summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/install-methods.po')
-rw-r--r--po/de/install-methods.po1389
1 files changed, 655 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 21c62065f..f0c53c680 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -100,20 +100,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
+#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
+#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
+#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
+#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
+#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
+#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
+#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
-"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
-"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
-"system installer. The files you need for booting by another means are also "
-"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
-"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
-"you need for booting, look for those files in the same directories and "
-"subdirectories on your CD."
+"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant "
"bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-"
@@ -130,7 +142,7 @@ msgstr ""
"gleichen Verzeichnis/Unterverzeichnis auf der CD finden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:69
+#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -140,15 +152,23 @@ msgstr ""
"benötigt, von der CD laden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:74
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
+#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
-"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
+"the installer."
msgstr ""
"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien "
"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">einer Minidisk "
@@ -159,13 +179,13 @@ msgstr ""
"phrase> so dass der Installer sie nutzen kann."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:102
+#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -176,13 +196,13 @@ msgstr ""
"mirrors;\">Liste der &debian;-Spiegel</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Wo Sie die Installations-Images finden"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:112
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -198,13 +218,13 @@ msgstr ""
"listet alle Images samt ihrem Einsatzzweck auf."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -216,13 +236,13 @@ msgstr ""
"Images können Sie von &kuroboxpro-firmware-img; herunterladen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -238,13 +258,13 @@ msgstr ""
"Firmware-Image können Sie von &mv2120-firmware-img; herunterladen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:149
+#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -259,13 +279,13 @@ msgstr ""
"firmware-img; herunterladen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für Plug-Computer und OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -278,13 +298,13 @@ msgstr ""
"herunterladen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für LaCie-NAS-Geräte"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -298,13 +318,13 @@ msgstr ""
"können diese Dateien von &lacie-kirkwood-firmware-img; herunterladen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Installationsdateien für Armhf-Multiplattform"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -326,7 +346,7 @@ msgstr ""
"boot-fähigen USB-Sticks mit dem Installer unter &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
@@ -335,443 +355,13 @@ msgstr ""
"img; verfügbar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr "Disketten erstellen aus den Disk-Images"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
-"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr ""
-"Boot-fähige Disketten sind generell der letzte Ausweg, den Installer auf "
-"Hardware zu starten, auf der er nicht von CD oder auf anderem Wege gebootet "
-"werden kann."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
-"drives."
-msgstr ""
-"Einen Mac per USB-Floppy-Laufwerk zu booten, schlägt fehl, wurde uns "
-"berichtet."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
-"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
-"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
-"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
-"mode. This is required because these images are raw representations of the "
-"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
-"from the file onto the floppy."
-msgstr ""
-"Disk-Images sind Dateien, die den kompletten Inhalt einer Diskette (Floppy) "
-"in <emphasis>roher</emphasis> Form enthalten. Disk-Images wie <filename>boot."
-"img</filename> können nicht einfach auf eine Diskette kopiert werden. Es "
-"wird ein spezielles Programm benutzt, um die Image-Datei in <emphasis>roher</"
-"emphasis> Form auf die Diskette zu schreiben, da es erforderlich ist, eine "
-"<emphasis>Sektor-Kopie (sector copy)</emphasis> der Daten aus der Datei auf "
-"die Diskette zu machen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
-"section describes how to create floppies from disk images on different "
-"platforms."
-msgstr ""
-"Es gibt unterschiedliche Techniken, Disketten aus Disk-Images zu erzeugen. "
-"Dieses Kapitel beschreibt für verschiedene Plattformen, wie man aus Disk-"
-"Images Disketten erstellt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
-"DVD.</phrase>"
-msgstr ""
-"Bevor Sie die Disketten erstellen können, müssen Sie die Images von einem "
-"der &debian;-Spiegel-Server herunterladen, wie in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/> beschrieben. <phrase arch=\"i386\">Falls Sie bereits "
-"eine Installations-CD-ROM oder -DVD vorliegen haben, könnten die Disketten-"
-"Images bereits auf dieser CD/DVD enthalten sein.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
-"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
-"ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr ""
-"Unabhängig davon, welche Methode Sie benutzen: sobald das Image auf die Disk "
-"geschrieben wurde, sollten Sie den Schreibschutz der Diskette aktivieren, um "
-"ein unbeabsichtigtes Überschreiben zu vermeiden."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:286
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr "Disk-Images mittels eines Linux- oder Unix-Systems schreiben"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
-"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
-"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
-"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
-"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
-"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
-"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
-"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
-"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
-"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
-"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
-"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
-msgstr ""
-"Um ein Floppy-Disk-Image auf die Diskette zu schreiben, benötigen Sie unter "
-"Umständen root-Rechte auf dem System. Legen Sie eine unbeschädigte, leere "
-"Diskette in das Laufwerk ein. Nutzen Sie dann den Befehl "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> wobei <replaceable>filename</replaceable> eine "
-"der Floppy-Disk-Imagedateien ist. <filename>/dev/fd0</filename> ist eine "
-"allgemein benutzte Bezeichnung für das Diskettenlaufwerk; auf Ihrem Rechner "
-"könnte sie sich jedoch unterscheiden<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-"
-"Maschinen ist es <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Das Kommando "
-"könnte bereits auf den Prompt zurückkehren, bevor der Schreibvorgang "
-"abgeschlossen ist, also achten Sie auf die Laufwerkszugriffs-Leuchte am "
-"Gerät und entfernen Sie die Disk erst, wenn die Lampe aus ist und nicht mehr "
-"auf die Diskette zugegriffen wird/ wenn sie sich nicht mehr dreht. Auf "
-"einigen Systemen müssen Sie einen Befehl ausführen, um die Disk "
-"auszuwerfen<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-Maschinen benutzen Sie dazu "
-"<command>eject</command>, siehe die entsprechende Handbuchseite)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
-"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
-"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
-"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
-"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
-"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
-"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
-"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
-"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
-"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
-"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
-"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
-"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
-"administrator. </phrase>"
-msgstr ""
-"Einige Systeme versuchen automatisch, die Diskette einzubinden, wenn sie "
-"eingelegt wird. Sie müssen diese Funktion unter Umständen deaktivieren, "
-"bevor der Rechner Ihnen erlaubt, eine Diskette im <emphasis>Roh-Modus</"
-"emphasis> zu beschreiben. Bedauerlicherweise hängt es von Ihrem "
-"Betriebssystem ab, wie Sie dies erledigen. <phrase arch=\"sparc\"> Auf "
-"Solaris-Maschinen können Sie das Volume Management umgehen, um Roh-Zugriff "
-"auf die Diskette zu bekommen. Stellen Sie dazu zunächst sicher, dass die "
-"Diskette automatisch eingebunden wurde (benutzen Sie dafür den Befehl "
-"<command>volcheck</command> oder das entsprechende Äquivalent im "
-"Dateimanager). Führen Sie dann einen <command>dd</command>-Befehl wie oben "
-"angegeben aus; ersetzen Sie dabei <filename>/dev/fd0</filename> durch "
-"<filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettenname</replaceable></filename>, "
-"wobei <replaceable>diskettenname</replaceable> der Name der Diskette ist, "
-"der beim Formatieren festgelegt wurde (unbenannte Disketten haben den "
-"Standardnamen <filename>unnamed_floppy</filename>). Auf anderen Systemen "
-"fragen Sie Ihren Systemadministrator. </phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
-"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Diskette auf einem PowerPC-Linux beschreiben, müssen Sie sie "
-"danach aus dem Laufwerk auswerfen. Dies erledigt der Befehl <command>eject</"
-"command> vortrefflich; möglicherweise müssen Sie Ihn erst installieren."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "Disk-Images schreiben unter DOS, Windows oder OS/2"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
-"following programs to copy images to floppies."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Zugang zu einem i386- oder amd64-Rechner haben, können Sie eines "
-"der folgenden Programme benutzen, um Images auf die Disketten zu schreiben:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
-"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
-"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
-"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
-"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
-"Die Programme <command>rawrite1</command> und <command>rawrite2</command> "
-"können unter MS-DOS genutzt werden. Um sie zu verwenden, stellen Sie "
-"zunächst sicher, dass Sie DOS gebootet haben. Zu versuchen, diese Programme "
-"in einer DOS-Box unter Windows zu nutzen oder sie im Windows-Explorer per "
-"Doppelklick zu starten, wird wahrscheinlich <emphasis>nicht</emphasis> "
-"funktionieren."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
-"dll in the same directory."
-msgstr ""
-"Das Programm <command>rwwrtwin</command> läuft unter Windows 95, NT, 98, "
-"2000, ME, XP und vielleicht auch unter späteren Versionen. Um es zu nutzen, "
-"müssen Sie die Datei diskio.dll in das gleiche Verzeichnis entpacken."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
-"<filename>/tools</filename> directory."
-msgstr ""
-"Sie finden diese Werkzeuge auf der offiziellen &debian;-CD-ROM im "
-"Verzeichnis <filename>/tools</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr "Disk-Images schreiben unter MacOS"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
-"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
-"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
-"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
-"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
-"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
-"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
-"the file image to it."
-msgstr ""
-"Es gibt ein Applescript (<application>Make Debian Floppy</application>), um "
-"die vorhandenen Disk-Image-Dateien auf Diskette zu schreiben. Es kann von "
-"<ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/"
-"MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> heruntergeladen werden. Um es zu verwenden, "
-"legen Sie es auf dem Desktop ab; dann können Sie einfach die Image-Datei mit "
-"der Maus anfassen und darauf fallen lassen. Sie müssen Applescript "
-"installiert und im Extensions-Manager aktiviert haben. Sie werden von Disk "
-"Copy auffordert, zu bestätigen, dass die Diskette gelöscht und die Image-"
-"Datei darauf geschrieben werden soll."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
-"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
-"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
-"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr ""
-"Sie können auch das MacOS-Werkzeug <command>Disk Copy</command> direkt "
-"nutzen oder das Freeware-Programm <command>suntar</command>. Die Datei "
-"<filename>root.bin</filename> ist ein Beispiel für ein Disketten-Image. "
-"Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Diskette zu beschreiben:"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:404
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>Disk Copy</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
-"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
-"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Diskette mit Original-Dateien von der offiziellen &debian-gnu;-"
-"CD beschreiben, sind Typ und Ersteller der Dateien bereits passend "
-"eingestellt. Die folgenden Schritte zum Ändern des Erstellers mit "
-"<command>Creator-Changer</command> sind nur nötig, wenn Sie die Image-"
-"Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen haben."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
-"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr ""
-"Besorgen Sie sich <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-"
-"Changer</ulink> und öffnen Sie damit die Datei <filename>root.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
-"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
-"for these fields."
-msgstr ""
-"Ändern Sie den Ersteller auf <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) und den "
-"Typ auf <userinput>DDim</userinput> (Binary-Floppy-Image). Achten Sie "
-"hierbei auf Groß-/Kleinschreibung."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
-"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
-"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
-"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
-"mounted."
-msgstr ""
-"<emphasis>Wichtig:</emphasis> Nutzen Sie <userinput>Get Info</userinput> im "
-"Finder, um die Finder-Dateiinformationen über das Disketten-Image "
-"anzuzeigen, und aktivieren Sie die <userinput>File Locked</userinput>-"
-"Checkbox, so dass MacOS die Boot-Blocks nicht entfernen kann, wenn das Image "
-"versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
-"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Besorgen Sie sich das Programm <command>Disk Copy</command>; wenn Sie ein "
-"MacOS-System oder eine solche CD besitzen, haben Sie <command>Disk Copy</"
-"command> wahrscheinlich schon; ansonsten versuchen Sie es auf <ulink url="
-"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
-"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
-"want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr ""
-"Starten Sie <command>Disk Copy</command> und dann "
-"<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</"
-"guimenuitem> </menuchoice>; wählen Sie im folgenden Dialog die "
-"<emphasis>schreibgeschützte</emphasis> Image-Datei. Sie werden aufgefordert, "
-"eine Diskette einzulegen und nochmals gefragt, ob Sie diese wirklich löschen "
-"wollen. Wenn alles erledigt ist, wird die Diskette ausgeworfen."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>suntar</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
-"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
-"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
-"menu."
-msgstr ""
-"Laden Sie sich <command>suntar</command> von <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"suntar;\"> </ulink> herunter. Starten Sie <command>suntar</command> und "
-"wählen Sie <quote>Overwrite Sectors...</quote> aus dem <userinput>Special</"
-"userinput>-Menü."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Diskette wie aufgefordert ein und drücken Sie dann &enterkey; "
-"(Start at Sector 0)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in dem Dateiauswahl-Dialog <filename>root.bin</filename> aus."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
-"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
-"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
-"another."
-msgstr ""
-"Nachdem die Diskette erfolgreich erstellt wurde, wählen Sie <menuchoice> "
-"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Falls es beim Beschreiben der Floppy Fehlermeldungen gab, werfen Sie sie weg "
-"und probieren Sie eine andere."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
-"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
-"helpfully ruin it."
-msgstr ""
-"Bevor Sie die erstellte Diskette benutzen, <emphasis>setzen Sie den "
-"Schreibschutz</emphasis>! Andernfalls wird sie möglicherweise zerstört, "
-"falls sie unter MacOS versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von einem USB-Memory-Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -798,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Stick solch einen Schalter hat)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:524
+#: install-methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -813,13 +403,13 @@ msgstr ""
"B. alle Daten auf Ihrer Festplatte verlieren!"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
@@ -835,7 +425,7 @@ msgstr ""
"ein CD- oder DVD-Image besorgen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:543
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -849,7 +439,7 @@ msgstr ""
"\"where-files\"/> gibt nähere Informationen, wo Sie dies finden)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -877,7 +467,7 @@ msgstr ""
"faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -890,7 +480,7 @@ msgstr ""
"verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -903,7 +493,7 @@ msgstr ""
"gedacht."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -919,7 +509,7 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -930,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Beispiel:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -946,7 +536,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -960,13 +550,13 @@ msgstr ""
"stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen sichtbar sein."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:334
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -981,7 +571,7 @@ msgstr ""
"flexible\"/> vorgehen)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:613
+#: install-methods.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -998,7 +588,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1015,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Dateisysteme neu erstellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1023,13 +613,13 @@ msgstr ""
"direkt auf Ihren USB-Stick:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1042,13 +632,13 @@ msgstr ""
"dorthin:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1070,13 +660,13 @@ msgstr ""
"des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) &ndash; das war's."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren &ndash; der flexible Weg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1092,13 +682,13 @@ msgstr ""
"jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1108,7 +698,7 @@ msgstr ""
"die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:683
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1144,7 +734,7 @@ msgstr ""
"command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1163,7 +753,7 @@ msgstr ""
"um die Konfiguration des Bootloaders zu verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1189,13 +779,13 @@ msgstr ""
"enthält."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1221,7 +811,7 @@ msgstr ""
"im DOS-(8.3)Format verarbeiten kann."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1244,7 +834,7 @@ msgstr ""
"userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können weitere Parameter angegeben werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1255,7 +845,7 @@ msgstr ""
"userinput> hinzu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1276,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1306,7 +896,7 @@ msgstr ""
"ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1323,7 +913,7 @@ msgstr ""
"verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1361,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Programmen vorgenommen werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1372,31 +962,31 @@ msgstr ""
"folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:876
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1432,13 +1022,13 @@ msgstr ""
"booten, eventuell noch erhöht werden muss."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1450,13 +1040,17 @@ msgstr ""
"vom BIOS mittels eines Bootloaders."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:650
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
+#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
+#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
+#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
-"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
-"disks."
+"burning CD images."
msgstr ""
"Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation "
"durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das "
@@ -1464,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"defekten Disketten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1487,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"Installationsdateien, die Sie herunterladen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1499,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1509,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"command> oder <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1520,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Linux-Installation komplett ersetzen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1532,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1545,19 +1139,19 @@ msgstr ""
"NTFS-Dateisystem booten kann):"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:698
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:982
+#: install-methods.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1567,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1575,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1585,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1595,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1603,173 +1197,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
-msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
-"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
-"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
-"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
-"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
-"required on that model."
-msgstr ""
-"Die <filename>boot-floppy-hfs</filename>-Diskette benutzt "
-"<application>miBoot</application>, um die Linux-Installation zu starten, "
-"aber <application>miBoot</application> kann nicht so einfach verwendet "
-"werden, um von Festplatte zu booten. <application>BootX</application>, von "
-"MacOS aus gestartet, unterstützt aber das Booten von Dateien, die auf "
-"Festplatte liegen. <application>BootX</application> kann ebenso genutzt "
-"werden, um ein Dual-Boot-System mit MacOS und Linux zu starten, nachdem die "
-"&debian;-Installation beendet ist. Auf dem Performa 6360 ist es scheinbar "
-"so, dass <command>quik</command> nicht in der Lage ist, die Festplatte "
-"bootfähig zu machen. Deswegen wird auf diesem System <application>BootX</"
-"application> benötigt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
-"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
-"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
-"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
-"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
-"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
-"active System Folder."
-msgstr ""
-"Laden Sie die <application>BootX</application>-Distribution von <ulink url="
-"\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> herunter und entpacken Sie sie "
-"(<application>BootX</application> ist ebenfalls im Verzeichnis "
-"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> eines "
-"&debian;-HTTP- oder FTP-Spiegel-Servers verfügbar sowie auf offiziellen "
-"&debian;-CDs). Benutzen Sie <application>Stuffit Expander</application>, um "
-"das Archiv zu entpacken. In diesem Paket gibt es einen leeren Ordner namens "
-"<filename>Linux Kernels</filename>. Laden Sie die Dateien <filename>linux."
-"bin</filename> und <filename>ramdisk.image.gz</filename> aus dem "
-"<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>-Verzeichnis herunter und "
-"speichern Sie sie im Verzeichnis <filename>Linux Kernels</filename> ab. "
-"Legen Sie dann das Verzeichnis <filename>Linux Kernels</filename> im aktiven "
-"Systemverzeichnis ab."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
-msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
-"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
-"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
-"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
-"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
-"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
-"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr ""
-"NewWorld-PowerMacs unterstützen das Booten per Netzwerk oder von einer "
-"ISO9660-CD-ROM, können aber auch ELF-Binär-Dateien direkt von der Festplatte "
-"laden. Diese Maschinen starten Linux direkt über <command>yaboot</command>, "
-"das einen Kernel und eine RAM-Disk von einer EXT2-Partition laden kann. "
-"Ebenso ist <command>yaboot</command> dual-boot-fähig mit MacOS. Den "
-"Installer von Festplatte zu booten ist auf neueren Maschinen ohne "
-"Diskettenlaufwerk die am ehesten geeignete Methode. <command>BootX</command> "
-"wird hier nicht unterstützt und sollte auf NewWorld-PowerMacs nicht benutzt "
-"werden."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
-"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-"each file to the hard drive icon)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kopieren</emphasis> (nicht verschieben) Sie die folgenden vier "
-"Dateien, die Sie bereits vorher von einem &debian;-Archiv heruntergeladen "
-"haben, in das Root-Verzeichnis Ihrer Festplatte: (Sie können dies auch "
-"erledigen, indem Sie jede Datei per Maus auf das Festplatten-Icon fallen "
-"lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
-"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
-"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
-"will need this partition number for the command you type at the Open "
-"Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr ""
-"Notieren Sie sich die Partitionsnummer der MacOS-Partition, auf der Sie die "
-"Dateien abgespeichert haben. Wenn Sie das MacOS-Programm <command>pdisk</"
-"command> installiert haben, können Sie mittels der Tastenfunktion "
-"<command>L</command> die Partitionsnummer herausfinden. Sie benötigen diese "
-"Nummer, wenn Sie den Boot-Befehl am OpenFirmware-Prompt eingeben, um den "
-"Installer zu starten."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-msgstr ""
-"Um jetzt den Installer zu booten, machen Sie in <xref linkend=\"boot-newworld"
-"\"/> weiter."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1786,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1799,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1134
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1820,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1148
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1832,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1843,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"verfügbar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1858,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1167
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1873,22 +1313,29 @@ msgstr ""
"Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Einen RARP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:914
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
+#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Um RARP einzurichten, benötigen Sie die Ethernet-Adresse (a.k.a. die MAC-"
"Adresse) des Clients, der gestartet werden soll. Wenn Ihnen diese "
@@ -1899,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1924,13 +1371,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Einen DHCP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1944,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1988,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2006,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"TFTP abgerufen wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2017,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2095,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -2105,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Bootloader angeben, z.B. mit"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1260
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -2127,13 +1574,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2149,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1282
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2214,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1315
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2239,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu gestartet werden."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Den TFTP-Server aktivieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2255,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> aktiv ist."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2273,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"rekonfiguriert wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2294,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"anpassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2311,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1367
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2343,13 +1790,13 @@ msgstr ""
"Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2367,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"gibt dabei keine festen Standards."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2382,13 +1829,37 @@ msgstr ""
"Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1430
+#: install-methods.xml:1140
+#, no-c-format
+msgid "vmlinux"
+msgstr "vmlinux"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1145
+#, no-c-format
+msgid "initrd.gz"
+msgstr "initrd.gz"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1150
+#, no-c-format
+msgid "yaboot"
+msgstr "yaboot"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1155
+#, no-c-format
+msgid "yaboot.conf"
+msgstr "yaboot.conf"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2409,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"efi</filename>) angeben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2425,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2463,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"Unterarchitektur hinzufügen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2477,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2491,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1492
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2512,13 +1983,13 @@ msgstr ""
"filename> angegeben."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2535,13 +2006,13 @@ msgstr ""
"Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2555,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2565,6 +2036,456 @@ msgstr ""
"funktionsfähigen Beispieldatei, die Sie sich anpassen können, finden Sie im "
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
+#~ msgstr "Disketten erstellen aus den Disk-Images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot-fähige Disketten sind generell der letzte Ausweg, den Installer auf "
+#~ "Hardware zu starten, auf der er nicht von CD oder auf anderem Wege "
+#~ "gebootet werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Mac per USB-Floppy-Laufwerk zu booten, schlägt fehl, wurde uns "
+#~ "berichtet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk "
+#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot."
+#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special "
+#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</"
+#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw "
+#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector "
+#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk-Images sind Dateien, die den kompletten Inhalt einer Diskette "
+#~ "(Floppy) in <emphasis>roher</emphasis> Form enthalten. Disk-Images wie "
+#~ "<filename>boot.img</filename> können nicht einfach auf eine Diskette "
+#~ "kopiert werden. Es wird ein spezielles Programm benutzt, um die Image-"
+#~ "Datei in <emphasis>roher</emphasis> Form auf die Diskette zu schreiben, "
+#~ "da es erforderlich ist, eine <emphasis>Sektor-Kopie (sector copy)</"
+#~ "emphasis> der Daten aus der Datei auf die Diskette zu machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. "
+#~ "This section describes how to create floppies from disk images on "
+#~ "different platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt unterschiedliche Techniken, Disketten aus Disk-Images zu "
+#~ "erzeugen. Dieses Kapitel beschreibt für verschiedene Plattformen, wie man "
+#~ "aus Disk-Images Disketten erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
+#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
+#~ "CD/DVD.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie die Disketten erstellen können, müssen Sie die Images von einem "
+#~ "der &debian;-Spiegel-Server herunterladen, wie in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/> beschrieben. <phrase arch=\"i386\">Falls Sie "
+#~ "bereits eine Installations-CD-ROM oder -DVD vorliegen haben, könnten die "
+#~ "Disketten-Images bereits auf dieser CD/DVD enthalten sein.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should "
+#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have "
+#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unabhängig davon, welche Methode Sie benutzen: sobald das Image auf die "
+#~ "Disk geschrieben wurde, sollten Sie den Schreibschutz der Diskette "
+#~ "aktivieren, um ein unbeabsichtigtes Überschreiben zu vermeiden."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
+#~ msgstr "Disk-Images mittels eines Linux- oder Unix-Systems schreiben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will "
+#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in "
+#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is "
+#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a "
+#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/"
+#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before "
+#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use "
+#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk "
+#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
+#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
+#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see "
+#~ "the manual page)</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Floppy-Disk-Image auf die Diskette zu schreiben, benötigen Sie "
+#~ "unter Umständen root-Rechte auf dem System. Legen Sie eine unbeschädigte, "
+#~ "leere Diskette in das Laufwerk ein. Nutzen Sie dann den Befehl "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> wobei <replaceable>filename</replaceable> "
+#~ "eine der Floppy-Disk-Imagedateien ist. <filename>/dev/fd0</filename> ist "
+#~ "eine allgemein benutzte Bezeichnung für das Diskettenlaufwerk; auf Ihrem "
+#~ "Rechner könnte sie sich jedoch unterscheiden<phrase arch=\"sparc\"> (auf "
+#~ "Solaris-Maschinen ist es <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Das "
+#~ "Kommando könnte bereits auf den Prompt zurückkehren, bevor der "
+#~ "Schreibvorgang abgeschlossen ist, also achten Sie auf die "
+#~ "Laufwerkszugriffs-Leuchte am Gerät und entfernen Sie die Disk erst, wenn "
+#~ "die Lampe aus ist und nicht mehr auf die Diskette zugegriffen wird/ wenn "
+#~ "sie sich nicht mehr dreht. Auf einigen Systemen müssen Sie einen Befehl "
+#~ "ausführen, um die Disk auszuwerfen<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-"
+#~ "Maschinen benutzen Sie dazu <command>eject</command>, siehe die "
+#~ "entsprechende Handbuchseite)</phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place "
+#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the "
+#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</"
+#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your "
+#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around "
+#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that "
+#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the "
+#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> "
+#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</"
+#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
+#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is "
+#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed "
+#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On "
+#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Systeme versuchen automatisch, die Diskette einzubinden, wenn sie "
+#~ "eingelegt wird. Sie müssen diese Funktion unter Umständen deaktivieren, "
+#~ "bevor der Rechner Ihnen erlaubt, eine Diskette im <emphasis>Roh-Modus</"
+#~ "emphasis> zu beschreiben. Bedauerlicherweise hängt es von Ihrem "
+#~ "Betriebssystem ab, wie Sie dies erledigen. <phrase arch=\"sparc\"> Auf "
+#~ "Solaris-Maschinen können Sie das Volume Management umgehen, um Roh-"
+#~ "Zugriff auf die Diskette zu bekommen. Stellen Sie dazu zunächst sicher, "
+#~ "dass die Diskette automatisch eingebunden wurde (benutzen Sie dafür den "
+#~ "Befehl <command>volcheck</command> oder das entsprechende Äquivalent im "
+#~ "Dateimanager). Führen Sie dann einen <command>dd</command>-Befehl wie "
+#~ "oben angegeben aus; ersetzen Sie dabei <filename>/dev/fd0</filename> "
+#~ "durch <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettenname</replaceable></"
+#~ "filename>, wobei <replaceable>diskettenname</replaceable> der Name der "
+#~ "Diskette ist, der beim Formatieren festgelegt wurde (unbenannte Disketten "
+#~ "haben den Standardnamen <filename>unnamed_floppy</filename>). Auf anderen "
+#~ "Systemen fragen Sie Ihren Systemadministrator. </phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Diskette auf einem PowerPC-Linux beschreiben, müssen Sie "
+#~ "sie danach aus dem Laufwerk auswerfen. Dies erledigt der Befehl "
+#~ "<command>eject</command> vortrefflich; möglicherweise müssen Sie Ihn erst "
+#~ "installieren."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
+#~ msgstr "Disk-Images schreiben unter DOS, Windows oder OS/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+#~ "following programs to copy images to floppies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Zugang zu einem i386- oder amd64-Rechner haben, können Sie eines "
+#~ "der folgenden Programme benutzen, um Images auf die Disketten zu "
+#~ "schreiben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs "
+#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you "
+#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box "
+#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows "
+#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Programme <command>rawrite1</command> und <command>rawrite2</command> "
+#~ "können unter MS-DOS genutzt werden. Um sie zu verwenden, stellen Sie "
+#~ "zunächst sicher, dass Sie DOS gebootet haben. Zu versuchen, diese "
+#~ "Programme in einer DOS-Box unter Windows zu nutzen oder sie im Windows-"
+#~ "Explorer per Doppelklick zu starten, wird wahrscheinlich <emphasis>nicht</"
+#~ "emphasis> funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack "
+#~ "diskio.dll in the same directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm <command>rwwrtwin</command> läuft unter Windows 95, NT, 98, "
+#~ "2000, ME, XP und vielleicht auch unter späteren Versionen. Um es zu "
+#~ "nutzen, müssen Sie die Datei diskio.dll in das gleiche Verzeichnis "
+#~ "entpacken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
+#~ "<filename>/tools</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie finden diese Werkzeuge auf der offiziellen &debian;-CD-ROM im "
+#~ "Verzeichnis <filename>/tools</filename>."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS"
+#~ msgstr "Disk-Images schreiben unter MacOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
+#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
+#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
+#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
+#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
+#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
+#~ "floppy and proceed to write the file image to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt ein Applescript (<application>Make Debian Floppy</application>), "
+#~ "um die vorhandenen Disk-Image-Dateien auf Diskette zu schreiben. Es kann "
+#~ "von <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-"
+#~ "imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> heruntergeladen werden. Um es zu "
+#~ "verwenden, legen Sie es auf dem Desktop ab; dann können Sie einfach die "
+#~ "Image-Datei mit der Maus anfassen und darauf fallen lassen. Sie müssen "
+#~ "Applescript installiert und im Extensions-Manager aktiviert haben. Sie "
+#~ "werden von Disk Copy auffordert, zu bestätigen, dass die Diskette "
+#~ "gelöscht und die Image-Datei darauf geschrieben werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, "
+#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root."
+#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the "
+#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these "
+#~ "utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch das MacOS-Werkzeug <command>Disk Copy</command> direkt "
+#~ "nutzen oder das Freeware-Programm <command>suntar</command>. Die Datei "
+#~ "<filename>root.bin</filename> ist ein Beispiel für ein Disketten-Image. "
+#~ "Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Diskette zu beschreiben:"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
+#~ msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>Disk Copy</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
+#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
+#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
+#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Diskette mit Original-Dateien von der offiziellen &debian-"
+#~ "gnu;-CD beschreiben, sind Typ und Ersteller der Dateien bereits passend "
+#~ "eingestellt. Die folgenden Schritte zum Ändern des Erstellers mit "
+#~ "<command>Creator-Changer</command> sind nur nötig, wenn Sie die Image-"
+#~ "Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besorgen Sie sich <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-"
+#~ "Changer</ulink> und öffnen Sie damit die Datei <filename>root.bin</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the "
+#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is "
+#~ "sensitive for these fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie den Ersteller auf <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) und "
+#~ "den Typ auf <userinput>DDim</userinput> (Binary-Floppy-Image). Achten Sie "
+#~ "hierbei auf Groß-/Kleinschreibung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is "
+#~ "accidentally mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Wichtig:</emphasis> Nutzen Sie <userinput>Get Info</userinput> "
+#~ "im Finder, um die Finder-Dateiinformationen über das Disketten-Image "
+#~ "anzuzeigen, und aktivieren Sie die <userinput>File Locked</userinput>-"
+#~ "Checkbox, so dass MacOS die Boot-Blocks nicht entfernen kann, wenn das "
+#~ "Image versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-"
+#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besorgen Sie sich das Programm <command>Disk Copy</command>; wenn Sie ein "
+#~ "MacOS-System oder eine solche CD besitzen, haben Sie <command>Disk Copy</"
+#~ "command> wahrscheinlich schon; ansonsten versuchen Sie es auf <ulink url="
+#~ "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from "
+#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you "
+#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie <command>Disk Copy</command> und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>; wählen Sie im folgenden Dialog die "
+#~ "<emphasis>schreibgeschützte</emphasis> Image-Datei. Sie werden "
+#~ "aufgefordert, eine Diskette einzulegen und nochmals gefragt, ob Sie diese "
+#~ "wirklich löschen wollen. Wenn alles erledigt ist, wird die Diskette "
+#~ "ausgeworfen."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
+#~ msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>suntar</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</"
+#~ "userinput> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie sich <command>suntar</command> von <ulink url=\"&url-powerpc-"
+#~ "suntar;\"> </ulink> herunter. Starten Sie <command>suntar</command> und "
+#~ "wählen Sie <quote>Overwrite Sectors...</quote> aus dem "
+#~ "<userinput>Special</userinput>-Menü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector "
+#~ "0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Diskette wie aufgefordert ein und drücken Sie dann "
+#~ "&enterkey; (Start at Sector 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in dem Dateiauswahl-Dialog <filename>root.bin</filename> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and "
+#~ "try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem die Diskette erfolgreich erstellt wurde, wählen Sie <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "Falls es beim Beschreiben der Floppy Fehlermeldungen gab, werfen Sie sie "
+#~ "weg und probieren Sie eine andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+#~ "helpfully ruin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie die erstellte Diskette benutzen, <emphasis>setzen Sie den "
+#~ "Schreibschutz</emphasis>! Andernfalls wird sie möglicherweise zerstört, "
+#~ "falls sie unter MacOS versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
+#~ msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
+#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
+#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; "
+#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that "
+#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So "
+#~ "<application>BootX</application> is required on that model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <filename>boot-floppy-hfs</filename>-Diskette benutzt "
+#~ "<application>miBoot</application>, um die Linux-Installation zu starten, "
+#~ "aber <application>miBoot</application> kann nicht so einfach verwendet "
+#~ "werden, um von Festplatte zu booten. <application>BootX</application>, "
+#~ "von MacOS aus gestartet, unterstützt aber das Booten von Dateien, die auf "
+#~ "Festplatte liegen. <application>BootX</application> kann ebenso genutzt "
+#~ "werden, um ein Dual-Boot-System mit MacOS und Linux zu starten, nachdem "
+#~ "die &debian;-Installation beendet ist. Auf dem Performa 6360 ist es "
+#~ "scheinbar so, dass <command>quik</command> nicht in der Lage ist, die "
+#~ "Festplatte bootfähig zu machen. Deswegen wird auf diesem System "
+#~ "<application>BootX</application> benötigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
+#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
+#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
+#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
+#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
+#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie die <application>BootX</application>-Distribution von <ulink "
+#~ "url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> herunter und entpacken Sie sie "
+#~ "(<application>BootX</application> ist ebenfalls im Verzeichnis "
+#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+#~ "eines &debian;-HTTP- oder FTP-Spiegel-Servers verfügbar sowie auf "
+#~ "offiziellen &debian;-CDs). Benutzen Sie <application>Stuffit Expander</"
+#~ "application>, um das Archiv zu entpacken. In diesem Paket gibt es einen "
+#~ "leeren Ordner namens <filename>Linux Kernels</filename>. Laden Sie die "
+#~ "Dateien <filename>linux.bin</filename> und <filename>ramdisk.image.gz</"
+#~ "filename> aus dem <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>-"
+#~ "Verzeichnis herunter und speichern Sie sie im Verzeichnis <filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename> ab. Legen Sie dann das Verzeichnis <filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename> im aktiven Systemverzeichnis ab."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
+#~ msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, "
+#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These "
+#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which "
+#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as "
+#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is "
+#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. "
+#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on "
+#~ "NewWorld PowerMacs."
+#~ msgstr ""
+#~ "NewWorld-PowerMacs unterstützen das Booten per Netzwerk oder von einer "
+#~ "ISO9660-CD-ROM, können aber auch ELF-Binär-Dateien direkt von der "
+#~ "Festplatte laden. Diese Maschinen starten Linux direkt über "
+#~ "<command>yaboot</command>, das einen Kernel und eine RAM-Disk von einer "
+#~ "EXT2-Partition laden kann. Ebenso ist <command>yaboot</command> dual-boot-"
+#~ "fähig mit MacOS. Den Installer von Festplatte zu booten ist auf neueren "
+#~ "Maschinen ohne Diskettenlaufwerk die am ehesten geeignete Methode. "
+#~ "<command>BootX</command> wird hier nicht unterstützt und sollte auf "
+#~ "NewWorld-PowerMacs nicht benutzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of "
+#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-"
+#~ "dragging each file to the hard drive icon)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Kopieren</emphasis> (nicht verschieben) Sie die folgenden vier "
+#~ "Dateien, die Sie bereits vorher von einem &debian;-Archiv heruntergeladen "
+#~ "haben, in das Root-Verzeichnis Ihrer Festplatte: (Sie können dies auch "
+#~ "erledigen, indem Sie jede Datei per Maus auf das Festplatten-Icon fallen "
+#~ "lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you "
+#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> "
+#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the "
+#~ "partition number. You will need this partition number for the command you "
+#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notieren Sie sich die Partitionsnummer der MacOS-Partition, auf der Sie "
+#~ "die Dateien abgespeichert haben. Wenn Sie das MacOS-Programm "
+#~ "<command>pdisk</command> installiert haben, können Sie mittels der "
+#~ "Tastenfunktion <command>L</command> die Partitionsnummer herausfinden. "
+#~ "Sie benötigen diese Nummer, wenn Sie den Boot-Befehl am OpenFirmware-"
+#~ "Prompt eingeben, um den Installer zu starten."
+
+#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um jetzt den Installer zu booten, machen Sie in <xref linkend=\"boot-"
+#~ "newworld\"/> weiter."
+
#~ msgid ""
#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to "
#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "