command>yaboot</"
+#~ "command> dabei ist, unterstützt USB-Speicher-Geräte nicht, deshalb müssen "
+#~ "wir <command>yaboot</command> von Hand mit den <classname>hfsutils</"
+#~ "classname>-Programmen installieren. Geben Sie ein: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Hier nochmals die Warnung, den richtigen "
+#~ "Gerätenamen zu verwenden. Die Partition darf für diese Prozedur nicht "
+#~ "anderweitig ins Dateisystem eingebunden sein. Es wird hierbei der "
+#~ "Bootloader auf die Partition geschrieben und mittels der HFS-Programme "
+#~ "passend gekennzeichnet, so dass OpenFirmware ihn startet. Nachdem dies "
+#~ "erledigt ist, sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den "
+#~ "normalen Unix-Programmen vorgenommen werden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hängen Sie die Partition ins Dateisystem ein (<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die "
+#~ "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei <filename>yaboot.conf</filename> sollte die "
+#~ "folgenden Zeilen enthalten: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Beachten Sie bitte, dass der Wert für den "
+#~ "Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das "
+#~ "Sie booten, eventuell noch erhöht werden muss."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten "
+#~ "Sie jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> "
+#~ "Sie können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe "
+#~ "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image "
+#~ "Ihrer Wahl auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot "
+#~ "<filename>mini.iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht "
+#~ "geeignet ist. </para> </footnote> auf den Stick kopieren. Danach lösen "
+#~ "Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Installer kann jedoch nicht von Dateien auf einem <quote>HFS+</quote>-"
+#~ "Dateisystem booten. Systeme mit MacOS 8.1 und höher benutzen unter "
+#~ "Umständen ein Dateisystem im Format HFS+; NewWorld-PowerMacs benutzen "
+#~ "alle HFS+. Um herauszufinden, ob Ihr Dateisystem vom Typ HFS+ ist, "
+#~ "verwenden Sie <userinput>Get Info</userinput> für die fragliche "
+#~ "Partition. HFS-Dateisysteme erscheinen als <userinput>Mac OS Standard</"
+#~ "userinput>, während HFS+ <userinput>Mac OS Extended</userinput> ausgeben. "
+#~ "Sie benötigen eine HFS-Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux "
+#~ "auszutauschen, speziell die Installationsdateien, die Sie herunterladen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden unterschiedliche Programme benutzt, um das Installationssystem "
+#~ "von Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</"
+#~ "quote>- oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf PowerPCs &ndash; wenn Sie einen NewWorld-PowerMac haben &ndash; ist "
+#~ "es eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der "
+#~ "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige ältere HPPA-Maschinen (wie z.B. 715/75) funktionieren eher mit "
+#~ "RBOOTD als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in "
+#~ "&debian; verfügbar."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie vorhaben, &debian; auf einer SGI-Maschine zu installieren, und "
+#~ "Ihr TFTP-Server ist ein GNU/Linux-Rechner mit Linux 2.4, müssen Sie "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> auf dem Server ausführen, um <quote>Path MTU "
+#~ "Discovery</quote> auszuschalten, andernfalls kann der PROM des SGI den "
+#~ "Kernel nicht herunterladen. Außerdem müssen Sie sicherstellen, dass TFTP-"
+#~ "Pakete von einem Quellport nicht höher als 32767 verschickt werden, sonst "
+#~ "wird der Download nach dem ersten Paket stoppen. Es ist wieder der Linux-"
+#~ "Kernel 2.4.x, der diesen Fehler im PROM auslöst, aber Sie können dies "
+#~ "vermeiden, indem Sie <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der "
+#~ "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf NewWorld-PowerMacs müssen Sie den <command>yaboot</command>-"
+#~ "Bootloader als TFTP-Bootimage einstellen. <command>yaboot</command> wird "
+#~ "dann selbst das Kernel- und RAM-Disk-Image per TFTP abrufen. Sie müssen "
+#~ "die folgenden Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis "
+#~ "herunterladen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um per PXE zu booten, müssen Sie nur den <filename>netboot/netboot.tar."
+#~ "gz</filename>-Tarball einrichten. Entpacken Sie den Tarball einfach in "
+#~ "das <command>tftpd</command>-Bootimage-Verzeichnis. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der DHCP-Server konfiguriert ist, <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> "
+#~ "weiterzuleiten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige SPARC-Architekturen fügen die Namen der Unterarchitekturen wie "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> oder <quote>SUN4C</quote> zum Dateinamen hinzu; wenn "
+#~ "Sie also ein System der Unterarchitektur SUN4C haben und die IP-Adresse "
+#~ "ist 192.168.1.3, wäre der Dateiname <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. "
+#~ "Allerdings gibt es auch Unterarchitekturen, wo die Datei, nach der der "
+#~ "Client sucht, einfach <filename>client-ip-in-hex</filename> ist. Ein "
+#~ "einfacher Weg den Hexadezimal-Code für die IP-Adresse herauszufinden ist, "
+#~ "den folgenden Befehl in eine Shell einzugeben (angenommen, die IP-Adresse "
+#~ "der Maschine wäre 10.0.0.4): <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> Um den korrekten Dateinamen zu bekommen, "
+#~ "müssen Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den "
+#~ "Namen der Unterarchitektur hinzufügen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie all dies korrekt erledigt haben, sollte der Befehl "
+#~ "<userinput>boot net</userinput> unter OpenPROM das Image laden. Falls das "
+#~ "Image nicht gefunden werden kann, versuchen Sie, die Protokolle auf Ihrem "
+#~ "tftp-Server zu kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name "
+#~ "angefordert wurde."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Sparc-Systeme kann man zwingen, nach einem bestimmten Dateinamen "
+#~ "zu suchen, indem man ihn ans Ende des OpenPROM-Boot-Befehls anhängt, z.B. "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei "
+#~ "immer in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf SGI-Maschinen können Sie den <command>bootpd</command>-Dienst "
+#~ "verwenden, um den Namen der TFTP-Datei festzulegen. Er wird entweder als "
+#~ "Wert für <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> "
+#~ "oder als Angabe für <userinput>filename=</userinput> in <filename>/etc/"
+#~ "dhcpd.conf</filename> angegeben."
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"