diff options
Diffstat (limited to 'po/de/gpl.po')
-rw-r--r-- | po/de/gpl.po | 1028 |
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/gpl.po b/po/de/gpl.po new file mode 100644 index 000000000..1a209657e --- /dev/null +++ b/po/de/gpl.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to German. +# +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:4 +#, no-c-format +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" +"GNU General Public License (Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, GNU GPL)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"<!-- [[ This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Do not change the ulink to the GPL! ]]--> This is an unofficial " +"translation of the GNU General Public License into German. It was not " +"published by the Free Software Foundation, and does not legally state the " +"distribution terms for software that uses the GNU GPL – only the " +"original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU " +"GPL does that. However, we hope that this translation will help german " +"speakers to better understand the GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"<!-- [[ See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Do not change the ulink to the GPL! ]]--> Dies " +"ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License (GNU GPL, " +"Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der " +"Free Software Foundation (FSF) herausgegeben und kann rechtlich gesehen " +"keine Aussagen über die Bedingungen zur Verteilung von Software machen, die " +"unter der GNU GPL herausgegeben wird – dies kann nur die <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">englische Originalversion</ulink> der GNU GPL. " +"Allerdings hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Lesern " +"hilft, die GNU GPL besser zu verstehen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991. Entnommen von <ulink url=" +"\"http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html\"></ulink>. Diese Übersetzung " +"wurde ursprünglich erstellt von Katja Lachmann Übersetzungen im Auftrag der " +"<ulink url=\"http://www.suse.de\">S.u.S.E. GmbH</ulink>. Sie wurde " +"überarbeitet von <ulink url=\"http://www.peter.gerwinski.de\">Peter " +"Gerwinski</ulink>, <ulink url=\"http://www.g-n-u.de\">G-N-U GmbH</ulink> " +"(31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und\n" +"unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Vorwort" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Die meisten Software-Lizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die " +"Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im " +"Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License, die Allgemeine " +"Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll " +"sicherstellen, dass die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz " +"gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation herausgegebenen " +"Software und für alle anderen Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser " +"Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese Möglichkeit der Lizenzierung " +"für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der Software der Free " +"Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Library General Public " +"License, der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz für Bibliotheken.) " +"[Mittlerweile wurde die GNU Library Public License von der GNU Lesser Public " +"License abgelöst – Anmerkung des Übersetzers.]" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Die Bezeichnung <quote>freie</quote> Software bezieht sich auf Freiheit, " +"nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, " +"Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu " +"berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu " +"erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen " +"garantieren, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien " +"Programmen verwenden dürfen – und dass Sie wissen, dass Sie dies alles " +"tun dürfen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem " +"verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese " +"Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte " +"Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder " +"sie verändern." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie " +"selbst haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung – Kopien " +"eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die " +"Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen " +"diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Software " +"unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz " +"an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten " +"und/oder zu verändern." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, " +"dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie " +"besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben " +"wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original " +"erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht " +"den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-" +"Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, dass Distributoren " +"eines freien Programms individuell Patente lizenzieren – mit dem " +"Ergebnis, dass das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben " +"wir klargestellt, dass jedes Patent entweder für freie Benutzung durch " +"jedermann lizenziert werden muss oder überhaupt nicht lizenziert werden darf." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und " +"Bearbeitung." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "Deutsche Übersetzung der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, VERBREITUNG UND BEARBEITUNG" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Diese Lizenz gilt für jedes Programm " +"und jedes andere Datenwerk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-" +"Inhabers darauf hinweist, dass das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser " +"General Public License verbreitet werden darf. Im Folgenden wird jedes " +"derartige Programm oder Datenwerk als <quote>das Programm</quote> " +"bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem Programm basierendes Datenwerk</" +"quote> bezeichnet das Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im " +"urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm, auch " +"auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine andere " +"Sprache übersetzt, enthält. (Im Folgenden wird die Übersetzung ohne " +"Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.) Jeder Lizenznehmer " +"wird im Folgenden als <quote>Sie</quote> angesprochen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden " +"von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren " +"Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht " +"eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, " +"wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt " +"(unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programms " +"erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Sie dürfen auf beliebigen Medien " +"unveränderte Kopien des Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten " +"haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit " +"jeder Kopie einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen " +"Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz " +"und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und des weiteren " +"allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine Kopie " +"dieser Lizenz zukommen lassen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn " +"Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das " +"Programm anbieten." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms " +"oder eines Teils davon verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes " +"Datenwerk entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den " +"Bestimmungen von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, " +"dass zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, " +"der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder " +"Änderung hinweist." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Sie müssen dafür sorgen, dass jede von Ihnen verbreitete oder " +"veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen " +"davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen " +"dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv " +"Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, dass es, wenn es auf dem " +"üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung " +"ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie " +"einen Hinweis, dass es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, dass " +"Sie Garantie leisten), und dass die Benutzer das Programm unter diesen " +"Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muss der Benutzer darauf " +"hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: " +"Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine " +"derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk " +"auch keine solche Meldung ausgeben)." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn " +"identifizierbare Teile des Datenwerks nicht von dem Programm abgeleitet sind " +"und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für sich " +"selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen " +"nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke " +"weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen " +"weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann " +"muss die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, " +"deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze " +"ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom " +"jeweiligen Autor." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in " +"Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, " +"die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die " +"Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm " +"basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden " +"sind, auszuüben." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerks, das " +"nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm " +"basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium " +"dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Sie dürfen das Programm (oder ein " +"darauf basierendes Datenwerk gemäß Paragraph 2) als Objektcode oder in " +"ausführbarer Form unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und " +"weitergeben – vorausgesetzt, dass Sie außerdem eine der folgenden " +"Leistungen erbringen:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen " +"maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium " +"aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 " +"erfolgen muss. Oder:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang " +"gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige " +"maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen – zu " +"nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang " +"anfallen – wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 " +"und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. " +"Oder:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der " +"Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. " +"(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und " +"nur, wenn Sie das Programm als Objektcode oder in ausführbarer Form mit " +"einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Unter dem Quelltext eines Datenwerks wird diejenige Form des Datenwerks " +"verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein " +"ausführbares Programm bedeutet <quote>der komplette Quelltext</quote>: Der " +"Quelltext aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller " +"zugehörigen Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Kompilation " +"und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht " +"der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise " +"(entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den " +"Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, " +"unter dem das Programm läuft – es sei denn, diese Komponente selbst " +"gehört zum ausführbaren Programm." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objektcode " +"dadurch erfolgt, dass der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle " +"gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den " +"Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu " +"gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objektcode zu kopieren." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Sie dürfen das Programm nicht " +"vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es " +"nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige " +"Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und " +"Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser " +"Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte " +"unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz " +"voll anerkennen und befolgen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Sie sind nicht verpflichtet, diese " +"Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen " +"nichts anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete " +"Datenwerke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich " +"verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das Programm " +"(oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären " +"Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen " +"bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms " +"oder eines darauf basierenden Datenwerks." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Jedes mal, wenn Sie das Programm (oder " +"ein auf dem Programm basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der " +"Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das " +"Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, " +"zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen " +"der Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. " +"Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch " +"Dritte durchzusetzen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Sollten Ihnen infolge eines " +"Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen " +"Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch " +"Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den " +"Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umstände " +"nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, " +"das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz " +"und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als " +"Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent " +"nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen " +"erlaubt, die das Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, " +"dann besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz " +"zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms zu verzichten." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten " +"Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne " +"nach angewandt werden; im Übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche " +"Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit " +"solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die " +"Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das " +"durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben " +"großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten " +"Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems " +"geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software " +"mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat " +"auf diese Entscheidung keinen Einfluss." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klar zu stellen, was als " +"Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Wenn die Verbreitung und/oder die " +"Benutzung des Programms in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder " +"durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der " +"Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine " +"explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese " +"Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und " +"zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem " +"solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in " +"diesem Text niedergeschrieben." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Die Free Software Foundation kann von " +"Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der General Public " +"License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her " +"der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen " +"Problemen und Anforderungen gerecht zu werden. Jede Version dieser Lizenz " +"hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, " +"dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder " +"späteren Version</quote> (any later version) unterliegt, so haben Sie die " +"Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen " +"jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können " +"Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht wurde." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des " +"Programms in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für " +"die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die " +"Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software " +"Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation; wir machen " +"zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den " +"beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer " +"freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum anderen das " +"gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im Allgemeinen zu " +"fördern." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "KEINE GEWÄHRLEISTUNG" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DA DAS PROGRAMM OHNE JEGLICHE KOSTEN " +"LIZENZIERT WIRD, BESTEHT KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG FÜR DAS PROGRAMM, SOWEIT " +"DIES GESETZLICH ZULÄSSIG IST. SOFERN NICHT ANDERWEITIG SCHRIFTLICH " +"BESTÄTIGT, STELLEN DIE COPYRIGHT-INHABER UND/ODER DRITTE DAS PROGRAMM SO ZUR " +"VERFÜGUNG, <quote>WIE ES IST</quote>, OHNE IRGENDEINE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER " +"AUSDRÜCKLICH NOCH IMPLIZIT, EINSCHLIEßLICH – ABER NICHT BEGRENZT AUF " +"– MARKTREIFE ODER VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. DAS VOLLE " +"RISIKO BEZÜGLICH QUALITÄT UND LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PROGRAMMS LIEGT BEI " +"IHNEN. SOLLTE SICH DAS PROGRAMM ALS FEHLERHAFT HERAUSSTELLEN, LIEGEN DIE " +"KOSTEN FÜR NOTWENDIGEN SERVICE, REPARATUR ODER KORREKTUR BEI IHNEN." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN KEINEM FALL, AUßER WENN DURCH " +"GELTENDES RECHT GEFORDERT ODER SCHRIFTLICH ZUGESICHERT, IST IRGENDEIN " +"COPYRIGHT-INHABER ODER IRGENDEIN DRITTER, DER DAS PROGRAMM WIE OBEN ERLAUBT " +"MODIFIZIERT ODER VERBREITET HAT, IHNEN GEGENÜBER FÜR IRGENDWELCHE SCHÄDEN " +"HAFTBAR, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER ALLGEMEINER ODER SPEZIELLER SCHÄDEN, " +"SCHÄDEN DURCH SEITENEFFEKTE (NEBENWIRKUNGEN) ODER FOLGESCHÄDEN, DIE AUS DER " +"BENUTZUNG DES PROGRAMMS ODER DER UNBENUTZBARKEIT DES PROGRAMMS FOLGEN " +"(EINSCHLIEßLICH – ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF – DATENVERLUSTE, " +"FEHLERHAFTE VERARBEITUNG VON DATEN, VERLUSTE, DIE VON IHNEN ODER ANDEREN " +"GETRAGEN WERDEN MÜSSEN, ODER DEM UNVERMÖGEN DES PROGRAMMS, MIT IRGENDEINEM " +"ANDEREN PROGRAMM ZUSAMMENZUARBEITEN), SELBST WENN EIN COPYRIGHT-INHABER ODER " +"DRITTER ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN UNTERRICHTET WORDEN WAR." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "ENDE DER BEDINGUNGEN" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "" +"Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme anwenden können" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, dass es vom " +"größtmöglichen Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie das am " +"besten, indem Sie es zu freier Software machen, die jeder unter diesen " +"Bestimmungen weiterverbreiten und verändern kann." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem Programm " +"hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden Quelldatei zu " +"stellen, um den Gewährleistungsausschluss möglichst deutlich darzustellen; " +"zumindest aber sollte jede Datei eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen " +"kurzen Hinweis darauf, wo die vollständigen Vermerke zu finden sind." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of\n" +"what it does.</replaceable>\n" +"\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License\n" +"for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" +"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch und per " +"Brief erreichbar sind." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, dass es nach dem Start " +"einen kurzen Vermerk ausgibt:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"\n" +"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type\n" +"<quote>show w</quote>.\n" +"\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" +"certain conditions; type <quote>show c</quote> for details." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Die hypothetischen Kommandos <quote>show w</quote> und <quote>show c</quote> " +"sollten die entsprechenden Teile der GNU GPL anzeigen. Natürlich können die " +"von Ihnen verwendeten Kommandos anders heißen als <quote>show w</quote> und " +"<quote>show c</quote>; es könnten auch Mausklicks oder Menüpunkte sein " +"– was immer am besten in Ihr Programm passt." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als " +"Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für das " +"Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen müssen Sie " +"natürlich ändern." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +"<quote>Gnomovision</quote> (which makes passes at compilers)\n" +"written by James Hacker.\n" +"\n" +"[signature of Ty Coon], 1 April 1989\n" +"\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des Programms in " +"proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Funktionsbibliothek, so kann es " +"sinnvoller sein, das Binden proprietärer Programme mit dieser Bibliothek zu " +"gestatten. Wenn Sie dies tun wollen, sollten Sie die GNU Library General " +"Public License anstelle dieser Lizenz verwenden." + |