diff options
Diffstat (limited to 'po/de/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 1389 |
1 files changed, 655 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 21c62065f..f0c53c680 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:41+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -100,20 +100,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" +#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</" -"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" +"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant " "bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-" @@ -130,7 +142,7 @@ msgstr "" "gleichen Verzeichnis/Unterverzeichnis auf der CD finden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:69 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -140,15 +152,23 @@ msgstr "" "benötigt, von der CD laden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:74 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " +#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" +#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " -"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien " "herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">einer Minidisk " @@ -159,13 +179,13 @@ msgstr "" "phrase> so dass der Installer sie nutzen kann." #. Tag: title -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:96 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:102 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -176,13 +196,13 @@ msgstr "" "mirrors;\">Liste der &debian;-Spiegel</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Wo Sie die Installations-Images finden" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -198,13 +218,13 @@ msgstr "" "listet alle Images samt ihrem Einsatzzweck auf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installationsdateien für Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -216,13 +236,13 @@ msgstr "" "Images können Sie von &kuroboxpro-firmware-img; herunterladen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installationsdateien für HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -238,13 +258,13 @@ msgstr "" "Firmware-Image können Sie von &mv2120-firmware-img; herunterladen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installationsdateien für QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -259,13 +279,13 @@ msgstr "" "firmware-img; herunterladen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installationsdateien für Plug-Computer und OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -278,13 +298,13 @@ msgstr "" "herunterladen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Installationsdateien für LaCie-NAS-Geräte" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -298,13 +318,13 @@ msgstr "" "können diese Dateien von &lacie-kirkwood-firmware-img; herunterladen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Installationsdateien für Armhf-Multiplattform" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -326,7 +346,7 @@ msgstr "" "boot-fähigen USB-Sticks mit dem Installer unter &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -335,443 +355,13 @@ msgstr "" "img; verfügbar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Disketten erstellen aus den Disk-Images" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Boot-fähige Disketten sind generell der letzte Ausweg, den Installer auf " -"Hardware zu starten, auf der er nicht von CD oder auf anderem Wege gebootet " -"werden kann." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "" -"Einen Mac per USB-Floppy-Laufwerk zu booten, schlägt fehl, wurde uns " -"berichtet." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</" -"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Disk-Images sind Dateien, die den kompletten Inhalt einer Diskette (Floppy) " -"in <emphasis>roher</emphasis> Form enthalten. Disk-Images wie <filename>boot." -"img</filename> können nicht einfach auf eine Diskette kopiert werden. Es " -"wird ein spezielles Programm benutzt, um die Image-Datei in <emphasis>roher</" -"emphasis> Form auf die Diskette zu schreiben, da es erforderlich ist, eine " -"<emphasis>Sektor-Kopie (sector copy)</emphasis> der Daten aus der Datei auf " -"die Diskette zu machen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Es gibt unterschiedliche Techniken, Disketten aus Disk-Images zu erzeugen. " -"Dieses Kapitel beschreibt für verschiedene Plattformen, wie man aus Disk-" -"Images Disketten erstellt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD.</phrase>" -msgstr "" -"Bevor Sie die Disketten erstellen können, müssen Sie die Images von einem " -"der &debian;-Spiegel-Server herunterladen, wie in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/> beschrieben. <phrase arch=\"i386\">Falls Sie bereits " -"eine Installations-CD-ROM oder -DVD vorliegen haben, könnten die Disketten-" -"Images bereits auf dieser CD/DVD enthalten sein.</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Unabhängig davon, welche Methode Sie benutzen: sobald das Image auf die Disk " -"geschrieben wurde, sollten Sie den Schreibschutz der Diskette aktivieren, um " -"ein unbeabsichtigtes Überschreiben zu vermeiden." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Disk-Images mittels eines Linux- oder Unix-Systems schreiben" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" -"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " -"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." -msgstr "" -"Um ein Floppy-Disk-Image auf die Diskette zu schreiben, benötigen Sie unter " -"Umständen root-Rechte auf dem System. Legen Sie eine unbeschädigte, leere " -"Diskette in das Laufwerk ein. Nutzen Sie dann den Befehl " -"<informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> wobei <replaceable>filename</replaceable> eine " -"der Floppy-Disk-Imagedateien ist. <filename>/dev/fd0</filename> ist eine " -"allgemein benutzte Bezeichnung für das Diskettenlaufwerk; auf Ihrem Rechner " -"könnte sie sich jedoch unterscheiden<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-" -"Maschinen ist es <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Das Kommando " -"könnte bereits auf den Prompt zurückkehren, bevor der Schreibvorgang " -"abgeschlossen ist, also achten Sie auf die Laufwerkszugriffs-Leuchte am " -"Gerät und entfernen Sie die Disk erst, wenn die Lampe aus ist und nicht mehr " -"auf die Diskette zugegriffen wird/ wenn sie sich nicht mehr dreht. Auf " -"einigen Systemen müssen Sie einen Befehl ausführen, um die Disk " -"auszuwerfen<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-Maschinen benutzen Sie dazu " -"<command>eject</command>, siehe die entsprechende Handbuchseite)</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form " -"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/" -"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where " -"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system " -"administrator. </phrase>" -msgstr "" -"Einige Systeme versuchen automatisch, die Diskette einzubinden, wenn sie " -"eingelegt wird. Sie müssen diese Funktion unter Umständen deaktivieren, " -"bevor der Rechner Ihnen erlaubt, eine Diskette im <emphasis>Roh-Modus</" -"emphasis> zu beschreiben. Bedauerlicherweise hängt es von Ihrem " -"Betriebssystem ab, wie Sie dies erledigen. <phrase arch=\"sparc\"> Auf " -"Solaris-Maschinen können Sie das Volume Management umgehen, um Roh-Zugriff " -"auf die Diskette zu bekommen. Stellen Sie dazu zunächst sicher, dass die " -"Diskette automatisch eingebunden wurde (benutzen Sie dafür den Befehl " -"<command>volcheck</command> oder das entsprechende Äquivalent im " -"Dateimanager). Führen Sie dann einen <command>dd</command>-Befehl wie oben " -"angegeben aus; ersetzen Sie dabei <filename>/dev/fd0</filename> durch " -"<filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettenname</replaceable></filename>, " -"wobei <replaceable>diskettenname</replaceable> der Name der Diskette ist, " -"der beim Formatieren festgelegt wurde (unbenannte Disketten haben den " -"Standardnamen <filename>unnamed_floppy</filename>). Auf anderen Systemen " -"fragen Sie Ihren Systemadministrator. </phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Diskette auf einem PowerPC-Linux beschreiben, müssen Sie sie " -"danach aus dem Laufwerk auswerfen. Dies erledigt der Befehl <command>eject</" -"command> vortrefflich; möglicherweise müssen Sie Ihn erst installieren." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Disk-Images schreiben unter DOS, Windows oder OS/2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Wenn Sie Zugang zu einem i386- oder amd64-Rechner haben, können Sie eines " -"der folgenden Programme benutzen, um Images auf die Disketten zu schreiben:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"<emphasis>not</emphasis> expected to work." -msgstr "" -"Die Programme <command>rawrite1</command> und <command>rawrite2</command> " -"können unter MS-DOS genutzt werden. Um sie zu verwenden, stellen Sie " -"zunächst sicher, dass Sie DOS gebootet haben. Zu versuchen, diese Programme " -"in einer DOS-Box unter Windows zu nutzen oder sie im Windows-Explorer per " -"Doppelklick zu starten, wird wahrscheinlich <emphasis>nicht</emphasis> " -"funktionieren." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Das Programm <command>rwwrtwin</command> läuft unter Windows 95, NT, 98, " -"2000, ME, XP und vielleicht auch unter späteren Versionen. Um es zu nutzen, " -"müssen Sie die Datei diskio.dll in das gleiche Verzeichnis entpacken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"<filename>/tools</filename> directory." -msgstr "" -"Sie finden diese Werkzeuge auf der offiziellen &debian;-CD-ROM im " -"Verzeichnis <filename>/tools</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Disk-Images schreiben unter MacOS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/" -"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Es gibt ein Applescript (<application>Make Debian Floppy</application>), um " -"die vorhandenen Disk-Image-Dateien auf Diskette zu schreiben. Es kann von " -"<ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/" -"MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> heruntergeladen werden. Um es zu verwenden, " -"legen Sie es auf dem Desktop ab; dann können Sie einfach die Image-Datei mit " -"der Maus anfassen und darauf fallen lassen. Sie müssen Applescript " -"installiert und im Extensions-Manager aktiviert haben. Sie werden von Disk " -"Copy auffordert, zu bestätigen, dass die Diskette gelöscht und die Image-" -"Datei darauf geschrieben werden soll." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " -"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</" -"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"Sie können auch das MacOS-Werkzeug <command>Disk Copy</command> direkt " -"nutzen oder das Freeware-Programm <command>suntar</command>. Die Datei " -"<filename>root.bin</filename> ist ein Beispiel für ein Disketten-Image. " -"Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Diskette zu beschreiben:" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" -msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>Disk Copy</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Wenn Sie die Diskette mit Original-Dateien von der offiziellen &debian-gnu;-" -"CD beschreiben, sind Typ und Ersteller der Dateien bereits passend " -"eingestellt. Die folgenden Schritte zum Ändern des Erstellers mit " -"<command>Creator-Changer</command> sind nur nötig, wenn Sie die Image-" -"Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen haben." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " -"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." -msgstr "" -"Besorgen Sie sich <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-" -"Changer</ulink> und öffnen Sie damit die Datei <filename>root.bin</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " -"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Ändern Sie den Ersteller auf <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) und den " -"Typ auf <userinput>DDim</userinput> (Binary-Floppy-Image). Achten Sie " -"hierbei auf Groß-/Kleinschreibung." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" -"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " -"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"<emphasis>Wichtig:</emphasis> Nutzen Sie <userinput>Get Info</userinput> im " -"Finder, um die Finder-Dateiinformationen über das Disketten-Image " -"anzuzeigen, und aktivieren Sie die <userinput>File Locked</userinput>-" -"Checkbox, so dass MacOS die Boot-Blocks nicht entfernen kann, wenn das Image " -"versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-" -"diskcopy;\"></ulink>." -msgstr "" -"Besorgen Sie sich das Programm <command>Disk Copy</command>; wenn Sie ein " -"MacOS-System oder eine solche CD besitzen, haben Sie <command>Disk Copy</" -"command> wahrscheinlich schon; ansonsten versuchen Sie es auf <ulink url=" -"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Starten Sie <command>Disk Copy</command> und dann " -"<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</" -"guimenuitem> </menuchoice>; wählen Sie im folgenden Dialog die " -"<emphasis>schreibgeschützte</emphasis> Image-Datei. Sie werden aufgefordert, " -"eine Diskette einzulegen und nochmals gefragt, ob Sie diese wirklich löschen " -"wollen. Wenn alles erledigt ist, wird die Diskette ausgeworfen." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" -msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>suntar</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" -"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> " -"menu." -msgstr "" -"Laden Sie sich <command>suntar</command> von <ulink url=\"&url-powerpc-" -"suntar;\"> </ulink> herunter. Starten Sie <command>suntar</command> und " -"wählen Sie <quote>Overwrite Sectors...</quote> aus dem <userinput>Special</" -"userinput>-Menü." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "" -"Legen Sie die Diskette wie aufgefordert ein und drücken Sie dann &enterkey; " -"(Start at Sector 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Wählen Sie in dem Dateiauswahl-Dialog <filename>root.bin</filename> aus." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"Nachdem die Diskette erfolgreich erstellt wurde, wählen Sie <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Falls es beim Beschreiben der Floppy Fehlermeldungen gab, werfen Sie sie weg " -"und probieren Sie eine andere." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" -"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Bevor Sie die erstellte Diskette benutzen, <emphasis>setzen Sie den " -"Schreibschutz</emphasis>! Andernfalls wird sie möglicherweise zerstört, " -"falls sie unter MacOS versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von einem USB-Memory-Stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -798,7 +388,7 @@ msgstr "" "Stick solch einen Schalter hat)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -813,13 +403,13 @@ msgstr "" "B. alle Daten auf Ihrer Festplatte verlieren!" #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -835,7 +425,7 @@ msgstr "" "ein CD- oder DVD-Image besorgen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -849,7 +439,7 @@ msgstr "" "\"where-files\"/> gibt nähere Informationen, wo Sie dies finden)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -877,7 +467,7 @@ msgstr "" "faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -890,7 +480,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -903,7 +493,7 @@ msgstr "" "gedacht." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -919,7 +509,7 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -930,7 +520,7 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -946,7 +536,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -960,13 +550,13 @@ msgstr "" "stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen sichtbar sein." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -981,7 +571,7 @@ msgstr "" "flexible\"/> vorgehen)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -998,7 +588,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1015,7 +605,7 @@ msgstr "" "Dateisysteme neu erstellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1023,13 +613,13 @@ msgstr "" "direkt auf Ihren USB-Stick:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1042,13 +632,13 @@ msgstr "" "dorthin:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1070,13 +660,13 @@ msgstr "" "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren – der flexible Weg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1092,13 +682,13 @@ msgstr "" "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Den USB-Stick partitionieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1108,7 +698,7 @@ msgstr "" "die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1144,7 +734,7 @@ msgstr "" "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1163,7 +753,7 @@ msgstr "" "um die Konfiguration des Bootloaders zu verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1189,13 +779,13 @@ msgstr "" "enthält." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1221,7 +811,7 @@ msgstr "" "im DOS-(8.3)Format verarbeiten kann." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1244,7 +834,7 @@ msgstr "" "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können weitere Parameter angegeben werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1255,7 +845,7 @@ msgstr "" "userinput> hinzu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1276,7 +866,7 @@ msgstr "" "Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1306,7 +896,7 @@ msgstr "" "ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1323,7 +913,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1361,7 +951,7 @@ msgstr "" "Programmen vorgenommen werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1372,31 +962,31 @@ msgstr "" "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1432,13 +1022,13 @@ msgstr "" "booten, eventuell noch erhöht werden muss." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1450,13 +1040,17 @@ msgstr "" "vom BIOS mittels eines Bootloaders." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation " "durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das " @@ -1464,7 +1058,7 @@ msgstr "" "defekten Disketten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1487,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Installationsdateien, die Sie herunterladen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1499,7 +1093,7 @@ msgstr "" "oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1509,7 +1103,7 @@ msgstr "" "command> oder <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1520,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Linux-Installation komplett ersetzen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1532,7 +1126,7 @@ msgstr "" "vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1545,19 +1139,19 @@ msgstr "" "NTFS-Dateisystem booten kann):" #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1567,7 +1161,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1575,7 +1169,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1585,7 +1179,7 @@ msgstr "" "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1595,7 +1189,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1603,173 +1197,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -"application> cannot easily be used for hard disk booting. " -"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> " -"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is " -"required on that model." -msgstr "" -"Die <filename>boot-floppy-hfs</filename>-Diskette benutzt " -"<application>miBoot</application>, um die Linux-Installation zu starten, " -"aber <application>miBoot</application> kann nicht so einfach verwendet " -"werden, um von Festplatte zu booten. <application>BootX</application>, von " -"MacOS aus gestartet, unterstützt aber das Booten von Dateien, die auf " -"Festplatte liegen. <application>BootX</application> kann ebenso genutzt " -"werden, um ein Dual-Boot-System mit MacOS und Linux zu starten, nachdem die " -"&debian;-Installation beendet ist. Auf dem Performa 6360 ist es scheinbar " -"so, dass <command>quik</command> nicht in der Lage ist, die Festplatte " -"bootfähig zu machen. Deswegen wird auf diesem System <application>BootX</" -"application> benötigt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk." -"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> " -"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"Laden Sie die <application>BootX</application>-Distribution von <ulink url=" -"\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> herunter und entpacken Sie sie " -"(<application>BootX</application> ist ebenfalls im Verzeichnis " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> eines " -"&debian;-HTTP- oder FTP-Spiegel-Servers verfügbar sowie auf offiziellen " -"&debian;-CDs). Benutzen Sie <application>Stuffit Expander</application>, um " -"das Archiv zu entpacken. In diesem Paket gibt es einen leeren Ordner namens " -"<filename>Linux Kernels</filename>. Laden Sie die Dateien <filename>linux." -"bin</filename> und <filename>ramdisk.image.gz</filename> aus dem " -"<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>-Verzeichnis herunter und " -"speichern Sie sie im Verzeichnis <filename>Linux Kernels</filename> ab. " -"Legen Sie dann das Verzeichnis <filename>Linux Kernels</filename> im aktiven " -"Systemverzeichnis ab." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</" -"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld-PowerMacs unterstützen das Booten per Netzwerk oder von einer " -"ISO9660-CD-ROM, können aber auch ELF-Binär-Dateien direkt von der Festplatte " -"laden. Diese Maschinen starten Linux direkt über <command>yaboot</command>, " -"das einen Kernel und eine RAM-Disk von einer EXT2-Partition laden kann. " -"Ebenso ist <command>yaboot</command> dual-boot-fähig mit MacOS. Den " -"Installer von Festplatte zu booten ist auf neueren Maschinen ohne " -"Diskettenlaufwerk die am ehesten geeignete Methode. <command>BootX</command> " -"wird hier nicht unterstützt und sollte auf NewWorld-PowerMacs nicht benutzt " -"werden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"<emphasis>Kopieren</emphasis> (nicht verschieben) Sie die folgenden vier " -"Dateien, die Sie bereits vorher von einem &debian;-Archiv heruntergeladen " -"haben, in das Root-Verzeichnis Ihrer Festplatte: (Sie können dies auch " -"erledigen, indem Sie jede Datei per Maus auf das Festplatten-Icon fallen " -"lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Notieren Sie sich die Partitionsnummer der MacOS-Partition, auf der Sie die " -"Dateien abgespeichert haben. Wenn Sie das MacOS-Programm <command>pdisk</" -"command> installiert haben, können Sie mittels der Tastenfunktion " -"<command>L</command> die Partitionsnummer herausfinden. Sie benötigen diese " -"Nummer, wenn Sie den Boot-Befehl am OpenFirmware-Prompt eingeben, um den " -"Installer zu starten." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -msgstr "" -"Um jetzt den Installer zu booten, machen Sie in <xref linkend=\"boot-newworld" -"\"/> weiter." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1786,7 +1226,7 @@ msgstr "" "konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1799,7 +1239,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1820,7 +1260,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1832,7 +1272,7 @@ msgstr "" "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1843,7 +1283,7 @@ msgstr "" "verfügbar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1858,7 +1298,7 @@ msgstr "" "(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1873,22 +1313,29 @@ msgstr "" "Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " +#| "dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" -"userinput>." +"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Um RARP einzurichten, benötigen Sie die Ethernet-Adresse (a.k.a. die MAC-" "Adresse) des Clients, der gestartet werden soll. Wenn Ihnen diese " @@ -1899,7 +1346,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1924,13 +1371,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Einen DHCP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1944,7 +1391,7 @@ msgstr "" "dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1988,7 +1435,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2006,7 +1453,7 @@ msgstr "" "TFTP abgerufen wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2017,13 +1464,13 @@ msgstr "" "userinput> neu." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2095,7 +1542,7 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -2105,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Bootloader angeben, z.B. mit" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2127,13 +1574,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2149,7 +1596,7 @@ msgstr "" "enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2214,7 +1661,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2239,13 +1686,13 @@ msgstr "" "userinput> neu gestartet werden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Den TFTP-Server aktivieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2255,7 +1702,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> aktiv ist." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2273,7 +1720,7 @@ msgstr "" "rekonfiguriert wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2294,7 +1741,7 @@ msgstr "" "anpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2311,7 +1758,7 @@ msgstr "" "Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2343,13 +1790,13 @@ msgstr "" "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2367,7 +1814,7 @@ msgstr "" "gibt dabei keine festen Standards." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2382,13 +1829,37 @@ msgstr "" "Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "vmlinux" +msgstr "vmlinux" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "initrd.gz" +msgstr "initrd.gz" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "yaboot" +msgstr "yaboot" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "yaboot.conf" +msgstr "yaboot.conf" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2409,7 +1880,7 @@ msgstr "" "efi</filename>) angeben." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2425,13 +1896,13 @@ msgstr "" "filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2463,7 +1934,7 @@ msgstr "" "Unterarchitektur hinzufügen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2477,7 +1948,7 @@ msgstr "" "kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2491,13 +1962,13 @@ msgstr "" "in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1492 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2512,13 +1983,13 @@ msgstr "" "filename> angegeben." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2535,13 +2006,13 @@ msgstr "" "Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2555,7 +2026,7 @@ msgstr "" "Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2565,6 +2036,456 @@ msgstr "" "funktionsfähigen Beispieldatei, die Sie sich anpassen können, finden Sie im " "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Disketten erstellen aus den Disk-Images" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Boot-fähige Disketten sind generell der letzte Ausweg, den Installer auf " +#~ "Hardware zu starten, auf der er nicht von CD oder auf anderem Wege " +#~ "gebootet werden kann." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "" +#~ "Einen Mac per USB-Floppy-Laufwerk zu booten, schlägt fehl, wurde uns " +#~ "berichtet." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot." +#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</" +#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector " +#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Disk-Images sind Dateien, die den kompletten Inhalt einer Diskette " +#~ "(Floppy) in <emphasis>roher</emphasis> Form enthalten. Disk-Images wie " +#~ "<filename>boot.img</filename> können nicht einfach auf eine Diskette " +#~ "kopiert werden. Es wird ein spezielles Programm benutzt, um die Image-" +#~ "Datei in <emphasis>roher</emphasis> Form auf die Diskette zu schreiben, " +#~ "da es erforderlich ist, eine <emphasis>Sektor-Kopie (sector copy)</" +#~ "emphasis> der Daten aus der Datei auf die Diskette zu machen." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt unterschiedliche Techniken, Disketten aus Disk-Images zu " +#~ "erzeugen. Dieses Kapitel beschreibt für verschiedene Plattformen, wie man " +#~ "aus Disk-Images Disketten erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Bevor Sie die Disketten erstellen können, müssen Sie die Images von einem " +#~ "der &debian;-Spiegel-Server herunterladen, wie in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/> beschrieben. <phrase arch=\"i386\">Falls Sie " +#~ "bereits eine Installations-CD-ROM oder -DVD vorliegen haben, könnten die " +#~ "Disketten-Images bereits auf dieser CD/DVD enthalten sein.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Unabhängig davon, welche Methode Sie benutzen: sobald das Image auf die " +#~ "Disk geschrieben wurde, sollten Sie den Schreibschutz der Diskette " +#~ "aktivieren, um ein unbeabsichtigtes Überschreiben zu vermeiden." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Disk-Images mittels eines Linux- oder Unix-Systems schreiben" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is " +#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/" +#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see " +#~ "the manual page)</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Floppy-Disk-Image auf die Diskette zu schreiben, benötigen Sie " +#~ "unter Umständen root-Rechte auf dem System. Legen Sie eine unbeschädigte, " +#~ "leere Diskette in das Laufwerk ein. Nutzen Sie dann den Befehl " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> wobei <replaceable>filename</replaceable> " +#~ "eine der Floppy-Disk-Imagedateien ist. <filename>/dev/fd0</filename> ist " +#~ "eine allgemein benutzte Bezeichnung für das Diskettenlaufwerk; auf Ihrem " +#~ "Rechner könnte sie sich jedoch unterscheiden<phrase arch=\"sparc\"> (auf " +#~ "Solaris-Maschinen ist es <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Das " +#~ "Kommando könnte bereits auf den Prompt zurückkehren, bevor der " +#~ "Schreibvorgang abgeschlossen ist, also achten Sie auf die " +#~ "Laufwerkszugriffs-Leuchte am Gerät und entfernen Sie die Disk erst, wenn " +#~ "die Lampe aus ist und nicht mehr auf die Diskette zugegriffen wird/ wenn " +#~ "sie sich nicht mehr dreht. Auf einigen Systemen müssen Sie einen Befehl " +#~ "ausführen, um die Disk auszuwerfen<phrase arch=\"sparc\"> (auf Solaris-" +#~ "Maschinen benutzen Sie dazu <command>eject</command>, siehe die " +#~ "entsprechende Handbuchseite)</phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</" +#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> " +#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</" +#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Einige Systeme versuchen automatisch, die Diskette einzubinden, wenn sie " +#~ "eingelegt wird. Sie müssen diese Funktion unter Umständen deaktivieren, " +#~ "bevor der Rechner Ihnen erlaubt, eine Diskette im <emphasis>Roh-Modus</" +#~ "emphasis> zu beschreiben. Bedauerlicherweise hängt es von Ihrem " +#~ "Betriebssystem ab, wie Sie dies erledigen. <phrase arch=\"sparc\"> Auf " +#~ "Solaris-Maschinen können Sie das Volume Management umgehen, um Roh-" +#~ "Zugriff auf die Diskette zu bekommen. Stellen Sie dazu zunächst sicher, " +#~ "dass die Diskette automatisch eingebunden wurde (benutzen Sie dafür den " +#~ "Befehl <command>volcheck</command> oder das entsprechende Äquivalent im " +#~ "Dateimanager). Führen Sie dann einen <command>dd</command>-Befehl wie " +#~ "oben angegeben aus; ersetzen Sie dabei <filename>/dev/fd0</filename> " +#~ "durch <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettenname</replaceable></" +#~ "filename>, wobei <replaceable>diskettenname</replaceable> der Name der " +#~ "Diskette ist, der beim Formatieren festgelegt wurde (unbenannte Disketten " +#~ "haben den Standardnamen <filename>unnamed_floppy</filename>). Auf anderen " +#~ "Systemen fragen Sie Ihren Systemadministrator. </phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie eine Diskette auf einem PowerPC-Linux beschreiben, müssen Sie " +#~ "sie danach aus dem Laufwerk auswerfen. Dies erledigt der Befehl " +#~ "<command>eject</command> vortrefflich; möglicherweise müssen Sie Ihn erst " +#~ "installieren." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Disk-Images schreiben unter DOS, Windows oder OS/2" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Zugang zu einem i386- oder amd64-Rechner haben, können Sie eines " +#~ "der folgenden Programme benutzen, um Images auf die Disketten zu " +#~ "schreiben:" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "Die Programme <command>rawrite1</command> und <command>rawrite2</command> " +#~ "können unter MS-DOS genutzt werden. Um sie zu verwenden, stellen Sie " +#~ "zunächst sicher, dass Sie DOS gebootet haben. Zu versuchen, diese " +#~ "Programme in einer DOS-Box unter Windows zu nutzen oder sie im Windows-" +#~ "Explorer per Doppelklick zu starten, wird wahrscheinlich <emphasis>nicht</" +#~ "emphasis> funktionieren." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Das Programm <command>rwwrtwin</command> läuft unter Windows 95, NT, 98, " +#~ "2000, ME, XP und vielleicht auch unter späteren Versionen. Um es zu " +#~ "nutzen, müssen Sie die Datei diskio.dll in das gleiche Verzeichnis " +#~ "entpacken." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "<filename>/tools</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Sie finden diese Werkzeuge auf der offiziellen &debian;-CD-ROM im " +#~ "Verzeichnis <filename>/tools</filename>." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Disk-Images schreiben unter MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" +#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt ein Applescript (<application>Make Debian Floppy</application>), " +#~ "um die vorhandenen Disk-Image-Dateien auf Diskette zu schreiben. Es kann " +#~ "von <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-" +#~ "imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> heruntergeladen werden. Um es zu " +#~ "verwenden, legen Sie es auf dem Desktop ab; dann können Sie einfach die " +#~ "Image-Datei mit der Maus anfassen und darauf fallen lassen. Sie müssen " +#~ "Applescript installiert und im Extensions-Manager aktiviert haben. Sie " +#~ "werden von Disk Copy auffordert, zu bestätigen, dass die Diskette " +#~ "gelöscht und die Image-Datei darauf geschrieben werden soll." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, " +#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root." +#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch das MacOS-Werkzeug <command>Disk Copy</command> direkt " +#~ "nutzen oder das Freeware-Programm <command>suntar</command>. Die Datei " +#~ "<filename>root.bin</filename> ist ein Beispiel für ein Disketten-Image. " +#~ "Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Diskette zu beschreiben:" + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" +#~ msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>Disk Copy</command>" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie die Diskette mit Original-Dateien von der offiziellen &debian-" +#~ "gnu;-CD beschreiben, sind Typ und Ersteller der Dateien bereits passend " +#~ "eingestellt. Die folgenden Schritte zum Ändern des Erstellers mit " +#~ "<command>Creator-Changer</command> sind nur nötig, wenn Sie die Image-" +#~ "Dateien von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen haben." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Besorgen Sie sich <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-" +#~ "Changer</ulink> und öffnen Sie damit die Datei <filename>root.bin</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the " +#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Ändern Sie den Ersteller auf <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) und " +#~ "den Typ auf <userinput>DDim</userinput> (Binary-Floppy-Image). Achten Sie " +#~ "hierbei auf Groß-/Kleinschreibung." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" +#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Wichtig:</emphasis> Nutzen Sie <userinput>Get Info</userinput> " +#~ "im Finder, um die Finder-Dateiinformationen über das Disketten-Image " +#~ "anzuzeigen, und aktivieren Sie die <userinput>File Locked</userinput>-" +#~ "Checkbox, so dass MacOS die Boot-Blocks nicht entfernen kann, wenn das " +#~ "Image versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-" +#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Besorgen Sie sich das Programm <command>Disk Copy</command>; wenn Sie ein " +#~ "MacOS-System oder eine solche CD besitzen, haben Sie <command>Disk Copy</" +#~ "command> wahrscheinlich schon; ansonsten versuchen Sie es auf <ulink url=" +#~ "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Starten Sie <command>Disk Copy</command> und dann " +#~ "<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>; wählen Sie im folgenden Dialog die " +#~ "<emphasis>schreibgeschützte</emphasis> Image-Datei. Sie werden " +#~ "aufgefordert, eine Diskette einzulegen und nochmals gefragt, ob Sie diese " +#~ "wirklich löschen wollen. Wenn alles erledigt ist, wird die Diskette " +#~ "ausgeworfen." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" +#~ msgstr "Disk-Images schreiben mit <command>suntar</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" +#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " +#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</" +#~ "userinput> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Laden Sie sich <command>suntar</command> von <ulink url=\"&url-powerpc-" +#~ "suntar;\"> </ulink> herunter. Starten Sie <command>suntar</command> und " +#~ "wählen Sie <quote>Overwrite Sectors...</quote> aus dem " +#~ "<userinput>Special</userinput>-Menü." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie die Diskette wie aufgefordert ein und drücken Sie dann " +#~ "&enterkey; (Start at Sector 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie in dem Dateiauswahl-Dialog <filename>root.bin</filename> aus." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "Nachdem die Diskette erfolgreich erstellt wurde, wählen Sie <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "Falls es beim Beschreiben der Floppy Fehlermeldungen gab, werfen Sie sie " +#~ "weg und probieren Sie eine andere." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" +#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Bevor Sie die erstellte Diskette benutzen, <emphasis>setzen Sie den " +#~ "Schreibschutz</emphasis>! Andernfalls wird sie möglicherweise zerstört, " +#~ "falls sie unter MacOS versehentlich ins Dateisystem eingebunden wird." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" +#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" +#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "<application>BootX</application> is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "Die <filename>boot-floppy-hfs</filename>-Diskette benutzt " +#~ "<application>miBoot</application>, um die Linux-Installation zu starten, " +#~ "aber <application>miBoot</application> kann nicht so einfach verwendet " +#~ "werden, um von Festplatte zu booten. <application>BootX</application>, " +#~ "von MacOS aus gestartet, unterstützt aber das Booten von Dateien, die auf " +#~ "Festplatte liegen. <application>BootX</application> kann ebenso genutzt " +#~ "werden, um ein Dual-Boot-System mit MacOS und Linux zu starten, nachdem " +#~ "die &debian;-Installation beendet ist. Auf dem Performa 6360 ist es " +#~ "scheinbar so, dass <command>quik</command> nicht in der Lage ist, die " +#~ "Festplatte bootfähig zu machen. Deswegen wird auf diesem System " +#~ "<application>BootX</application> benötigt." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " +#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" +#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " +#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " +#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "Laden Sie die <application>BootX</application>-Distribution von <ulink " +#~ "url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> herunter und entpacken Sie sie " +#~ "(<application>BootX</application> ist ebenfalls im Verzeichnis " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " +#~ "eines &debian;-HTTP- oder FTP-Spiegel-Servers verfügbar sowie auf " +#~ "offiziellen &debian;-CDs). Benutzen Sie <application>Stuffit Expander</" +#~ "application>, um das Archiv zu entpacken. In diesem Paket gibt es einen " +#~ "leeren Ordner namens <filename>Linux Kernels</filename>. Laden Sie die " +#~ "Dateien <filename>linux.bin</filename> und <filename>ramdisk.image.gz</" +#~ "filename> aus dem <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>-" +#~ "Verzeichnis herunter und speichern Sie sie im Verzeichnis <filename>Linux " +#~ "Kernels</filename> ab. Legen Sie dann das Verzeichnis <filename>Linux " +#~ "Kernels</filename> im aktiven Systemverzeichnis ab." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld-PowerMacs unterstützen das Booten per Netzwerk oder von einer " +#~ "ISO9660-CD-ROM, können aber auch ELF-Binär-Dateien direkt von der " +#~ "Festplatte laden. Diese Maschinen starten Linux direkt über " +#~ "<command>yaboot</command>, das einen Kernel und eine RAM-Disk von einer " +#~ "EXT2-Partition laden kann. Ebenso ist <command>yaboot</command> dual-boot-" +#~ "fähig mit MacOS. Den Installer von Festplatte zu booten ist auf neueren " +#~ "Maschinen ohne Diskettenlaufwerk die am ehesten geeignete Methode. " +#~ "<command>BootX</command> wird hier nicht unterstützt und sollte auf " +#~ "NewWorld-PowerMacs nicht benutzt werden." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Kopieren</emphasis> (nicht verschieben) Sie die folgenden vier " +#~ "Dateien, die Sie bereits vorher von einem &debian;-Archiv heruntergeladen " +#~ "haben, in das Root-Verzeichnis Ihrer Festplatte: (Sie können dies auch " +#~ "erledigen, indem Sie jede Datei per Maus auf das Festplatten-Icon fallen " +#~ "lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)" + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " +#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Notieren Sie sich die Partitionsnummer der MacOS-Partition, auf der Sie " +#~ "die Dateien abgespeichert haben. Wenn Sie das MacOS-Programm " +#~ "<command>pdisk</command> installiert haben, können Sie mittels der " +#~ "Tastenfunktion <command>L</command> die Partitionsnummer herausfinden. " +#~ "Sie benötigen diese Nummer, wenn Sie den Boot-Befehl am OpenFirmware-" +#~ "Prompt eingeben, um den Installer zu starten." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Um jetzt den Installer zu booten, machen Sie in <xref linkend=\"boot-" +#~ "newworld\"/> weiter." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " |