summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/install-methods.po348
1 files changed, 318 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po
index dc57043a4..a855c318c 100644
--- a/po/da/install-methods.po
+++ b/po/da/install-methods.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Danish translation of administrivia.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:40+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Find systeminstallationsmedie"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Officielle &debian-gnu; cd/dvd-rom-sæt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -44,6 +45,20 @@ msgid ""
"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
"even with only the first CD."
msgstr ""
+"Den bedste måde at installere &debian-gnu; er fra det officielle "
+"&debian; cd/dvd-rom-sæt. Du kan købe et sæt fra en leverandør (se "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">cd-leverandørsiden</ulink>). "
+"Du kan også hente cd/dvd-rom-aftrykket fra et &debian;-spejl og lave "
+"dit eget sæt, hvis du har en hurtig netværksforbindelse og en cd/dvd-"
+"brænder (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debians cd-side</ulink> "
+"og <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debians cd-OSS</ulink>). Hvis du "
+"har et &debian; cd/dvd-sæt og cd'er/dvd'er kan opstartes på din "
+"maskine <phrase arch=\"x86\">, hvilket er tilfældet for alle moderne "
+"pc'er</phrase>, så kan du gå direkte til <xref linkend=\"boot-installer\"/>. "
+"Der er brugt en stor indsats for at sikre at de mest anvendte filer "
+"er på den første cd eller dvd, så en installation af basissystemet "
+"kan udføres kun med den første dvd eller - i begrænset omfang - selv "
+"med den første cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -55,6 +70,11 @@ msgid ""
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
+"Da cd'er har en ret så begrænset kapacitet efter nutidens standarder, "
+"kan ikke alle grafiske skrivebordsmiljøet installeres kun med den første "
+"cd; for nogle skrivebordsmiljøet kræver en cd-installation enten "
+"netværksforbindelse under installationen for at hente de resternede "
+"filer eller yderligere cd'er."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -73,6 +93,18 @@ msgid ""
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
msgstr ""
+"Hvis din maskine ikke understøtter cd-opstart<phrase arch=\"x86\"> (kun "
+"relevant på meget gamle pc-systemer)</phrase>, men du har et cd-sæt, så "
+"kan du bruge en alternativ strategi såsom <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
+"\">diskettedrev,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM-læser,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">harddisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
+"usb\">usb-drev,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net-opstart,</"
+"phrase> eller manuelt indlæse kernen fra cd'en for her i starten at få "
+"gang i systeminstallationsprogrammet. Filerne du skal bruge til at starte "
+"op med andre metoder er også på cd'en; &debian;-netværksarkivet og cd-"
+"mappeorganisationen er identisk. Så når arkivfilstier angives nedenfor for "
+"bestemte filer du skal bruge til at starte op, så skal du kigge efter disse "
+"filer i de samme mapper og undermapper på din cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
@@ -81,6 +113,8 @@ msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the CD."
msgstr ""
+"Når installationsprogrammet er startet op, så vil det hente alle de andre "
+"nødvendige filer fra cd'en."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
@@ -93,12 +127,19 @@ msgid ""
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
+"Hvis du ikke har et cd-sæt, så skal du hente hente installationsprogrammets "
+"systemfiler og placere dem på <phrase arch=\"s390\">VM-minidisk</"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">diskettedrev eller</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk eller</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb-drev eller</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">en "
+"computer med internetforbindelse</phrase> så de kan brugs til at starte "
+"installationsprogrammet op."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:92
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Hentning af filer fra &debian;-spejl"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:94
@@ -107,6 +148,8 @@ msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
+"For at finde det nærmeste (og dermed sandsynligvis det hurtigste) spejl, så "
+"se <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">liste over &debian;-spejle</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:99
@@ -115,12 +158,15 @@ msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
+"Nå du henter filer fra et &debian;spejl der bruger FTP, så skal du sikre dig "
+"at hente filerne i <emphasis>binær</emphasis> tilstand, ikke tekst eller "
+"automatisk tilstand."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:107
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du finde installationsaftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:109
@@ -132,12 +178,17 @@ msgid ""
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
+"Installationsaftrykkene er placeret på hvert &debian;-spejl i mappen "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFESTET</ulink> viser hvert "
+"aftryk og dets formål."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Kurobox Pro-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:152
@@ -147,12 +198,15 @@ msgid ""
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
+"Kurobox Pro kræver en kerne og ramdisk på en ext2-partition på disken du "
+"forventer at installere &debian;. Disse aftryk kan indhentes fra "
+"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "HP mv2120-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:163
@@ -164,12 +218,17 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
+"Et firmware-aftryk tilbydes for HP mv2120 som automatisk vil starte "
+"<classname>Debians installationsprogram</classname> op. Dette aftryk kan "
+"installeres med uphpmvault på Linux og andre systemer og med HP Media "
+"Vault Firmware Recovery Utility på Windows. Firmware-aftrykket kan hentes "
+"fra &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "QNAP Turbo Station-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:176
@@ -180,12 +239,16 @@ msgid ""
"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk "
+"samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente "
+"installationsfilerne for QNAP TS-11x-, tS-21x- og TS-41x-modellerne fra "
+"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Plug Computer og OpenRD-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:188
@@ -195,12 +258,15 @@ msgid ""
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
+"Installationsfilerne for plug-computere (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
+"etc.) og OpenRD-enheder består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan "
+"hente disse filer fra &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "LaCie NASes-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:199
@@ -211,12 +277,16 @@ msgid ""
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Installationsfilerne for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
+"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2) "
+"består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan hente disse filer fra "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:210
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Armhf Multiplatform-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:211
@@ -229,12 +299,18 @@ msgid ""
"can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be "
"obtained from &armmp-dtb-img;."
msgstr ""
+"Installationsfilerne for systemer understøttet af armhf multiplatform-kernen "
+"(se <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) består af "
+"et standardaftryk for Linuxkernen, et standardaftryk for Linux initial ramdisk "
+"og en systemspecifik enhedstræ-blob. Kernen og initial ramdisk-aftrykket "
+"kan hentes fra &armmp-firmware-img; og enhedstræ-blob'en kan hentes fra "
+"&armmp-dtb-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr ""
+msgstr "Oprette disketter fra diskaftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
@@ -243,6 +319,9 @@ msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
+"Opstartsbare disketter bruges generelt som en sidste mulighed til at "
+"starte installationsprogrammet op, på udstyr som ikke kan starte fra "
+"cd eller ved andre metoder."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:269
@@ -251,6 +330,8 @@ msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
msgstr ""
+"Opstart af installationsprogrammet fra diskettedrev fejler på Mac USB-"
+"diskettedrev."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:274
@@ -264,6 +345,13 @@ msgid ""
"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
"from the file onto the floppy."
msgstr ""
+"Diskaftryk er filer, der indeholder hele indholdet af en diskette i "
+"<emphasis>rå</emphasis> form. Diskaftryk, såsom <filename>boot.img</"
+"filename>, kan ikke bare kopieres til diskettedrev. Et speciel program "
+"bruges til at skrive aftryksfilerne til diskettedrev i <emphasis>rå"
+"</emphasis> tilstand. Dette er krævet da disse aftryk er rå repræsentationer "
+"af disken; det er krævet, at der udføres en <emphasis>sektorkopiering"
+"</emphasis> af dataene fra filen til disketten."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:285
@@ -273,6 +361,9 @@ msgid ""
"section describes how to create floppies from disk images on different "
"platforms."
msgstr ""
+"Der er forskellige teknikker for oprettelse af disketter fra diskaftryk. "
+"Dette afsnit beskriver hvordan der oprettes disketter fra diskaftryk på "
+"forskellige platforme."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
@@ -284,6 +375,11 @@ msgid ""
"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
+"Før du kan oprette disketterne, så skal du først hente dem fra en af "
+"&debian;-spejlene, som forklaret i <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Hvis du allerede har en "
+"installations-cd-rom eller dvd, så an disketteaftrykken også være "
+"inkluderet på cd'en eller dvd'en.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:299
@@ -293,12 +389,15 @@ msgid ""
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
"ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
+"Uanset hvilken metode du ønsker at bruge til at oprette disketterne med, så "
+"bør du huske at indstille skrivebeskyttelsesknappen på disketterne, når du "
+"har skrevet til dem, så de ikke uagtsomt bliver beskadiget."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning af diskaftryk fra et Linux- eller Unix-system"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:308
@@ -320,6 +419,21 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
+"For at skrive disketteaftryksfiler til disketter, så skal du sandsynligvis "
+"have administratoradgang til systemet. Placer en god, tom diskette i "
+"diskettedrevet. Brug kommandoen informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> hvor <replaceable>filnavn</replaceable> er "
+"et af disketteaftryksfilerne. <filename>/dev/fd0</filename> er et ofte "
+"anvendt navn for diskettedrevet, det kan være anderledes på din arbejdsstation"
+"<phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris, er det <filename>/dev/fd/0</"
+"filename>)</phrase>. Kommandoen kan returnere til prompten før Unix er "
+"færdig med at skrive til disketten, så kig efter lyset for disketten er i brug "
+"på diskettedrevet og vær sikker på, at det er slukket og disketten er stoppet "
+"med at rotere før du fjerner den fra drevet. På nogle systemer, skal du "
+"køre en kommando for at skubbe disketten ud fra drevet <phrase arch=\"sparc\"> "
+"(på Solaris, brug <command>eject</command>, se manualsiden)</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
@@ -340,6 +454,18 @@ msgid ""
"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
"administrator. </phrase>"
msgstr ""
+"Nogle systemer forsøger automatisk at montere et diskettedrev, når du "
+"placerer den i drevet. Du skal måske deaktivere denne funktion, før "
+"arbejdsstationen vil give dig rettighed til at skrive en diskette i "
+"<emphasis>rå tilstand</emphasis>. Først skal du sikre dig, at disketten "
+"er automatisk monteret (via <command>volcheck</command> eller den "
+"tilsvarende kommando i filhåndteringen). Brug så kommandoen "
+"<command>dd</command> i formen angivet ovenfor, bare erstat <filename>"
+"/dev/fd0</filename> med <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettenavn"
+"</replaceable></filename>, hvor <replaceable>diskettenavn</replaceable> "
+"er navnet som disketten fik, da den blev formateret (unavngivne "
+"disketter får navnet <filename>unnamed_floppy</filename>). På andre "
+"systemer, skal du spørge din systemadministrator. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:350
@@ -349,12 +475,15 @@ msgid ""
"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
"install it."
msgstr ""
+"Hvis du skriver til en diskette på powerpc-linux, så skal du skubbe den "
+"ud. Programmet <command>eject</command> håndterer dette pænt; du skal "
+"måske installere det."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning af diskaftryk fra DOS, Windwos eller OS/2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:370
@@ -363,6 +492,8 @@ msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
+"Hvis du adgang til en i386- eller amd64-maskine, så kan du bruge en af "
+"de følgende programmer til at kopiere aftryk til disketter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:375
@@ -374,6 +505,11 @@ msgid ""
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
+"Programmerne <command>rawrite1</command> og <command>rawrite2</command> kan "
+"bruges under MS-DOS. For at bruge disse programmer skal du først sikre dig, "
+"at du er startet i DOS. At bruge disse programmer inden fra en DOS-boks i "
+"Windows, eller dobbeltklik på disse programmer fra Windows Explorer kan "
+"<emphasis>ikke</emphasis> forventes at fungere."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:383
@@ -383,6 +519,9 @@ msgid ""
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
msgstr ""
+"Programmet <command>rwwrtwin</command> kører på Windows 95, NT, 98, 2000, "
+"ME, XP og sandsynligvis senere versioner. For at bruge programmet skal du "
+"udpakke diskio.dll i den samme mappe."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
@@ -391,12 +530,14 @@ msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
+"Disse værktøjer kan findes på de officielle &debian;-cd-rom'er under "
+"mappen <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning af diskaftryk fra MacOS"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:403
@@ -411,6 +552,14 @@ msgid ""
"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
"the file image to it."
msgstr ""
+"Et Applescript, <application>Make &debian; Floppy</application>, er "
+"tilgængelig for brænding af disketteaftryk fra de tilbudte diskaftryksfiler. "
+"Det kan hentes fra <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
+"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. For at bruge det, så »unstuff« "
+"det på dit skrivebord, og træk så disketteaftryksfilen til det. Du skal have "
+"Applescript installeret og aktiveret i din udvidelseshåndtering. Disk Copy "
+"vil bede dig om at bekræfte, at du ønsker at slette disketten og fortsætte "
+"med at skrive filaftrykket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:414
@@ -421,12 +570,17 @@ msgid ""
"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
+"Du kan også bruge MacOS-redskabet <command>Disk Copy</command> direkte, eller "
+"freeware-redskabet <command>suntar</command>. Filen <filename>root.bin</"
+"filename> er et eksempel på et disketteaftryk. Brug en af de følgende "
+"metoder til at oprette en diskette fra disketteaftrykket med disse "
+"redskaber."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:426
@@ -437,6 +591,10 @@ msgid ""
"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
msgstr ""
+"Hvis du opretter diskaftrykket fra filer, som oprindelig befandt sig på "
+"den officielle &debian-gnu;-cd, så er Type og Creator allerede angivet "
+"korrekt. De følgende <command>Creator-Changer</command>-trin er kun "
+"nødvendige hvis du hentede aftryksfilerne fra et &debian;-spejl."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:435
@@ -445,6 +603,8 @@ msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
+"Hent <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
+"og brug den til at åbne filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:442
@@ -454,6 +614,9 @@ msgid ""
"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
"for these fields."
msgstr ""
+"Ændr Creator til <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), og Type til "
+"<userinput>DDim</userinput> (binært disketteaftryk). Der er forskel på små "
+"og store bogstaver for disse felter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:449
@@ -465,6 +628,10 @@ msgid ""
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
"mounted."
msgstr ""
+"<emphasis>Vigtigt:</emphasis> I Finder, brug <userinput>Get Info</"
+"userinput> for at vise Finder-informationen om disketteaftrykket, og afkryds "
+"<quote>X</quote> <userinput>File Locked</userinput>-afkrydsningsboksen så at "
+"MacOS ikke kan fjerne opstartsblokken hvis aftrykket ved en fejl monteres."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:458
@@ -474,6 +641,9 @@ msgid ""
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
"diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
+"Hent <command>Disk Copy</command>; hvis du har et MacOS-system eller cd "
+"så vil programmet højst sandsynlig allerede være installeret, ellers prøv "
+"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:465
@@ -485,12 +655,18 @@ msgid ""
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
"want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
+"Kør <command>Disk Copy</command>, og vælg <menuchoice> "
+"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, vælg så den <emphasis>låste</emphasis> billedfil fra "
+"resultatdialogen. Den vil bede dig om at indsætte en diskette og om du er "
+"sikker på at du ønsker at slette den. Når færdig bør disketten blive "
+"skubbet ud."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:484
@@ -501,6 +677,9 @@ msgid ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
"menu."
msgstr ""
+"Hent <command>suntar</command> fra <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
+"ulink>. Start programmet <command>suntar</command> og vælg "
+"<quote>Overskriv sektorer ...</quote> fra menuen <userinput>Special</userinput> "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
@@ -508,6 +687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
+"Indsæt diskettedisken som anmodt om og tryk på &enterkey; (start ved sektor 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
@@ -515,6 +695,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
+"Vælg filen <filename>root.bin</filename> i filåbningsdialogen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:503
@@ -525,6 +706,9 @@ msgid ""
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
"another."
msgstr ""
+"Efter disketten er blevet oprettet vælges <guimenu>Fil</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice>. Hvis der opstod "
+"fejl ved skrivning af disketten, så smid den ud og prøv på en anden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:511
@@ -534,12 +718,15 @@ msgid ""
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
"helpfully ruin it."
msgstr ""
+"Før du bruger disketten du oprettede, <emphasis>så husk at slå skrivebeskyttelsen "
+"til</emphasis>! Ellers vil MacOS, hvis du ved en fejltagelse monterer den, "
+"gøre disketten ubrugelig til sit formål."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Forberedning af filer for opstart via USB-hukommelsesdrev"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
@@ -555,6 +742,15 @@ msgid ""
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
+"For at forberede USB-drevet, så skal du bruge et system hvor GNU/Linux "
+"allerede er installeret og hvor USB er understøttet. Med nuværende GNU/"
+"Linux-systemer vil USB-drevet automatisk blive genkendt når det indsættes. "
+"Hvis ikke bør du kontrollere om usb-storage-kernemodulet er indlæst. Når "
+"USB-drevet indsættes, så vil det blive lagt på en enhed navngivet "
+"<filename>/dev/sdX</filename>, hvor <quote>X</quote> er et bogstav i "
+"intervallet a-z. Du bør kunne se hvilken enhd USB-drevet blev lagt på ved "
+"at køre kommandoen <command>dmesg</command> efter indsættelse. For at skrive "
+"til dit drev skal du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:545
@@ -565,12 +761,16 @@ msgid ""
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
+"Procedurerne beskrevet i dette afsnit vil fjerne alt på enheden! Vær sikker "
+"på at du bruger det korrekt enhedsnavn for dit USB-drev. Hvis du bruger "
+"dne forkerte enhed kan resultatet være at al information på for eksempel "
+"en harddisk mistes."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Forberedning af et USB-drev via en hybrid cd eller et dvd-aftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:556
@@ -581,6 +781,11 @@ msgid ""
"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to "
"get a CD or DVD image."
msgstr ""
+"Debian cd- og dvd-aftryk kan nu skrives direkte på et USB-drev, hvilket er "
+"en meget nem måde at lave et USB-drev, der kan opstartes fra. Vælg et cd- "
+"eller dvd-aftryk, som vil passe på dit USB-drev. Se <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/> for hvordan du får fat i et cd- eller dvd-"
+"aftryk."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:563
@@ -591,6 +796,9 @@ msgid ""
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
+"Alternativt kan du for meget små USB-drev på kun nogle få megabyte hente "
+"aftrykket <filename>mini.iso</filename> fra mappen <filename>netboot</filename> "
+"(på placeringen nævnt i <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:570
@@ -601,6 +809,10 @@ msgid ""
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows, after having made sure that the stick is unmounted:"
msgstr ""
+"Cd eller dvd-aftrykket du vælger skal skrives direkte til USB-drevet, "
+"og overskrive dets nuværende indhold. For eksempel kan du med et "
+"eksisterende GNU/Linux-system skrive cd- eller dvd-aftrykket til et USB-drev "
+"som i det følgende, efter at du har sikret dig at drevet er afmonteret:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:577
@@ -610,6 +822,9 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:579
@@ -618,6 +833,8 @@ msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1."
msgstr ""
+"Aftrykket skal skrives til whole-disk-enhede nog ikke en partition, f.eks. "
+"/dev/sdb og ikke 7dev/sdb1."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:584
@@ -627,6 +844,9 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
+"En simpel skrivning af cd- eller dvd-aftrykket til USB bør fungere fint for "
+"de fleste brugere. De andre muligheder er mere komplekse og hovedsagelig "
+"for folk med specielle behov."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:592
@@ -637,6 +857,10 @@ msgid ""
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
+"Hybridaftrykket på drevet bruger ikke al lagerplads, så kan være en "
+"overvejelse værd at bruge den ledige plads til firmware-filer eller pakker "
+"eller andre filer efter dit eget valg. Dette kan være nyttigt, hvis du kun "
+"har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:600
@@ -645,6 +869,8 @@ msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
+"Opret endnu en FAT-partition på drevet, monter partitionen og kopier eller "
+"udpak firmwaren til den. For eksempel:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:605
@@ -656,6 +882,11 @@ msgid ""
"# cd /\n"
"# umount /mnt"
msgstr ""
+"# mount /dev/<erstattes>sdX2</erstattes> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <erstattes>/path/to/</erstattes>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount /mnt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
@@ -666,12 +897,16 @@ msgid ""
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
+"Du har skrevet <filename>mini.iso</filename> til USB-drevet. "
+"I dette tilfælde skal den anden partition ikke oprettes da, meget "
+"passende, den allerede vil være til stede. Fjernelse og isættelse af "
+"USB-drevet bør gøre de to partitioner synlige."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:622
@@ -682,6 +917,10 @@ msgid ""
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
+"En alternativ måde at opsætte dit USB-drev er manuelt at kopiere "
+"installationsprogrammets filer, og også et cd-aftryk til drevet. Bemærk at "
+"USB-drevet skal være på mindst 1 GB (mindre opsætninger er muliger hvis "
+"du følger <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:629
@@ -693,6 +932,11 @@ msgid ""
"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</"
"classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
+"Der er en alt i en-fil <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som indeholder "
+"alle installationsprogrammets filre (inklusive the kernen) <phrase arch="
+"\"x86\">samt <classname>syslinux</classname> og dets konfiguration "
+"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">samt <classname>yaboot</"
+"classname> og dets konfigurationsfil</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:638
@@ -704,18 +948,23 @@ msgid ""
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose."
msgstr ""
+"Bemærk dog, selvom det er nemt, at denne metode har en stor ulempe: "
+"Den logiske størrelse på enheden vil være begrænset til 1 GB, selv hvis "
+"kapaciteten på USB-drevet er større. Du skal partitionere USB-drevet igen "
+"og oprette nye filsystemer for at få den fulde kapacitet tilbage, hvis "
+"du ønsker at bruge den til andre formål."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:646
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
+msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<erstattes>sdX</erstattes>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -725,12 +974,15 @@ msgid ""
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
+"Opret en partition af typen »Apple_Bootstrap« på dit USB-drev via "
+"command>mac-fdisk</command>s <userinput>C</userinput>-kommando og udtræk "
+"aftrykket direkte til denne:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<erstattes>sdX2</erstattes>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:660
@@ -745,12 +997,20 @@ msgid ""
"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
msgstr ""
+"Derefter monteres USB-hukommelsesdrevet phrase arch=\"x86\">"
+"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> som nu vil have <phrase arch="
+"\"x86\">et FAT-filsystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">et HFS-"
+"filsystem</phrase> på sig og kopier et &debian; ISO-aftryk (netinst eller fuld "
+"cd) til den. Afmonter drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) og du er "
+"færdig."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:677
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet &mdash; den fleksible måde"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:678
@@ -762,12 +1022,17 @@ msgid ""
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
"even a DVD image, to it."
msgstr ""
+"Hvis du ønsker højere fleksibilitet eller bare ønsker at vide, hvad "
+"der foregår, så kan du bruge en af de følgende metoder til at placere "
+"filerne på dit drev. En af fordelene ved denne metode er at &mdash; hvis "
+"kapaciteten på dit USB-drev er stor nok &mdash; så kan du kopiere ethvert "
+"ISO-aftryk eller endda et dvd-aftryk til drevet."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionering af USB-drevet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:694
@@ -776,6 +1041,8 @@ msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
"instead of the entire device."
msgstr ""
+"Vi vil vise hvordan hukommelsesdrevet opsættes til at bruge den første "
+"partition, i stedet for hele enheden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:699
@@ -796,6 +1063,20 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
+"Da de fleste USB-drev kommer prækonfigurede med en enkel FAT16-partition, "
+"så skal du sandsynligvis ikke partitioner eller formatere drevet igen. "
+"Hvis du alligevel skal gøre dette, så brug <command>cfdisk</command> eller "
+"et andet partitioneringsværktøj til at oprette en FAT16-partition<footnote> "
+"<para> Glem ikke at angive opstartsflaget <quote>bootable</quote>. </para> "
+"</footnote>, installer en MBR via: <informalexample><screen>\n"
+"# install-mbr /dev/<erstattes>sdX</erstattes>\n"
+"</screen></informalexample> Kommandoen <command>install-mbr</command> er "
+"indeholdt i &debian;-pakken <classname>mbr</classname>. Opret så filsystemet "
+"med: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs /dev/<erstattes>sdX1</erstattes>\n"
+"</screen></informalexample> Vær opmærksom på at bruge det korrekte enhedsnavn "
+"for dit USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er indeholdt i "
+"&debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:723
@@ -823,6 +1104,13 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
+"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en "
+"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser (f.eks. "
+"<classname>lilo</classname>) bør fungere, er det nemt at bruge "
+"<classname>syslinux</classname>, da den bruger en FAT16-partition og kan "
+"konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. Ethvert operativsystem "
+"som understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at lave ændringer til "
+"konfigurationen af opstartsindlæseren."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:750 install-methods.xml:862