summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/install-methods.po')
-rw-r--r--po/de/install-methods.po32
1 files changed, 0 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 0438060ff..a5e0b0569 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -1859,7 +1859,6 @@ msgstr ""
"automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten "
"Prüfsummen-Dateien verifizieren können."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1870,15 +1869,12 @@ msgstr ""
#~ "<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image "
#~ "direkt dorthin:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1907,7 +1903,6 @@ msgstr ""
#~ "Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</"
#~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1923,7 +1918,6 @@ msgstr ""
#~ "das das HFS-Dateisystem unterstützt, kann verwendet werden, um die "
#~ "Konfiguration des Bootloaders zu verändern."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1959,11 +1953,9 @@ msgstr ""
#~ "erledigt ist, sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den "
#~ "normalen Unix-Programmen vorgenommen werden."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1973,23 +1965,18 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die "
#~ "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -2023,7 +2010,6 @@ msgstr ""
#~ "Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das "
#~ "Sie booten, eventuell noch erhöht werden muss."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -2043,7 +2029,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -2064,7 +2049,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie benötigen eine HFS-Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux "
#~ "auszutauschen, speziell die Installationsdateien, die Sie herunterladen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -2074,7 +2058,6 @@ msgstr ""
#~ "von Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</"
#~ "quote>- oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -2084,7 +2067,6 @@ msgstr ""
#~ "es eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der "
#~ "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -2093,7 +2075,6 @@ msgstr ""
#~ "RBOOTD als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in "
#~ "&debian; verfügbar."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -2123,7 +2104,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der "
#~ "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2137,27 +2117,21 @@ msgstr ""
#~ "die folgenden Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis "
#~ "herunterladen:"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2172,11 +2146,9 @@ msgstr ""
#~ "elilo.efi</filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> "
#~ "weiterzuleiten."
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -2206,7 +2178,6 @@ msgstr ""
#~ "müssen Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den "
#~ "Namen der Unterarchitektur hinzufügen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2219,7 +2190,6 @@ msgstr ""
#~ "tftp-Server zu kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name "
#~ "angefordert wurde."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2231,11 +2201,9 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei "
#~ "immer in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"