summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/gpl.po')
-rw-r--r--po/de/gpl.po1028
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/gpl.po b/po/de/gpl.po
new file mode 100644
index 000000000..1a209657e
--- /dev/null
+++ b/po/de/gpl.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# Translation of the Debian installation-guide to German.
+#
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:28+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+"GNU General Public License (Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, GNU GPL)"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
+"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
+"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
+"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
+"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
+"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
+"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
+"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
+"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
+"better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"<!-- [[ This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
+"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
+"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
+"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
+"IN ENGLISH! Do not change the ulink to the GPL! ]]--> This is an unofficial "
+"translation of the GNU General Public License into German. It was not "
+"published by the Free Software Foundation, and does not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU GPL &ndash; only the "
+"original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU "
+"GPL does that. However, we hope that this translation will help german "
+"speakers to better understand the GNU GPL."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
+"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
+"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
+"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
+"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
+"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"<!-- [[ See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
+"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
+"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Do not change the ulink to the GPL! ]]--> Dies "
+"ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License (GNU GPL, "
+"Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der "
+"Free Software Foundation (FSF) herausgegeben und kann rechtlich gesehen "
+"keine Aussagen über die Bedingungen zur Verteilung von Software machen, die "
+"unter der GNU GPL herausgegeben wird &ndash; dies kann nur die <ulink url="
+"\"&url-gnu-copyleft;\">englische Originalversion</ulink> der GNU GPL. "
+"Allerdings hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Lesern "
+"hilft, die GNU GPL besser zu verstehen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr ""
+"Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991. Entnommen von <ulink url="
+"\"http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html\"></ulink>. Diese Übersetzung "
+"wurde ursprünglich erstellt von Katja Lachmann Übersetzungen im Auftrag der "
+"<ulink url=\"http://www.suse.de\">S.u.S.E. GmbH</ulink>. Sie wurde "
+"überarbeitet von <ulink url=\"http://www.peter.gerwinski.de\">Peter "
+"Gerwinski</ulink>, <ulink url=\"http://www.g-n-u.de\">G-N-U GmbH</ulink> "
+"(31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)."
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und\n"
+"unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Preamble"
+msgstr "Vorwort"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
+"sure the software is free for all its users. This General Public License "
+"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
+"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
+"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
+"instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+"Die meisten Software-Lizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die "
+"Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im "
+"Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License, die Allgemeine "
+"Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll "
+"sicherstellen, dass die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz "
+"gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation herausgegebenen "
+"Software und für alle anderen Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser "
+"Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese Möglichkeit der Lizenzierung "
+"für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der Software der Free "
+"Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Library General Public "
+"License, der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz für Bibliotheken.) "
+"[Mittlerweile wurde die GNU Library Public License von der GNU Lesser Public "
+"License abgelöst &ndash; Anmerkung des Übersetzers.]"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Die Bezeichnung <quote>freie</quote> Software bezieht sich auf Freiheit, "
+"nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, "
+"Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu "
+"berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu "
+"erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen "
+"garantieren, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien "
+"Programmen verwenden dürfen &ndash; und dass Sie wissen, dass Sie dies alles "
+"tun dürfen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
+"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
+"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
+"copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+"Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem "
+"verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese "
+"Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte "
+"Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder "
+"sie verändern."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
+"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
+"must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie "
+"selbst haben, wenn Sie &ndash; kostenlos oder gegen Bezahlung &ndash; Kopien "
+"eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die "
+"Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen "
+"diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
+"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
+"and/or modify the software."
+msgstr ""
+"Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Software "
+"unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz "
+"an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten "
+"und/oder zu verändern."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
+"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
+"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
+"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
+"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, "
+"dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie "
+"besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben "
+"wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original "
+"erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht "
+"den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
+"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
+"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+"Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-"
+"Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, dass Distributoren "
+"eines freien Programms individuell Patente lizenzieren &ndash; mit dem "
+"Ergebnis, dass das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben "
+"wir klargestellt, dass jedes Patent entweder für freie Benutzung durch "
+"jedermann lizenziert werden muss oder überhaupt nicht lizenziert werden darf."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow."
+msgstr ""
+"Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und "
+"Bearbeitung."
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "Deutsche Übersetzung der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, VERBREITUNG UND BEARBEITUNG"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
+"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
+"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Diese Lizenz gilt für jedes Programm "
+"und jedes andere Datenwerk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-"
+"Inhabers darauf hinweist, dass das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser "
+"General Public License verbreitet werden darf. Im Folgenden wird jedes "
+"derartige Programm oder Datenwerk als <quote>das Programm</quote> "
+"bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem Programm basierendes Datenwerk</"
+"quote> bezeichnet das Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im "
+"urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm, auch "
+"auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine andere "
+"Sprache übersetzt, enthält. (Im Folgenden wird die Übersetzung ohne "
+"Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.) Jeder Lizenznehmer "
+"wird im Folgenden als <quote>Sie</quote> angesprochen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden "
+"von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren "
+"Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht "
+"eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, "
+"wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt "
+"(unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programms "
+"erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Sie dürfen auf beliebigen Medien "
+"unveränderte Kopien des Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten "
+"haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit "
+"jeder Kopie einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen "
+"Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz "
+"und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und des weiteren "
+"allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine Kopie "
+"dieser Lizenz zukommen lassen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn "
+"Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das "
+"Programm anbieten."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
+"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
+"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
+"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms "
+"oder eines Teils davon verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes "
+"Datenwerk entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den "
+"Bestimmungen von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, "
+"dass zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, "
+"der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder "
+"Änderung hinweist."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
+"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
+"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
+"this License."
+msgstr ""
+"Sie müssen dafür sorgen, dass jede von Ihnen verbreitete oder "
+"veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen "
+"davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen "
+"dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
+"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
+"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
+"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
+"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
+"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
+"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
+"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
+"required to print an announcement.)"
+msgstr ""
+"Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv "
+"Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, dass es, wenn es auf dem "
+"üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung "
+"ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie "
+"einen Hinweis, dass es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, dass "
+"Sie Garantie leisten), und dass die Benutzer das Programm unter diesen "
+"Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muss der Benutzer darauf "
+"hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: "
+"Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine "
+"derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk "
+"auch keine solche Meldung ausgeben)."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn "
+"identifizierbare Teile des Datenwerks nicht von dem Programm abgeleitet sind "
+"und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für sich "
+"selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen "
+"nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke "
+"weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen "
+"weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann "
+"muss die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, "
+"deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze "
+"ausgedehnt werden &ndash; und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom "
+"jeweiligen Autor."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in "
+"Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, "
+"die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die "
+"Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm "
+"basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden "
+"sind, auszuüben."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerks, das "
+"nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm "
+"basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium "
+"dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Sie dürfen das Programm (oder ein "
+"darauf basierendes Datenwerk gemäß Paragraph 2) als Objektcode oder in "
+"ausführbarer Form unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und "
+"weitergeben &ndash; vorausgesetzt, dass Sie außerdem eine der folgenden "
+"Leistungen erbringen:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
+"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
+"medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen "
+"maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium "
+"aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 "
+"erfolgen muss. Oder:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
+"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
+"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang "
+"gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige "
+"maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen &ndash; zu "
+"nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang "
+"anfallen &ndash; wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 "
+"und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. "
+"Oder:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
+"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
+"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
+"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
+"above.)"
+msgstr ""
+"Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der "
+"Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. "
+"(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und "
+"nur, wenn Sie das Programm als Objektcode oder in ausführbarer Form mit "
+"einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.)"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Unter dem Quelltext eines Datenwerks wird diejenige Form des Datenwerks "
+"verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein "
+"ausführbares Programm bedeutet <quote>der komplette Quelltext</quote>: Der "
+"Quelltext aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller "
+"zugehörigen Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Kompilation "
+"und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht "
+"der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise "
+"(entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den "
+"Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, "
+"unter dem das Programm läuft &ndash; es sei denn, diese Komponente selbst "
+"gehört zum ausführbaren Programm."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objektcode "
+"dadurch erfolgt, dass der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle "
+"gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den "
+"Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu "
+"gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objektcode zu kopieren."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
+"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
+"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
+"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
+"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
+"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
+"remain in full compliance."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Sie dürfen das Programm nicht "
+"vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es "
+"nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige "
+"Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und "
+"Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser "
+"Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte "
+"unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz "
+"voll anerkennen und befolgen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Sie sind nicht verpflichtet, diese "
+"Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen "
+"nichts anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete "
+"Datenwerke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich "
+"verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das Programm "
+"(oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären "
+"Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen "
+"bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms "
+"oder eines darauf basierenden Datenwerks."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
+"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
+"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
+"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
+"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
+"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
+"License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Jedes mal, wenn Sie das Programm (oder "
+"ein auf dem Programm basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der "
+"Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das "
+"Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, "
+"zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen "
+"der Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. "
+"Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch "
+"Dritte durchzusetzen."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Sollten Ihnen infolge eines "
+"Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen "
+"Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch "
+"Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den "
+"Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umstände "
+"nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, "
+"das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz "
+"und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als "
+"Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent "
+"nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen "
+"erlaubt, die das Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, "
+"dann besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz "
+"zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms zu verzichten."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten "
+"Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne "
+"nach angewandt werden; im Übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche "
+"Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit "
+"solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die "
+"Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das "
+"durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben "
+"großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten "
+"Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems "
+"geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software "
+"mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat "
+"auf diese Entscheidung keinen Einfluss."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klar zu stellen, was als "
+"Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
+"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Wenn die Verbreitung und/oder die "
+"Benutzung des Programms in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder "
+"durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der "
+"Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine "
+"explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese "
+"Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und "
+"zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem "
+"solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in "
+"diesem Text niedergeschrieben."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
+"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
+"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
+"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
+"have the option of following the terms and conditions either of that version "
+"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
+"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Die Free Software Foundation kann von "
+"Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der General Public "
+"License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her "
+"der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen "
+"Problemen und Anforderungen gerecht zu werden. Jede Version dieser Lizenz "
+"hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, "
+"dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder "
+"späteren Version</quote> (any later version) unterliegt, so haben Sie die "
+"Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen "
+"jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können "
+"Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht wurde."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des "
+"Programms in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für "
+"die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die "
+"Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software "
+"Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation; wir machen "
+"zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den "
+"beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer "
+"freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum anderen das "
+"gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im Allgemeinen zu "
+"fördern."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "KEINE GEWÄHRLEISTUNG"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
+"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
+"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
+"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
+"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
+"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
+"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DA DAS PROGRAMM OHNE JEGLICHE KOSTEN "
+"LIZENZIERT WIRD, BESTEHT KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG FÜR DAS PROGRAMM, SOWEIT "
+"DIES GESETZLICH ZULÄSSIG IST. SOFERN NICHT ANDERWEITIG SCHRIFTLICH "
+"BESTÄTIGT, STELLEN DIE COPYRIGHT-INHABER UND/ODER DRITTE DAS PROGRAMM SO ZUR "
+"VERFÜGUNG, <quote>WIE ES IST</quote>, OHNE IRGENDEINE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER "
+"AUSDRÜCKLICH NOCH IMPLIZIT, EINSCHLIEßLICH &ndash; ABER NICHT BEGRENZT AUF "
+"&ndash; MARKTREIFE ODER VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. DAS VOLLE "
+"RISIKO BEZÜGLICH QUALITÄT UND LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PROGRAMMS LIEGT BEI "
+"IHNEN. SOLLTE SICH DAS PROGRAMM ALS FEHLERHAFT HERAUSSTELLEN, LIEGEN DIE "
+"KOSTEN FÜR NOTWENDIGEN SERVICE, REPARATUR ODER KORREKTUR BEI IHNEN."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN KEINEM FALL, AUßER WENN DURCH "
+"GELTENDES RECHT GEFORDERT ODER SCHRIFTLICH ZUGESICHERT, IST IRGENDEIN "
+"COPYRIGHT-INHABER ODER IRGENDEIN DRITTER, DER DAS PROGRAMM WIE OBEN ERLAUBT "
+"MODIFIZIERT ODER VERBREITET HAT, IHNEN GEGENÜBER FÜR IRGENDWELCHE SCHÄDEN "
+"HAFTBAR, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER ALLGEMEINER ODER SPEZIELLER SCHÄDEN, "
+"SCHÄDEN DURCH SEITENEFFEKTE (NEBENWIRKUNGEN) ODER FOLGESCHÄDEN, DIE AUS DER "
+"BENUTZUNG DES PROGRAMMS ODER DER UNBENUTZBARKEIT DES PROGRAMMS FOLGEN "
+"(EINSCHLIEßLICH &ndash; ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF &ndash; DATENVERLUSTE, "
+"FEHLERHAFTE VERARBEITUNG VON DATEN, VERLUSTE, DIE VON IHNEN ODER ANDEREN "
+"GETRAGEN WERDEN MÜSSEN, ODER DEM UNVERMÖGEN DES PROGRAMMS, MIT IRGENDEINEM "
+"ANDEREN PROGRAMM ZUSAMMENZUARBEITEN), SELBST WENN EIN COPYRIGHT-INHABER ODER "
+"DRITTER ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN UNTERRICHTET WORDEN WAR."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+msgstr "ENDE DER BEDINGUNGEN"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
+msgstr ""
+"Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme anwenden können"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
+"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
+"which everyone can redistribute and change under these terms."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, dass es vom "
+"größtmöglichen Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie das am "
+"besten, indem Sie es zu freier Software machen, die jeder unter diesen "
+"Bestimmungen weiterverbreiten und verändern kann."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
+"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
+"line and a pointer to where the full notice is found."
+msgstr ""
+"Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem Programm "
+"hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden Quelldatei zu "
+"stellen, um den Gewährleistungsausschluss möglichst deutlich darzustellen; "
+"zumindest aber sollte jede Datei eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen "
+"kurzen Hinweis darauf, wo die vollständigen Vermerke zu finden sind."
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
+"does.</replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of\n"
+"what it does.</replaceable>\n"
+"\n"
+"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License\n"
+"for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
+"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
+msgstr ""
+"Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch und per "
+"Brief erreichbar sind."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
+"it starts in an interactive mode:"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, dass es nach dem Start "
+"einen kurzen Vermerk ausgibt:"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
+"replaceable>\n"
+"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
+"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"for details."
+msgstr ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
+"replaceable>\n"
+"\n"
+"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type\n"
+"<quote>show w</quote>.\n"
+"\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"certain conditions; type <quote>show c</quote> for details."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
+"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
+"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
+"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+msgstr ""
+"Die hypothetischen Kommandos <quote>show w</quote> und <quote>show c</quote> "
+"sollten die entsprechenden Teile der GNU GPL anzeigen. Natürlich können die "
+"von Ihnen verwendeten Kommandos anders heißen als <quote>show w</quote> und "
+"<quote>show c</quote>; es könnten auch Mausklicks oder Menüpunkte sein "
+"&ndash; was immer am besten in Ihr Programm passt."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
+"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
+"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+msgstr ""
+"Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als "
+"Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für das "
+"Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen müssen Sie "
+"natürlich ändern."
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
+"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"by James Hacker.\n"
+"\n"
+"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
+msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n"
+"<quote>Gnomovision</quote> (which makes passes at compilers)\n"
+"written by James Hacker.\n"
+"\n"
+"[signature of Ty Coon], 1 April 1989\n"
+"\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This General Public License does not permit incorporating your program into "
+"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
+"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
+"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
+"License instead of this License."
+msgstr ""
+"Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des Programms in "
+"proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Funktionsbibliothek, so kann es "
+"sinnvoller sein, das Binden proprietärer Programme mit dieser Bibliothek zu "
+"gestatten. Wenn Sie dies tun wollen, sollten Sie die GNU Library General "
+"Public License anstelle dieser Lizenz verwenden."
+