diff options
Diffstat (limited to 'po/de/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 171 |
1 files changed, 108 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index bfde1dee0..9bce03521 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:23+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -1921,23 +1921,11 @@ msgstr "" msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " "additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" -"installed-system\"/>)." +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" -"Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne " -"zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten Funktionen " -"ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In einigen Fällen " -"kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - beim nächsten " -"Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer verkrüppelten " -"Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, gibt es ein paar Dinge, " -"die Sie ausprobieren können, um das Problem zu umgehen (Näheres in <xref " -"linkend=\"completing-installed-system\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -1953,15 +1941,22 @@ msgstr "" "des Rechners bei jedem Systemstart in das Gerät geladen werden muss." #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1639 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " +#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " +#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " +#| "it will often be available as a separate package from the non-free " +#| "section of the archive." msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " -"in the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " -"will often be available as a separate package from the non-free section of " -"the archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " +"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-" +"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a " +"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " +"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" "In den meisten Fällen ist Firmware im Sinne der Kriterien des &debian-gnu;-" "Projekts nicht frei und kann deshalb nicht in der Hauptdistribution oder im " @@ -1971,15 +1966,47 @@ msgstr "" "Bereich des Archivs verfügbar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1653 +#: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "" -"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during " +"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=" +"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about " +"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free " +"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on " +"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if " +"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package " +"manager gets automatically configured with the matching components so that " +"those packages get security updates. This usually means that the non-free-" +"firmware component gets enabled, in addition to main." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 +#, no-c-format +msgid "" +"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the " +"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " +"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1669 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " +#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " +#| "installation." +msgid "" +"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " "as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " "information on how to load firmware files or packages during the " -"installation." +"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " +"now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" "Dies bedeutet aber nicht, dass solche Hardware nicht während der " "Installation verwendet werden kann. Seit &debian-gnu; 5.0 unterstützt der &d-" @@ -1989,7 +2016,7 @@ msgstr "" "Installation laden können." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2009,13 +2036,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkarten der Fall, die den tg3-Treiber verwenden)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Hardware speziell für GNU/&arch-kernel; kaufen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux gut unterstützt wird." #. Tag: para -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2050,7 +2077,7 @@ msgstr "" "Informationen hierzu." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2068,13 +2095,13 @@ msgstr "" "Unterstützen Sie &arch-kernel;-freundliche Hardware-Verkäufer!" #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2093,7 +2120,7 @@ msgstr "" "kernel; einfach nicht funktionieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2118,7 +2145,7 @@ msgstr "" "standard-konform." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2141,7 +2168,7 @@ msgstr "" "ist." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2170,7 +2197,7 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2182,13 +2209,13 @@ msgstr "" "für ihre Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedien" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2205,13 +2232,13 @@ msgstr "" "Kapitel gelesen haben." #. Tag: title -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2219,7 +2246,7 @@ msgstr "" "Architekturen unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -2229,13 +2256,13 @@ msgstr "" "FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-Memory-Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2253,13 +2280,13 @@ msgstr "" "deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2280,7 +2307,7 @@ msgstr "" "kann das System auch für ISDN oder PPP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2303,7 +2330,7 @@ msgstr "" "ist die bevorzugte Installationsmethode für &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2314,13 +2341,13 @@ msgstr "" "Dateisysteme per NFS ist eine weitere Möglichkeit." #. Tag: title -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2335,13 +2362,13 @@ msgstr "" "verfügbar ist." #. Tag: title -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- oder GNU-System" #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2362,13 +2389,13 @@ msgstr "" "wenn keine andere Installationsmethode verfügbar ist." #. Tag: title -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Unterstützte Speichersysteme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2378,7 +2405,7 @@ msgstr "" "Anzahl der Systeme, auf denen er läuft, zu maximieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2392,13 +2419,13 @@ msgstr "" "FAT, Win-32 FAT-Erweiterungen (VFAT) und NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "IDE systems are also supported." msgstr "IDE-Systeme werden ebenfalls unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2408,7 +2435,7 @@ msgstr "" "System unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1920 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2421,13 +2448,13 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Anforderungen an Arbeitsspeicher und Festplattenplatz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1939 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2442,7 +2469,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -2462,7 +2489,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"lowmem\"/> und <xref linkend=\"installer-args\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -2475,7 +2502,7 @@ msgstr "" "angeben, falls Ihr System wenig Arbeitsspeicher hat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2496,6 +2523,24 @@ msgstr "" "wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter " "Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen." +#~ msgid "" +#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without " +#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an " +#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled " +#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" +#~ "installed-system\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne " +#~ "zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten " +#~ "Funktionen ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In " +#~ "einigen Fällen kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation " +#~ "- beim nächsten Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder " +#~ "einer verkrüppelten Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, " +#~ "gibt es ein paar Dinge, die Sie ausprobieren können, um das Problem zu " +#~ "umgehen (Näheres in <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)." + #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" |