diff options
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 633 |
1 files changed, 221 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index ab4969e2a..1dc52ed1b 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of administrivia. -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2022. # # nb skal preseeding oversættes? # @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -27,28 +27,13 @@ msgstr "Find systeminstallationsmedie" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Officielle &debian-gnu; cd/dvd-rom-sæt" +msgstr "Officielle &debian-gnu; installationsaftryk" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " -#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" -#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -65,15 +50,16 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" -"Den bedste måde at installere &debian-gnu; er fra det officielle &debian; cd/" -"dvd-rom-sæt. Du kan købe et sæt fra en leverandør (se <ulink url=\"&url-" -"debian-cd-vendors;\">cd-leverandørsiden</ulink>). Du kan også hente cd/dvd-" -"rom-aftrykket fra et &debian;-spejl og lave dit eget sæt, hvis du har en " -"hurtig netværksforbindelse og en cd/dvd-brænder (se <ulink url=\"&url-debian-" -"cd;\">Debians cd-side</ulink> og <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debians " -"cd-OSS</ulink>). Hvis du har et &debian; cd/dvd-sæt og cd'er/dvd'er kan " -"opstartes på din maskine <phrase arch=\"x86\">, hvilket er tilfældet for " -"alle moderne pc'er</phrase>, så kan du gå direkte til <xref linkend=\"boot-" +"Den bedste måde at installere &debian-gnu; er fra det officielle &debian;-" +"installationsaftryk. Du kan købe et sæt af cd'er/dvd'er fra en leverandør " +"(se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">cd-leverandørsiden</ulink>). Du " +"kan også hente installationsaftrykket fra et &debian;-spejl og lave dit eget " +"sæt, hvis du har en hurtig netværksforbindelse og en cd/dvd-brænder (se " +"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debians cd/dvd-side</ulink> og <ulink " +"url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debians OSS for cd</ulink> for detaljerede " +"instruktioner). Hvis du har et optisk installationsmedie og det startes op " +"på din maskine <phrase arch=\"x86\">, hvilket er tilfældet for alle moderne " +"pc'er</phrase>, så kan du gå direkte til <xref linkend=\"boot-" "installer\"/>. Der er brugt en stor indsats for at sikre at de mest anvendte " "filer er på den første cd eller dvd, så en installation af basissystemet kan " "udføres kun med den første dvd eller - i begrænset omfang - selv med den " @@ -96,14 +82,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink " -#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian." -#| "org/</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -112,28 +91,15 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Husk også: Hvis cd'erne/dvd'erne du bruger ikke indeholder de pakker, du " +"Husk også: Hvis installationsmediet, du bruger, ikke indeholder de pakker, du " "skal bruge, så kan du altid installere disse pakker efterfølgende fra dit " "nye kørende Debiansystem (efter installationen er færdig). hvis du har brug " -"for at finde en specifik pakke, så besøg <ulink url=\"https://cdimage-search." -"debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." +"for at finde en specifik pakke, så besøg <ulink url=\"https://cdimage-" +"search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -148,43 +114,32 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Hvis din maskine ikke understøtter cd-opstart<phrase arch=\"x86\"> (kun " -"relevant på meget gamle pc-systemer)</phrase>, men du har et cd-sæt, så kan " -"du bruge en alternativ strategi såsom <phrase condition=\"supports-floppy-" -"boot\">diskettedrev,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM-læser,</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk,</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb-drev,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net-" -"opstart,</phrase> eller manuelt indlæse kernen fra cd'en for her i starten " -"at få gang i systeminstallationsprogrammet. Filerne du skal bruge til at " -"starte op med andre metoder er også på cd'en; &debian;-netværksarkivet og cd-" -"mappeorganisationen er identisk. Så når arkivfilstier angives nedenfor for " -"bestemte filer du skal bruge til at starte op, så skal du kigge efter disse " -"filer i de samme mapper og undermapper på din cd." +"Hvis din maskine ikke understøtter opstart fra et optisk medie<phrase " +"arch=\"x86\"> (kun relevant på meget gamle pc-systemer)</phrase>, men du har " +"et cd/dvd-sæt, så kan du bruge en alternativ strategi såsom " +"<phrase arch=\"s390\">VM-læser,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">" +"harddisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-drev,</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot</phrase> eller manuelt indlæse " +"kernen fra disken for her i starten at få gang i " +"systeminstallationsprogrammet. Filerne du skal bruge til at " +"starte op med andre metoder er også på disken; &debian;-netværksarkivet og " +"mappeorganisationen på disken er identisk. Så når arkivfilstier angives " +"nedenfor for bestemte filer du skal bruge til at starte op, så skal du kigge " +"efter disse filer i de samme mapper og undermapper på dit installationsmedie." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "Når installationsprogrammet er startet op, så vil det hente alle de andre " -"nødvendige filer fra cd'en." +"nødvendige filer fra disken." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -193,12 +148,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Hvis du ikke har et cd-sæt, så skal du hente installationsprogrammets " -"systemfiler og placere dem på <phrase arch=\"s390\">VM-minidisk</phrase> " -"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">diskettedrev eller</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk eller</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">usb-drev eller</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-tftp\">en computer med internetforbindelse</phrase> så de kan " +"Hvis du ikke har et installationsmediesæt, så skal du hente " +"installationsprogrammets systemfiler og placere dem på " +"<phrase arch=\"s390\">VM-minidisk</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk eller</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb-drev eller</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">en forbundet computer</phrase> så de kan " "brugs til at starte installationsprogrammet op." #. Tag: title @@ -219,20 +174,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Where to Find Installation Images" +#, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" -msgstr "Her kan du finde installationsaftryk" +msgstr "Her kan du finde installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the " -#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" -#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> " -#| "— the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST" -#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose." +#, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" @@ -240,8 +188,8 @@ msgid "" "the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> " "lists each image and its purpose." msgstr "" -"Installationsaftrykkene er placeret på hvert &debian;-spejl i mappen <ulink " -"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" +"Diverse installationsfiler kan findes på hvert &debian;-spejl i mappen " +"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" "installer-&architecture;/current/images/</ulink> — <ulink url=\"&url-" "debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFESTET</ulink> viser hvert aftryk og " "dets formål." @@ -388,18 +336,7 @@ msgstr "Forberedning af filer for opstart via USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -415,22 +352,18 @@ msgid "" msgstr "" "For at forberede USB-drevet, så skal du bruge et system hvor GNU/Linux " "allerede er installeret og hvor USB er understøttet. Med nuværende GNU/Linux-" -"systemer vil USB-drevet automatisk blive genkendt når det indsættes. Hvis " +"systemer vil USB-drevet automatisk blive genkendt, når det indsættes. Hvis " "ikke bør du kontrollere om usb-storage-kernemodulet er indlæst. Når USB-" "drevet indsættes, så vil det blive lagt på en enhed navngivet <filename>/dev/" "sdX</filename>, hvor <quote>X</quote> er et bogstav i intervallet a-z. Du " -"bør kunne se hvilken enhd USB-drevet blev lagt på ved at køre kommandoen " -"<command>dmesg</command> efter indsættelse. For at skrive til dit drev skal " -"du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen." +"bør kunne se hvilken enhed USB-drevet blev lagt på ved at køre kommandoen " +"<command>lsblk</command> før og efter indsættelse. (Resultatet af <command>" +"dmesg</command> (som root) er en anden mulig metode til dette). For at " +"skrive til dit drev skal du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -438,26 +371,19 @@ msgid "" "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "Procedurerne beskrevet i dette afsnit vil fjerne alt på enheden! Vær sikker " -"på at du bruger det korrekt enhedsnavn for dit USB-drev. Hvis du bruger dne " -"forkerte enhed kan resultatet være at al information på for eksempel en " +"på, at du bruger det korrekte enhedsnavn for dit USB-drev. Hvis du bruger den " +"forkerte enhed kan resultatet være at hele informationen på for eksempel en " "harddisk mistes." #. Tag: title #: install-methods.xml:265 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +#, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Forberedning af et USB-drev via en hybrid cd eller et dvd-aftryk" +msgstr "Forberedning af et USB-drev via et hybrid cd/dvd-aftryk" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or " -#| "DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -466,11 +392,12 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"Debian cd- og dvd-aftryk kan nu skrives direkte på et USB-drev, hvilket er " -"en meget nem måde at lave et USB-drev, der kan opstartes fra. Vælg et cd- " -"eller dvd-aftryk (såsom netinst, cd-1, dvd-1 eller netboot), som vil passe " -"på dit USB-drev. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> for hvordan du får " -"fat i et cd- eller dvd-aftryk." +"Debian installationsaftryk for denne arkitektur oprettes med <command>" +"isohybrid</command>-teknologien; dette betyder at de kan skrives direkte på " +"et USB-drev, hvilket er en meget nem måde at lave et installationsmedie. " +"Vælg et aftryk (såsom netinst, CD eller DVD-1), som vil passe på dit " +"USB-drev. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> for hvordan du får " +"fat i et installationsaftryk." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -487,19 +414,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -513,17 +428,17 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"Cd eller dvd-aftrykket du vælger skal skrives direkte til USB-drevet, og " +"Installationsaftrykket, du vælger, skal skrives direkte til USB-drevet, og " "overskrive dets nuværende indhold. For eksempel kan du med et eksisterende " -"GNU/Linux-system skrive cd- eller dvd-aftrykket til et USB-drev som i det " -"følgende, efter at du har sikret dig at drevet er afmonteret:" +"GNU/Linux-system skrive aftrykket til et USB-drev som i det følgende, efter " +"at du har sikret dig, at drevet er afmonteret:" "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Information om hvordan dette gøres på andre " "operativsystemer kan findes i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;" -"\">Debian CD FAQ</ulink>." +"\">Debians OSS for cd</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:295 @@ -534,22 +449,18 @@ msgid "" "command> which alter the image." msgstr "" "Aftrykket skal skrives til whole-disk-enheden og ikke en partition, f.eks. /" -"dev/sdb og ikke 7dev/sdb1. Brug ikke værktøjer såsom <command>unetbootin</" +"dev/sdb og ikke /dev/sdb1. Brug ikke værktøjer såsom <command>unetbootin</" "command> som ændrer aftrykket." #. Tag: para #: install-methods.xml:301 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." +#, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"En simpel skrivning af cd- eller dvd-aftrykket til USB bør fungere fint for " +"En simpel skrivning af installationsaftrykket til USB bør fungere fint for " "de fleste brugere. De andre muligheder er mere komplekse og hovedsagelig for " "folk med specielle behov." @@ -585,23 +496,32 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" +"For dette, brug cfdisk eller et andet partitioneringsværktøj til at oprette " +"en yderligere partition på drevet. Opret så et (FAT) filsystem på " +"partitionen, monter den og kopier eller udpak firmwaren på den, for eksempel " +"med: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/sti/til/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> Husk at bruge det korrekte enhedsnavn for dit " +"USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er indeholdt i " +"&debian;pakken <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " -#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " -#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " -#| "USB stick should make the two partitions visible." +#, no-c-format msgid "" "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"Du har skrevet <filename>mini.iso</filename> til USB-drevet. I dette " -"tilfælde skal den anden partition ikke oprettes da, meget passende, den " +"Hvis du har valg at <filename>mini.iso</filename> skal skrives til USB-" +"drevet, så skal den anden partition ikke oprettes, da den - meget passende - " "allerede vil være til stede. Fjernelse og isættelse af USB-drevet bør gøre " "de to partitioner synlige." @@ -621,15 +541,16 @@ msgid "" "<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Før teknologien isohybrid blev brugt til &debian;-installationsaftryk, " +"blev metoderne dokumenteret i afsnittene nedenfor brugt til at forberede " +"medier for opstart fra USB-enheder. Disse er blevet afløst af teknikken i " +"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, men er blevet bevaret her af " +"undervisningsmæssige og historiske formål, og i tilfælde af, at de skulle " +"være nyttig for nogle brugere." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " @@ -637,30 +558,24 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"En alternativ måde at opsætte dit USB-drev er manuelt at kopiere " -"installationsprogrammets filer, og også et cd-aftryk til drevet. Bemærk at " -"USB-drevet skal være på mindst 1 GB (mindre opsætninger er muliger hvis du " -"følger <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"En alternativ måde til metoderne beskrevet i <xref " +"linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> er manuelt at kopiere installationsfilerne, " +"og et installationsaftryk til drevet. Bemærk at USB-drevet bør være på mindst " +"1 GB (mindre opsætninger er mulige, hvis du bruger filerne fra netboot, " +"efter <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " -#| "configuration file</phrase>." +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Der er en alt i en-fil &hdmedia-boot-img; som indeholder alle " -"installationsprogrammets filre (inklusive the kernen) <phrase arch=" -"\"x86\">samt <classname>syslinux</classname> og dets konfiguration file</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">samt <classname>yaboot</classname> og dets " -"konfigurationsfil</phrase>." +"installationsprogrammets filer (inklusive the kernen) <phrase arch=" +"\"x86\">samt <classname>syslinux</classname> og dets konfigurationsfil</" +"phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:369 @@ -680,10 +595,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:377 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:" +msgstr "Udtræk dette aftryk direkte til dit USB-drev:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:381 @@ -693,16 +607,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:397 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -719,8 +624,8 @@ msgstr "" "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> som nu vil have " "<phrase arch=\"x86\">et FAT-filsystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">et " "HFS-filsystem</phrase> på sig og kopier et &debian; ISO-aftryk (netinst " -"eller fuld cd) til den. Afmonter drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) " -"og du er færdig." +"eller fuld cd; se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) til den. Afmonter " +"drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) og du er færdig." #. Tag: title #: install-methods.xml:415 @@ -748,7 +653,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Partitionering og tilføjelse af en opstartsindlæser" #. Tag: para #: install-methods.xml:432 @@ -762,15 +667,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:437 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use " -#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can " -#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." +#, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " @@ -780,12 +677,11 @@ msgid "" "configuration of the boot loader." msgstr "" "For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en " -"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser (f.eks. " -"<classname>lilo</classname>) bør fungere, er det nemt at bruge " -"<classname>syslinux</classname>, da den bruger en FAT16-partition og kan " -"konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. Ethvert operativsystem som " -"understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at lave ændringer til " -"konfigurationen af opstartsindlæseren." +"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser bør fungere, er " +"det praktisk at bruge <classname>syslinux</classname>, da den bruger en " +"FAT16-partition og kan konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. " +"Ethvert operativsystem som understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at " +"lave ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para #: install-methods.xml:447 @@ -794,25 +690,12 @@ msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " "<classname>mtools</classname> packages on your system." msgstr "" +"Først skal du installere pakkerne <classname>syslinux</classname> og " +"<classname>mtools</classname> på dit system." #. Tag: para #: install-methods.xml:452 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" -#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -834,10 +717,9 @@ msgstr "" "partitioneringsværktøj til at oprette en FAT16-partition<footnote> <para> " "Glem ikke at angive opstartsflaget <quote>bootable</quote>. </para> </" "footnote>, installer en MBR via: <informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Kommandoen <command>install-mbr</command> er " -"indeholdt i &debian;-pakken <classname>mbr</classname>. Opret så filsystemet " -"med: <informalexample><screen>\n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +"<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Vær opmærksom på at bruge det korrekte " "enhedsnavn for dit USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er " @@ -845,17 +727,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" -#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " -#| "contains the boot loader code." +#, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -867,12 +739,11 @@ msgid "" "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"For at placere <classname>syslinux</classname> på FAT16-partitionen på dit " -"USB-drev, så installer pakkerne <classname>syslinux</classname> og " -"<classname>mtools</classname> på dit system, og udfør: " +"For at få et korrekt partitioneret USB-drev (nu), skal du placere " +"<classname>syslinux</classname> på FAT16-partionen med: " "<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Igen husk at sikre dig, at du bruger det " +"</screen></informalexample> Igen husk at sikre dig, at du bruger det " "korrekte enhedsnavn. Partitionen må ikke være monteret når " "<command>syslinux</command> startes. Denne procedure skriver en " "opstartssektor til partionen og opretter filen <filename>ldlinux.sys</" @@ -880,10 +751,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:491 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Adding the installer image" +#, no-c-format msgid "Adding the installer files" -msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk" +msgstr "Tilføjelse af installationsfilerne" #. Tag: para #: install-methods.xml:492 @@ -894,21 +764,14 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Der er to forskellige installationsvarianter at vælge fra: varianten " +"hd-media skal bruge en ISO-installationsfil på drevet, for at indlæse " +"installationsmodulerne og basissystemet. Installationsprogrammet netboot " +"vil dog indlæse alt det fra et &debian;-spejl." #. Tag: para #: install-methods.xml:499 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " "hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" @@ -921,45 +784,31 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" -"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller " -"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" -"para></listitem> </itemizedlist> Du kan vælge mellem enten den tekstbaserede " -"eller grafiske version af installationsprogrammet. Den sidste kan findes i " -"undermappen <filename>gtk</filename>. Hvis du ønsker at omdøbe filerne, så " -"bemærk venligst at <classname>syslinux</classname> kun kan behandle DOS-" -"filnavne (8.3)." +"Jævnfør dit valg, så skal du hente nogle installationsfiler fra undermappen " +"hd-media eller netboot i <ulink url=\"&url-debian-installer;images" +"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" +"ulink> på ethvert &debian;-spejl: <itemizedlist> <listitem><para> " +"<filename>vmlinuz</filename> eller <filename>linux</filename> (binær fil for " +"kernen) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> " +"(oprindelig ramdisk-aftryk) </para></listitem> </itemizedlist> Du kan vælge " +"mellem enten den tekstbaserede version af installationsprogrammet (filerne " +"kan findes direkte i hd-media eller netboot) eller den grafiske version " +"se i de respektive <filename>gtk</filename>-undermapper)." #. Tag: para #: install-methods.xml:523 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick:" +#, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:" +"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" +"mnt</userinput>) og kopier de hentede filer til rodmappen på drevet." #. Tag: para #: install-methods.xml:529 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " -#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" -#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " -#| "appended as desired." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " "in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " @@ -970,14 +819,14 @@ msgid "" "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " "<filename>netboot</filename>." msgstr "" -"Derefter bør du oprette en konfigurationsfil <filename>syslinux.cfg</" -"filename>, der som minimum skal indeholde de to følgende linjer (ændr navnet " -"på kernens binær fil til <quote><filename>linux</filename></quote> hvis du " -"brugte et <filename>netboot</filename>-aftryk: <informalexample><screen>\n" +"Derefter bør du oprette en tekstfil navngivet <filename>syslinux.cfg</" +"filename> i rodmappen på drevet som konfigurationsfil for syslinux, der som " +"et absolut minimum skal indeholde den følgende linje: " +"<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> For det grafiske installationsprogram bør du " -"tilføje <userinput>vga=788</userinput> til den anden linje. Andre parametre " -"kan tilføjes som ønsket." +"</screen></informalexample> Ændr navnet for kernens binære fil til " +"<quote><filename>linux</filename></quote> hvis du anvendte filer fra " +"<filename>netboot</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:540 @@ -987,6 +836,9 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"For det grafiske installationsprogram (fra <filename>gtk</filename>) bør du " +"tilføje <userinput>vga=788</userinput> til den anden linje. Andre parametre " +"kan tilføjes som ønsket." #. Tag: para #: install-methods.xml:546 @@ -1006,31 +858,23 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" msgstr "" +"Hvis du anvendte filer fra <filename>hd-media</filename>, så bør du nu " +"kopiere ISO-filen for et &debian;-installationsaftryk ned på drevet. (For " +"varianten <filename>netboot</filename> er dette ikke krævet)." #. Tag: para #: install-methods.xml:557 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " "that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Hvis du anvendte et <filename>hd-media</filename>-aftryk, så bør du kopiere " -"ISO-filen for et &debian;-ISO-aftryk<footnote> <para> Du kan bruge enten en " -"netinst eller et fuld cd-aftryk (se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Vær " -"sikker på at vælge et som passer. Bemærk at <quote>netboot <filename>mini." -"iso</filename></quote>-aftrykket ikke er brugbar til dette formål. </para> </" -"footnote> ned på drevet. Når du er færdig, afmonter USB-drevet " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"Du kan bruge enten en netinst eller et fuld cd/dvd-aftryk (se <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>). Vær sikker på at vælge et som passer. Bemærk at " +"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-aftrykket ikke er " +"brugbar til dette formål." #. Tag: para #: install-methods.xml:564 @@ -1039,6 +883,7 @@ msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>)." msgstr "" +"Når du er færdig, afmonter USB-drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:694 @@ -1048,11 +893,7 @@ msgstr "Forberedelse af filer for harddiskopstart" #. Tag: para #: install-methods.xml:695 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " -#| "drive partition, either launched from another operating system or by " -#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " @@ -1062,16 +903,13 @@ msgid "" msgstr "" "Installationsprogrammet kan startes ved at bruges opstartsfiler placeret på " "en eksisterende harddiskpartition, enten startet fra et andet operativsystem " -"eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en." +"eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en. På moderne " +"UEFI-systemer kan kernen måske startes direkte fra UEFI-partitionen uden " +"behov for en opstartsindlæser." #. Tag: para #: install-methods.xml:703 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." +#, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1079,62 +917,47 @@ msgid "" msgstr "" "En fuld, <quote>ren netværksinstallation</quote> kan opnås via denne teknik. " "Dette undgår alle problemerne forbundet med eksterne medier, såsom af finde " -"og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige disketter." +"og brænde cd/dvd-aftryk." #. Tag: title #: install-methods.xml:733 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" -"Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>" +"Harddiskinstallationsprogrammet med opstart fra Linux via <command>" +"GRUB</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " -#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using <command>GRUB</command>." msgstr "" "Dette afsnit forklarer hvordan du tilføjer eller erstatter en eksisterende " -"Linux-installation via enten <command>LILO</command> eller <command>GRUB</" -"command>." +"Linux-installation via <command>GRUB</command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:741 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " -#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" -#| "system by the kernel." +#, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root " "file-system by the kernel." msgstr "" -"Ved opstart, understøtter begge opstartsindlæsere indlæsning i hukommelse " +"Ved opstart, understøtter <command>GRUB</command> indlæsning i hukommelse " "ikke kun af kernen, men også af et diskaftryk. Denne RAM-disk kan bruges som " "rodfilsystem af kernen." #. Tag: para #: install-methods.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient " -#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an " -#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Kopier de følgende filer fra &debian;-arkiverne til en passende placering på " -"din harddisk (bemærk at LILO ikke kan starte op fra filer på et NFTS-" -"filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>." +"din harddisk, for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:754 @@ -1166,7 +989,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:775 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file " @@ -1177,10 +1000,10 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativt, hvis du forventer at bevare en eksisterende partition på " "harddisken uændret under installationen, så kan du hente filen &x86-hdmedia-" -"initrd; og dens kerne, samt kopiere en cd-iso (eller dvd-iso) til drevet " +"initrd; og dens kerne, samt kopiere et installationsaftryk til drevet " "(sikr dig at filens navn ender med <literal>.iso</literal>). " -"Installationsprogrammet kan så starte op fra drevet og installere fra cd/dvd-" -"aftrykket, uden at kræve netværket." +"Installationsprogrammet kan så starte op fra drevet og installere fra " +"installationsaftrykket, uden at kræve netværket." #. Tag: para #: install-methods.xml:783 @@ -1211,16 +1034,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:799 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" -#| "\\</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"Kopier de følgende mapper fra et &debian;-cd-aftryk til <filename>c:\\</" -"filename>." +"Kopier de følgende mapper fra et &debian;-installationsaftryk til " +"<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:804 @@ -1328,15 +1148,7 @@ msgstr "Opsætning af en RARP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:894 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " -#| "dev eth0</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1345,11 +1157,8 @@ msgid "" msgstr "" "For at opsætte RARP, så skal ud kende Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-" "adressen) på klientcomputerne der skal installeres på. Hvis du ikke kender " -"denne information, så kan du <phrase arch=\"sparc\"> samle den op fra de " -"oprindelige OpenPROM-opstartsbeskeder, brug kommandoen OpenBoot <userinput>." -"enet-addr</userinput>, eller </phrase> start op i <quote>Redningstilstand</" -"quote>(f.eks. fra redningsdisketten) og brug kommandoen <userinput>ip addr " -"show dev eth0</userinput>." +"denne information, så kan du starte op i <quote>Redningstilstand</quote> " +"og bruge kommandoen <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:903 @@ -1844,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" -msgstr "" +msgstr "Verifikation af integreiteten for installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:1180 @@ -1855,6 +1664,10 @@ msgid "" "on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation " "images itself. Visit the following locations:" msgstr "" +"Du kan verificere integriteten for hentede filer mod kontrolsummer vist " +"i filerne <filename>SHA256SUMS</filename> eller <filename>SHA512SUMS" +"</filename> på Debianspejle. Du kan finde dem på samme sted som selve " +"installationsaftrykkene. Besøg de følgende steder:" #. Tag: para #: install-methods.xml:1191 @@ -1863,6 +1676,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "cd/\">checksum files for CD images</ulink>," msgstr "" +"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" +"cd/\">kontrolsumfiler for cd-aftryk</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:1197 @@ -1871,6 +1686,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "dvd/\">checksum files for DVD images</ulink>," msgstr "" +"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" +"dvd/\">kontrolsumfiler for dvd-aftryk</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:1203 @@ -1879,6 +1696,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "bd/\">checksum files for BD images</ulink>," msgstr "" +"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" +"bd/\">kontrolsumfiler for BD-aftryk</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:1209 @@ -1888,6 +1707,9 @@ msgid "" "installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other " "installation files</ulink>." msgstr "" +"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/\">kontrolsumfiler for andre " +"installationsfiler</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1217 @@ -1902,6 +1724,14 @@ msgid "" "corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective " "<filename>SHA512SUMS</filename> file." msgstr "" +"For at beregne kontrolsummen for et hentet installationsmedie, brug " +"<informalexample><screen>\n" +"sha256sum filename.iso\n" +"</screen></informalexample> respektiv <informalexample><screen>\n" +"sha512sum filename.iso\n" +"</screen></informalexample> og sammenlign så den viste kontrolsum mod " +"den tilsvarende i <filename>SHA256SUMS</filename>-filen respektiv " +"<filename>SHA512SUMS</filename>-filen." #. Tag: para #: install-methods.xml:1230 @@ -1914,6 +1744,12 @@ msgid "" "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " "files themselves." msgstr "" +"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debians OSS for cd</ulink> har <ulink url=" +"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">mere nyttig " +"information</ulink> om dette emne (såsom skriptet " +"<filename>check_debian_iso</filename>, til en semiautomatiseirng af " +"ovenstående procedure), samt instruktioner om hvordan integriteten for de " +"ovenstående kontrolsummer verificeres." #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -2702,30 +2538,3 @@ msgstr "" #~ "kan opnås ved <keycap>option</keycap>-trækning af hver fil til " #~ "harddiskikonet)." -#~ msgid "" -#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " -#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " -#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " -#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " -#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Lav en note om partitionsnummeret for MacOS-partitionen, hvor du placerer " -#~ "disse filer. Hvis du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, så " -#~ "kan du bruge kommandoen <command>L</command> til at kontrollere " -#~ "partitionsnummeret. Du skal bruge dette partitionsnummer i kommandoen du " -#~ "indtaster i Open Firmware-prompten når du starter installationsprogrammet " -#~ "op." - -#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "For at starte installationsprogrammet op, fortsæt til <xref linkend=" -#~ "\"boot-newworld\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " -#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " -#~ "automatic mode." -#~ msgstr "" -#~ "Nå du henter filer fra et &debian;spejl der bruger FTP, så skal du sikre " -#~ "dig at hente filerne i <emphasis>binær</emphasis> tilstand, ikke tekst " -#~ "eller automatisk tilstand." |