diff options
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 1246 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/boot-new.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/hardware.po | 1288 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 307 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 386 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 516 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/random-bits.po | 638 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 819 |
10 files changed, 3164 insertions, 2144 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 7d39e5b1c..02f9d3e56 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-22 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-25 22:03+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -80,12 +80,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 -#, no-c-format -msgid "" -"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " +#| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files " +#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " +#| "Newer u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " +#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " +#| "that is slightly different from that for booting uImages." +msgid "" +"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " +"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " "uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " +"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" @@ -111,14 +118,42 @@ msgstr "" "indeholder en beskrivelse af det specifikke udstyr." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:64 +#: boot-installer.xml:65 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Boot Configuration" +msgid "Console configuration" +msgstr "Opstartskonfiguration" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:66 +#, no-c-format +msgid "" +"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-" +"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card " +"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-" +"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</" +"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those " +"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " +"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer " +"to start on the video console." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:82 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 -#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -130,8 +165,8 @@ msgstr "" "server for automatisk netværkskonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:695 boot-installer.xml:1317 -#: boot-installer.xml:1501 boot-installer.xml:1824 boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -141,8 +176,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 -#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -152,16 +187,22 @@ msgstr "" "beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:90 -#, no-c-format -msgid "TFTP-booting in u-boot" +#: boot-installer.xml:108 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "TFTP-booting in u-boot" +msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "TFTP-opstart i u-boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:91 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:109 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +#| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " +#| "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded " +#| "code." msgid "" -"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" @@ -171,7 +212,7 @@ msgstr "" "indlæste kode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -203,13 +244,13 @@ msgstr "" "indstillinger ved at køre" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:104 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:106 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -225,10 +266,21 @@ msgstr "" "adresser som kan bruges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:114 -#, no-c-format -msgid "" -"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +#: boot-installer.xml:132 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " +#| "You can check whether they are defined by running " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" +#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check " +#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. " +#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, " +#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture " +#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" +msgid "" +"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " "can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" @@ -249,7 +301,7 @@ msgstr "" "<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:125 +#: boot-installer.xml:143 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -261,7 +313,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -271,7 +323,7 @@ msgstr "" "hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -283,11 +335,25 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filnavn for det initielle ramdisk-aftryk>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:150 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The third part is setting the kernel commandline and actually executing " +#| "the loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> " +#| "environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for " +#| "the kernel and the installer - such as the console device (see <xref " +#| "linkend=\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=" +#| "\"installer-args\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be " +#| "set with a command like <informalexample><screen>\n" +#| "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +#| "</screen></informalexample> The exact command to execute the previously " +#| "loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the " +#| "command is <informalexample><screen>\n" +#| "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +#| "</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " -"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> " +"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> " "environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the " "kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend=" "\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args" @@ -315,17 +381,24 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:165 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " +#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " +#| "filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz " +#| "command requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case " +#| "of booting a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, " +#| "simply omit the ${fdt_addr_r} parameter." msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " -"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " +"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the " "filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command " "requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting " "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " @@ -339,16 +412,73 @@ msgstr "" "kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:176 #, no-c-format -msgid "Booting from a USB stick in u-boot" -msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i u-boot" +msgid "Pre-built netboot tarball" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " +"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for " +"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load " +"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that " +"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, " +"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. " +"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your " +"network which provides the client with the address of the tftp server." +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:161 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "" -"Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB mass " +"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " +"commandline, you can use the follwing command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:192 +#, no-c-format +msgid "run bootcmd_dhcp" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:194 +#, no-c-format +msgid "" +"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " +"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:198 +#, no-c-format +msgid "" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" +"source ${scriptaddr}" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:206 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from a USB stick in u-boot" +msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" +msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i u-boot" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:207 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB " +#| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps " +#| "required to do that can vary quite a bit from device to device." +msgid "" +"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " "to do that can vary quite a bit from device to device." msgstr "" @@ -357,7 +487,7 @@ msgstr "" "dette forskellige fra enhed til enhed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 +#: boot-installer.xml:214 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -373,13 +503,20 @@ msgstr "" "har ikke alle platforme adopteret denne nye ramme endnu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:223 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-" +#| "media tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick " +#| "formatted with a filesystem supported by the u-boot version on your " +#| "device. For modern u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " +#| "ext4 usually works. Then copy the ISO image file of the first &debian; " +#| "installation CD or DVD onto the stick." msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " "tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted " -"with a filesystem supported by the u-boot version on your device. For modern " -"u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " +"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern " +"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" @@ -391,15 +528,23 @@ msgstr "" "&debian;-installations-cd eller dvd til drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:187 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:233 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the " +#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " +#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " +#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " +#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " +#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by " +#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgid "" -"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot " +"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " "devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " -"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " +"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" "Autoboot-rammen i moderne u-boot-versioner fungerer på samme måde som " @@ -411,20 +556,36 @@ msgstr "" "boot-prompten ved at indtaste kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:197 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:243 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " +#| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable " +#| "is defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to " +#| "the kernel to set the primary console device and, if applicable, the " +#| "console baudrate. Unfortunately the handling of the console variable " +#| "varies from platform to platform - on some platforms, the console " +#| "variable includes the baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</" +#| "quote>), while on other platforms the console variable contains only the " +#| "device (as in <quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a " +#| "garbled console output when the default baudrate differs between u-boot " +#| "and the kernel. Modern u-boot versions often use 115200 baud while the " +#| "kernel still defaults to the traditional 9600 baud. If this happens, you " +#| "should manually set the console variable to contain the correct baudrate " +#| "for your system and then start the installer with the <quote>run " +#| "bootcmd_usb0</quote> command." msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is " -"defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " +"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " "kernel to set the primary console device and, if applicable, the console " "baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from " "platform to platform - on some platforms, the console variable includes the " "baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other " "platforms the console variable contains only the device (as in " "<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console " -"output when the default baudrate differs between u-boot and the kernel. " -"Modern u-boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " +"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. " +"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " "to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the " "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." @@ -446,22 +607,120 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581 -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:264 +#, no-c-format +msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:265 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" +"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for " +"downloading the software packages over the network (available at &armmp-" +"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD " +"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, " +"the images consist of two parts - a system-dependent part named " +"<quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, and a system-independent " +"part named <quote>partition.img.gz</quote>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:276 +#, no-c-format +msgid "" +"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " +"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.<system-type>." +"img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></informalexample> On " +"Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, " +"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed " +"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b " +"firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img</" +"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " +"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img " +"> /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD card " +"into the target system and powering the system up, the installer is loaded " +"from the SD card. If you use the hd-media variant for offline installations, " +"you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a " +"separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" +"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on " +"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's " +"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use " +"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper " +"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " +"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:443 +#, no-c-format +msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgstr "Opstart fra USB-drev" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:449 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " +#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " +"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"Lad os antage, at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-dev-select\"/" +"> og <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Indsæt dit USB-drev i en ledig " +"indgang og genstart computeren. Systemet bør starte op, og med mindre du har " +"brugt den fleksible måde til at bygge drevet med og ikke aktiveret det, vil " +"du blive præsenteret for prompten <prompt>boot:</prompt>. Her kan du " +"indtaste valgfrie opstartsargumenter, eller bare trykke på &enterkey;." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Opstart fra en cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:930 boot-installer.xml:1587 -#: boot-installer.xml:1968 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:2056 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. " +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " +#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </" +#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" -"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " -"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " -"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " -"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " -"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " +"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " +"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " +"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Den nemmeste måde for de fleste er at bruge et sæt af &debian;-cd'er. Hvis " "du har et cd-sæt og din maskine understøtter opstart direkte fra cd'en så er " @@ -470,8 +729,8 @@ msgstr "" "indsæt din cd, genstart og fortsæt til næste kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:362 boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1979 +#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -487,8 +746,8 @@ msgstr "" "som måske vil fungere for dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -503,8 +762,8 @@ msgstr "" "eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til cd-rom-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:378 boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:1614 -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -513,19 +772,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:452 +#: boot-installer.xml:505 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Opstart fra Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:453 +#: boot-installer.xml:506 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:458 +#: boot-installer.xml:511 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -539,7 +798,7 @@ msgstr "" "\"/></phrase> eller" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:519 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -549,7 +808,7 @@ msgstr "" "win32-loader/stable/win32-loader.exe på &debian;-spejlene." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:474 +#: boot-installer.xml:527 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -565,7 +824,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:482 +#: boot-installer.xml:535 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -577,13 +836,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:492 +#: boot-installer.xml:545 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Opstart fra DOS med loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -593,7 +852,7 @@ msgstr "" "op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:498 +#: boot-installer.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -611,7 +870,7 @@ msgstr "" "ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:508 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -634,7 +893,7 @@ msgstr "" "Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -642,7 +901,7 @@ msgstr "" "Opstart fra Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:582 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -653,7 +912,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -671,7 +930,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op fra, om selvom du bør gøre dette med forsigtighed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -689,7 +948,7 @@ msgstr "" "aftrykket, uden at kræve netværket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:606 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -708,7 +967,7 @@ msgstr "" "filename>-eksempel:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -720,7 +979,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -736,7 +995,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> og genstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:583 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -752,7 +1011,7 @@ msgstr "" "filename> er på den første partition på den første disk i systemet):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:591 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -766,7 +1025,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:593 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -778,7 +1037,7 @@ msgstr "" "post for installationsprogrammet ville for eksempel være:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:599 +#: boot-installer.xml:652 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -798,7 +1057,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:654 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -808,37 +1067,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB Memory Stick" -msgstr "Opstart fra USB-drev" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "" -"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " -"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Lad os antage, at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-dev-select\"/" -"> og <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Indsæt dit USB-drev i en ledig " -"indgang og genstart computeren. Systemet bør starte op, og med mindre du har " -"brugt den fleksible måde til at bygge drevet med og ikke aktiveret det, vil " -"du blive præsenteret for prompten <prompt>boot:</prompt>. Her kan du " -"indtaste valgfrie opstartsargumenter, eller bare trykke på &enterkey;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:625 boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Opstart fra disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -848,7 +1083,7 @@ msgstr "" "aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:633 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -858,7 +1093,7 @@ msgstr "" "diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:677 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -877,7 +1112,7 @@ msgstr "" "opstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -893,7 +1128,7 @@ msgstr "" "en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -903,7 +1138,7 @@ msgstr "" "opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -920,7 +1155,7 @@ msgstr "" "findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:673 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -934,26 +1169,26 @@ msgstr "" "automatisk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:683 boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1435 -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1812 boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:708 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:752 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:753 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -967,13 +1202,13 @@ msgstr "" "konfigurere din BIOS til at starte op fra netværket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC med netværks-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:727 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -981,7 +1216,7 @@ msgid "" msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -991,13 +1226,13 @@ msgstr "" "håndterede det. Henvis til dette dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:778 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:741 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1007,50 +1242,52 @@ msgstr "" "opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:751 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Opstartsskærmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:790 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " -"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" -"Installer boot menu\n" -"\n" -"Install\n" -"Graphical install\n" -"Advanced options >\n" -"Help\n" -"Install with speech synthesis\n" -"\n" -"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-" -"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " -"right below it, thus almost doubling the number of options." -msgstr "" -"Når installationsprogrammet starter op, bliver du præsenteret for en venlig " -"grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: " -"<informalexample><screen>\n" +"screen showing the &debian; logo and a menu:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:795 +#, no-c-format +msgid "" "Installer boot menu\n" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" "Advanced options >\n" "Help\n" -"Install with speech synthesis\n" -"\n" -"Tryk RETUR for at starte op eller TAB for at redigere et menupunkt\n" -"</screen></informalexample> Afhængig af den valgte installationsmetode, kan " -"<quote>Graphical install</quote> mangle. Flerarkitekturaftryk har desuden en " -"64-bit-variant for hver installationsmulighed, lige nedenfor, hvilket næsten " -"fordobler antallet af muligheder." +"Install with speech synthesis" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:799 +#, no-c-format +msgid "" +"This graphical screen will look very slightly different depending on how " +"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:807 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " +"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally " +"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost " +"doubling the number of options." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:814 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1066,7 +1303,7 @@ msgstr "" "<quote>Grafisk installation</quote> er allerede valgt som standard." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1078,13 +1315,21 @@ msgstr "" "tilstanden ekspert, i redningstilstand og for automatiserede installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:778 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:828 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " +#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " +#| "you to the boot menu and undo any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " -"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " -"the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " +"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will " +"display the boot command for the selected menu entry and allow you to edit " +"it to suit your needs. The help screens (see below) list some common " +"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" @@ -1098,7 +1343,7 @@ msgstr "" "foretaget." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1133,7 +1378,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:805 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1151,7 +1396,7 @@ msgstr "" "reference til at finde de korrekte taster." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1171,7 +1416,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:825 +#: boot-installer.xml:877 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1192,13 +1437,13 @@ msgstr "" "beskrevet i hjælpeteksten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiske installationsprogram" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:842 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1214,7 +1459,7 @@ msgstr "" "program, men med en anden brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:850 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1232,7 +1477,7 @@ msgstr "" "tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1255,7 +1500,7 @@ msgstr "" "<quote>Hjælp</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:922 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1272,7 +1517,7 @@ msgstr "" "filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1291,7 +1536,7 @@ msgstr "" "andre systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:897 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1301,7 +1546,7 @@ msgstr "" "at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1315,7 +1560,7 @@ msgstr "" "den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1330,13 +1575,13 @@ msgstr "" "tilgængelig hukommelse." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-indhold" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:967 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1361,7 +1606,7 @@ msgstr "" "uden at kræve adgang til netværket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1387,7 +1632,7 @@ msgstr "" "opstartsblok for mere konventionelle systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1404,7 +1649,7 @@ msgstr "" "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1427,7 +1672,7 @@ msgstr "" "stede før installationen får lov til at fortsætte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1451,13 +1696,13 @@ msgstr "" "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIGTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1477,13 +1722,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1495,7 +1740,7 @@ msgstr "" "systeminitialisering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1505,7 +1750,7 @@ msgstr "" "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1523,7 +1768,7 @@ msgstr "" "bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1541,7 +1786,7 @@ msgstr "" "hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1557,7 +1802,7 @@ msgstr "" "opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1569,13 +1814,13 @@ msgstr "" "opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1115 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1589,7 +1834,7 @@ msgstr "" "installations-cd'en med de følgende trin:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1601,7 +1846,7 @@ msgstr "" "systeminitialiseringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1623,7 +1868,7 @@ msgstr "" "dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1637,7 +1882,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1651,7 +1896,7 @@ msgstr "" "partitionsnummeret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1661,7 +1906,7 @@ msgstr "" "igangsætte opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1168 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1677,13 +1922,13 @@ msgstr "" "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriel konsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1704,7 +1949,7 @@ msgstr "" "enheden er prækonfigurerede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1718,7 +1963,7 @@ msgstr "" "oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1735,7 +1980,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1754,7 +1999,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet i teksttilstand." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1768,13 +2013,13 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1231 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1794,7 +2039,7 @@ msgstr "" "gængse indstillinger for kommandolinjen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1818,7 +2063,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1828,7 +2073,7 @@ msgstr "" "med piletasterne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1840,7 +2085,7 @@ msgstr "" "for seriel konsol) specificeres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1852,7 +2097,7 @@ msgstr "" "for &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1862,7 +2107,7 @@ msgstr "" "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1882,7 +2127,7 @@ msgstr "" "cd-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1897,13 +2142,13 @@ msgstr "" "netværk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration af serveren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1927,7 +2172,7 @@ msgstr "" "command> til at køre på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1943,7 +2188,7 @@ msgstr "" "opstartsfilerne for et IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1961,7 +2206,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1983,13 +2228,13 @@ msgstr "" "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration af klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2020,7 +2265,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> fra serveren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2036,13 +2281,13 @@ msgstr "" "netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1438 boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP-opstart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2064,13 +2309,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i kommandoovervågningen for dette." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2080,7 +2325,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> i kommandoskærmen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2098,19 +2343,19 @@ msgstr "" "<command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390-begrænsninger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2120,7 +2365,7 @@ msgstr "" "session krævet på S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2134,13 +2379,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2160,7 +2405,7 @@ msgstr "" "kernen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2201,7 +2446,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2219,7 +2464,7 @@ msgstr "" "fabriksstandardens cd/dvd-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2237,13 +2482,13 @@ msgstr "" "interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2260,7 +2505,7 @@ msgstr "" "krævede filer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1652 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2272,13 +2517,13 @@ msgstr "" "tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2290,19 +2535,19 @@ msgstr "" "fremkommer" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Opstart fra harddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2312,7 +2557,7 @@ msgstr "" "nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2324,13 +2569,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1703 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1704 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2352,13 +2597,13 @@ msgstr "" "at lukke MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1723 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2402,19 +2647,19 @@ msgstr "" "installationsprogrammet bør starte." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2429,7 +2674,7 @@ msgstr "" # # engelsk fejl? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2451,7 +2696,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2477,7 +2722,7 @@ msgstr "" "-b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2489,7 +2734,7 @@ msgstr "" "eller bare trykke på &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2501,13 +2746,13 @@ msgstr "" "installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2543,7 +2788,7 @@ msgstr "" "en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2557,7 +2802,7 @@ msgstr "" "opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2569,7 +2814,7 @@ msgstr "" "trykker på tændknappen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2583,7 +2828,7 @@ msgstr "" "maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op fra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2595,13 +2840,13 @@ msgstr "" "automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2616,8 +2861,46 @@ msgstr "" "vælge den tilstand for det meste Mach64- og Rage-videoudstyr. For Rage 128-" "udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1968 +#, no-c-format +msgid "Booting a ppc64el machine" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1969 +#, no-c-format +msgid "How to boot a ppc64el machine:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1975 +#, no-c-format +msgid "Petitboot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1976 +#, no-c-format +msgid "" +"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " +"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any " +"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the " +"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any " +"operating system that includes kexec boot support." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1984 +#, no-c-format +msgid "" +"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " +"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP " +"server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2637,7 +2920,7 @@ msgstr "" "slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2649,13 +2932,13 @@ msgstr "" "(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-beskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2670,17 +2953,29 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2119 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB " +#| "converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" +#| "sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. " +#| "<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a " +#| "beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot " +#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable " +#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=" +#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot " +#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " +"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " "automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " "but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" "phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" @@ -2704,13 +2999,13 @@ msgstr "" "arkitekturer fortolker opstartsindlæseren dit tastatur som et QERTY-tastatur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installationsprogrammets brugerflade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2728,13 +3023,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2756,13 +3051,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2802,13 +3097,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2827,7 +3122,7 @@ msgstr "" "installeret automatisk på målsystemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2839,7 +3134,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2861,13 +3156,13 @@ msgstr "" "speakup-guide;\">Opsætningsvejledningen</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2881,7 +3176,7 @@ msgstr "" "et punkt med <quote>Grafisk installation</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2904,13 +3199,13 @@ msgstr "" "installeret på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Bundkortenheder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2927,7 +3222,7 @@ msgstr "" "tilgængelige sprog." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2938,13 +3233,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2956,13 +3251,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2277 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Forhåndsindstilling" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2973,13 +3268,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2199 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Tilgængelighed for det installerede system" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2991,7 +3286,7 @@ msgstr "" "wikiside om tilgængelighed</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3005,7 +3300,7 @@ msgstr "" "nogle tilfælde hjælpe kernen lidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3020,7 +3315,7 @@ msgstr "" "system om dit udstyr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3036,13 +3331,13 @@ msgstr "" "nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3062,7 +3357,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3079,7 +3374,7 @@ msgstr "" "(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3107,7 +3402,7 @@ msgstr "" "meget tæt på <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3121,13 +3416,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3142,7 +3437,7 @@ msgstr "" "være nyttigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3158,13 +3453,13 @@ msgstr "" "manual vil normalt også bruge den korte form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioritet)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3172,7 +3467,7 @@ msgstr "" "vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3186,7 +3481,7 @@ msgstr "" "justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3206,13 +3501,13 @@ msgstr "" "tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3249,13 +3544,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3270,49 +3565,49 @@ msgstr "" "opstartsprocessen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dette er standarden." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mere uddybende end normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3322,13 +3617,13 @@ msgstr "" "detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3340,7 +3635,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3351,19 +3646,19 @@ msgstr "" "efter en enhed." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3375,13 +3670,13 @@ msgstr "" "angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3393,13 +3688,13 @@ msgstr "" "hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3410,13 +3705,13 @@ msgstr "" "sikkerhed er begrænset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3434,13 +3729,13 @@ msgstr "" "fryser efter et par minutter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3459,13 +3754,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> i kort form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3482,13 +3777,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3502,7 +3797,7 @@ msgstr "" "komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3518,13 +3813,13 @@ msgstr "" "indtaste informationen manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3535,13 +3830,13 @@ msgstr "" "opførsel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3556,13 +3851,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (adresse)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3572,13 +3867,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fil)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3588,13 +3883,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3610,13 +3905,13 @@ msgstr "" "bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3628,13 +3923,13 @@ msgstr "" "detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3647,13 +3942,13 @@ msgstr "" "dette." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3672,7 +3967,7 @@ msgstr "" "automatisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3684,13 +3979,13 @@ msgstr "" "fra det optiske drev efter den oprindelige installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3705,7 +4000,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3721,13 +4016,13 @@ msgstr "" "meget erfarne brugere." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3741,13 +4036,13 @@ msgstr "" "ikke anbefales.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3759,13 +4054,13 @@ msgstr "" "kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3775,13 +4070,13 @@ msgstr "" "fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3796,25 +4091,25 @@ msgstr "" "vises nedenfor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (sprog)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (sted)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3824,7 +4119,7 @@ msgstr "" "installationen og det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3843,7 +4138,7 @@ msgstr "" "mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3859,13 +4154,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (moduler)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3881,7 +4176,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3892,13 +4187,13 @@ msgstr "" "netværkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3916,13 +4211,13 @@ msgstr "" "fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3934,13 +4229,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Sende parametre til kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3964,7 +4259,7 @@ msgstr "" "automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3978,7 +4273,7 @@ msgstr "" "være nødvendigt at angive parametre manuelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3999,19 +4294,19 @@ msgstr "" "(coax) og IRQ 10, skal du skrive:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Sortliste kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4029,7 +4324,7 @@ msgstr "" "forkerte driver indlæses først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4045,7 +4340,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4059,19 +4354,19 @@ msgstr "" "udstyret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Cd-rom-troværdighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4085,7 +4380,7 @@ msgstr "" "eller returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4097,13 +4392,13 @@ msgstr "" "du håndterer dem. Resten er op til dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4113,7 +4408,7 @@ msgstr "" "at den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4127,7 +4422,7 @@ msgstr "" "problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4139,7 +4434,7 @@ msgstr "" "og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4149,13 +4444,13 @@ msgstr "" "andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gængse problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4165,7 +4460,7 @@ msgstr "" "med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4175,20 +4470,20 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) er aktiveret for dem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4199,7 +4494,7 @@ msgstr "" "BIOS'en." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4225,7 +4520,7 @@ msgstr "" "størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4246,7 +4541,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4267,7 +4562,7 @@ msgstr "" "skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4280,7 +4575,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4311,7 +4606,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4323,7 +4618,7 @@ msgstr "" "filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4340,7 +4635,7 @@ msgstr "" "den kommando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4366,7 +4661,7 @@ msgstr "" "svarer til dit cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4380,13 +4675,13 @@ msgstr "" "generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Troværdighed for disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4396,7 +4691,7 @@ msgstr "" "ser ud til at være disketternes troværdighed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4414,7 +4709,7 @@ msgstr "" "fejl." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4432,7 +4727,7 @@ msgstr "" "et andet system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4444,7 +4739,7 @@ msgstr "" "okay med den tredje diskette." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4456,7 +4751,7 @@ msgstr "" "korrekt ved at verificere deres md5summer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4468,13 +4763,13 @@ msgstr "" "skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Opstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4488,7 +4783,7 @@ msgstr "" "opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4500,7 +4795,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4519,37 +4814,37 @@ msgstr "" "(dvs. en live-cd)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3216 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3141 boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4559,7 +4854,7 @@ msgstr "" "at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4580,13 +4875,13 @@ msgstr "" "detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4607,7 +4902,7 @@ msgstr "" "problemerne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4630,19 +4925,19 @@ msgstr "" "værdi i installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fejlramt videoresultat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4668,7 +4963,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4682,13 +4977,13 @@ msgstr "" "etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4700,7 +4995,7 @@ msgstr "" "fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4708,13 +5003,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4752,13 +5047,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4778,7 +5073,7 @@ msgstr "" "du vedhæfte denne information til fejlrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4790,13 +5085,13 @@ msgstr "" "efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4810,7 +5105,7 @@ msgstr "" "største antal udstyrskonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4822,7 +5117,7 @@ msgstr "" "at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4842,7 +5137,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4931,3 +5226,38 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." + +#~ msgid "" +#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Installer boot menu\n" +#~ "\n" +#~ "Install\n" +#~ "Graphical install\n" +#~ "Advanced options >\n" +#~ "Help\n" +#~ "Install with speech synthesis\n" +#~ "\n" +#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#~ "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " +#~ "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. " +#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install " +#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options." +#~ msgstr "" +#~ "Når installationsprogrammet starter op, bliver du præsenteret for en " +#~ "venlig grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Installer boot menu\n" +#~ "\n" +#~ "Install\n" +#~ "Graphical install\n" +#~ "Advanced options >\n" +#~ "Help\n" +#~ "Install with speech synthesis\n" +#~ "\n" +#~ "Tryk RETUR for at starte op eller TAB for at redigere et menupunkt\n" +#~ "</screen></informalexample> Afhængig af den valgte installationsmetode, " +#~ "kan <quote>Graphical install</quote> mangle. Flerarkitekturaftryk har " +#~ "desuden en 64-bit-variant for hver installationsmulighed, lige nedenfor, " +#~ "hvilket næsten fordobler antallet af muligheder." diff --git a/po/da/boot-new.po b/po/da/boot-new.po index 09c33f9e5..5a7565687 100644 --- a/po/da/boot-new.po +++ b/po/da/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -174,12 +174,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " +#| "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " +#| "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#| "to your installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>." msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " "select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, " "un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>." +"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." msgstr "" "Hvis du bruger <command>BootX</command> til at starte op i det installerede " "system, så vælg din ønskede kerne i mappen <filename>Linux Kernels</" @@ -411,9 +416,9 @@ msgid "" "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " "after the boot." msgstr "" -"Det nemmeste tilfælde er for krypterede diskenheder, der indeholder data " -"som <filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan " -"bare montere dem manuelt efter genstarten." +"Det nemmeste tilfælde er for krypterede diskenheder, der indeholder data som " +"<filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan bare " +"montere dem manuelt efter genstarten." #. Tag: para #: boot-new.xml:226 @@ -595,5 +600,3 @@ msgstr "" "til at stoppe før der rulles forbi skærmen. For at se en liste over alle " "tilgængelige kommandoer, som begynder med et bestemt bogstav, så tast " "bogstavet efterfulgt af to indryk (tabs)." - - diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po index d8b6e1eb2..f4c673dfe 100644 --- a/po/da/hardware.po +++ b/po/da/hardware.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-25 21:24+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -81,9 +81,12 @@ msgstr "Understøttede arkitekturer" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and " +#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" -"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " +"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "&debian; GNU/Linux &release; understøtter otte væsentlige arkitekturer og " @@ -91,13 +94,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; Designation" @@ -115,7 +118,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Variant" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:203 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-baseret" @@ -127,7 +130,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:208 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 & Intel 64" @@ -211,205 +214,212 @@ msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "flerplatform" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "armmp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "flerplatform for LPAE-egnede systemer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "64-bit ARM" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32-bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:135 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:137 +#: hardware.xml:123 hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64-bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 -#, no-c-format -msgid "IBM PowerPC (little endian)" -msgstr "IBM PowerPC (little endian)" +#: hardware.xml:148 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgid "Power Systems" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:153 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:150 +#, no-c-format +msgid "IBM POWER8 or newer machines" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64-bit IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL fra VM-reader og DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:182 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generisk" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; understøtter to arkitekturer." #. Tag: entry -#: hardware.xml:204 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:205 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:214 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -425,23 +435,7 @@ msgstr "" "ports/\">&debian;-porteringer</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " -"the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family (including e." -"g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems are supported " -"by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit " -"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." -msgstr "" -"Arkitekturen &arch-title; understøtter kun Intel Itanium-processorer og ikke " -"de mest gængse 64-bit processorer fra Intel 64-familien (inklusive f.eks. " -"Pentium D og Core2 Duo). Disse systemer er understøttet af " -"arkitekturen <emphasis>amd64</emphasis> eller, hvis du foretrækker en 32-bit " -"version, arkitekturen <emphasis>i386</emphasis>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:234 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -465,38 +459,56 @@ msgstr "" "\">postlisten debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU-understøttelse" #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:243 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Både AMD64- og Intel 64-processorer er understøttet." #. Tag: title -#: hardware.xml:282 hardware.xml:637 hardware.xml:656 hardware.xml:714 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:802 +#: hardware.xml:268 hardware.xml:723 hardware.xml:780 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:868 hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Understøttelse af CPU, bundkort og video" #. Tag: para -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "" -"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and " -"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a " -"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -"<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many " -"different companies with vastly varying hardware components even for the " -"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them " -"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " -"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " +"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " +"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:279 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " +#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" +#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " +#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " +#| "<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many " +#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " +#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " +#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " +#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" +#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>systems-on-chip</" +"quote> (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " +"vastly varying hardware components even for the very basic functionality " +"required to bring the system up. System firmware interfaces have been " +"increasingly standardised over time, but especially on older hardware " +"firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " +"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " +"handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" "ARM-systemer er meget mere heterogene end den i386/amd64-baserede pc-" "arkitektur, hvor alle systemer deler en fælles systemfirmware (BIOS eller/og " @@ -511,20 +523,29 @@ msgstr "" "bundkortets BIOS i pc-verdenen." #. Tag: para -#: hardware.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " -"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast " -"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach " -"does not scale to a large number of different systems, work has started to " -"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM " -"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows " -"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a " -"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard " -"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " -"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " -"the ARM multiplatform (armmp) kernel." +#: hardware.xml:292 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " +#| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in " +#| "contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As " +#| "this approach does not scale to a large number of different systems, work " +#| "has started to be able to provide a single ARM kernel that can run on " +#| "different ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in " +#| "a way that allows the use of such a multiplatform kernel, but for several " +#| "older systems a seperate specific kernel is still required. Because of " +#| "this, the standard &debian; distribution only supports installation on a " +#| "selected number of older ARM systems in addition to the newer systems " +#| "which are supported by the ARM multiplatform (armmp) kernel." +msgid "" +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " +"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. " +"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " +"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " +"ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that " +"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " +"a separate specific kernel is still required." msgstr "" "I begyndelsen af ARM-understøttelse i Linux-kernen, blev resultatet et krav " "om at der skulle være en separat kerne for hvert ARM-system i kontrast til " @@ -539,18 +560,41 @@ msgstr "" "understøttet af ARM-flerplatformskernen (armmp)." #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" +"Because of this, the standard &debian; distribution only supports " +"installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition to " +"the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " +"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" +"bit arm64)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:313 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " +#| "provide features which are not available in older models. &debian; " +#| "therefore provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/" +#| "armhf port. &debian;/armel targets older ARM processors without support " +#| "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only " +#| "on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 architecture " +#| "with version 3 of the ARM vector floating point specification (VFPv3). " +#| "&debian;/armhf makes use of the extended features and performance " +#| "enhancements available on these models." +msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " "features which are not available in older models. &debian; therefore " -"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. " +"provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-bit machines, " +"and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-bit machines. " "&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " "floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " "processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " "the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " "use of the extended features and performance enhancements available on these " -"models." +"models. &debian;/arm64 works on processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture (which is 64bit)." msgstr "" "ARM-arkitekturen har udviklet sig over tid og moderne ARM-processorer " "tilbyder funktioner som ikke er tilgængelige i ældre modeller. &debian; " @@ -563,12 +607,17 @@ msgstr "" "modeller." #. Tag: para -#: hardware.xml:346 -#, no-c-format +#: hardware.xml:350 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " +#| "little), but in practice the vast majority of currently available systems " +#| "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support " +#| "only little-endian systems." msgid "" -"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " -"little), but in practice the vast majority of currently available systems " -"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " +"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " +"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " +"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" "Teknisk kan flere ARM CPU'er køre enten i endian-tilstand (big eller " @@ -577,167 +626,126 @@ msgstr "" "understøtter kun little-endian-systemer." #. Tag: title -#: hardware.xml:354 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by Debian/armel" +#: hardware.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Platforme understøttet af Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:356 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" -"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " -"platform-specific kernels." +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " +"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " +"requirement to have &d-i; working on them." msgstr "" -"De følgende platforme er understøttet af &debian;/armel; de kræver kerner " -"specifikke for platformen." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:364 -#, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:365 -#, no-c-format +#: hardware.xml:368 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " +#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " +#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " +#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " +#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " +#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " +#| "many cases requires device-specific information." msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -"devices like the Linksys NSLU2." +"The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " +"support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 systems " +"not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; has support " +"for the target system's components and a device-tree file for the target is " +"available. In these cases, the installer can usually provide a working " +"userland installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to " +"make the system bootable as well. If UEFI is not used (some 64-bit machines " +"have been shipped with U-Boot) you will probably also need some manual steps " +"to make the system bootable." msgstr "" -"Intel IXP4xx-processorserien bruges i netværkstilkoblede lagerenheder såsom " -"Linksys NSLU2." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:374 -#, no-c-format -msgid "Kirkwood" -msgstr "Kirkwood" +"Generelt giver ARM-flerplatformsunderstøttelsen i Linuxkernen mulighed for " +"at køre &d-i; på armhf-systemer som ikke eksplicit er anført ovenfor så " +"længe, at kernen brugt af &d-i; har understøttelse for målsystemets " +"komponenter og en enhedstræfil for målet er tilgængelig. I disse tilfælde " +"kan installationsprogrammet normalt tilbyde en fungerende " +"brugerlandsinstallation, men kan sandsynligvis ikke gøre at systemet " +"automatisk starter op, da dette i mange tilfælde kræver enhedsspecifik " +"information." #. Tag: para -#: hardware.xml:375 -#, no-c-format +#: hardware.xml:382 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " +#| "platform-specific kernels." msgid "" -"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" -"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " +"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." msgstr "" -"Kirkwood er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Vi understøtter " -"i øjeblikket de følgende Kirkwood-baserede enheder: OpenRD (OpenRD-Base, " -"OpenRD-Client og OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" -"\">plug computere (SheevaPlug, GuruPlug og DreamPlug)</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (alle TS-11x-, " -"TS-21x- og TS-41x-modeller), og LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " -"Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network " -"v2)." +"De følgende platforme er understøttet af &debian;/armel; de kræver kerner " +"specifikke for platformen." #. Tag: term -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format -msgid "Orion5x" -msgstr "Orion5x" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format -msgid "" -"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "" -"Orion er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM CPU, " -"Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Der er mange Network " -"Attached Storage-enheder (NAS) på markedet som er baseret på en Orion-chip. " -"Vi understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"mv2120;\">HP mv2120</ulink>." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:406 -#, no-c-format -msgid "<term>Versatile</term>" -msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "" -"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " +"the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-core CPU, " +"with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just like a desktop " +"PC box, but many versions are expected. Most of the hardware is supported in " +"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " +"kernel." msgstr "" -"Platformen Versatile emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og " -"afvikle &debian; på ARM hvis du ikke har udstyret." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:420 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" -msgstr "Platforme der ikke længere er understøttet af Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format -msgid "IOP32x" -msgstr "IOP32x" +msgid "ARM Juno Development Platform" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "" -"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " -"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " -"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " -"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " -"installation of newer &debian; releases." +"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " +"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " +"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " +"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Intels I/O Processor-linje (IOP) findes i et antal produkter relateret til " -"datalagring og behandling, såsom <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;" -"\">GLAN Tank</ulink> fra IO-Data og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;" -"\">Thecus N2100</ulink>. &debian; har understøttet IOP32x-platformen i " -"&debian; 7, men understøtter den ikke længere fra og med version 8 på grund " -"af udstyrsbegrænsninger for platformen, hvilket gør den uegnet for " -"installationen af nyere &debian;-udgivelser." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:439 -#, no-c-format -msgid "MV78xx0" -msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:440 -#, no-c-format +#: hardware.xml:420 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " +#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +#| "commands in a shell started from within &d-i;." msgid "" -"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 " -"onwards." +"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " +"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " +"up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" -"MV78xx0-platformen er blevet brugt på Marvell DB-78xx0-BP-udviklingskort. " -"Den blev understøttet i Debian 7 med en platformspecifik kerne (baseret på " -"Linux' kerneversion 3.2), men understøttes ikke fra og med Debian 8." +"Når du bruger &d-i; på sådanne systmer, så skal ud manuelt gøre systemet " +"opstartsbart i slutningen af installationen, f.eks. ved at køre de krævede " +"kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Platforme understøttet af Debian/armhf" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -747,42 +755,45 @@ msgstr "" "flerplatformskernen (armmp):" #. Tag: term -#: hardware.xml:464 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB er et udviklingskort baseret på i.MX53 SoC." #. Tag: term -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:475 -#, no-c-format +#: hardware.xml:450 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting " +#| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " -"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." +"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" "Versatile Express er en serie udviklingskort fra ARM, der består af et " "basisbundkort, som kan udstyres med diverse CPU-datterbundkort." #. Tag: term -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" "Bestemte Allwinner sunXi-baserede udviklingskort og indlejrede systemer" #. Tag: para -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -798,37 +809,38 @@ msgstr "" "tilgængelig for de følgende sunXi-baserede systemer:" #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:498 +#: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi og Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "LinkSprite pcDuino" +#: hardware.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "LinkSprite pcDuino" +msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino" #. Tag: para -#: hardware.xml:504 +#: hardware.xml:479 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -840,13 +852,13 @@ msgstr "" "Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -858,7 +870,7 @@ msgstr "" "Androidafledte linux-sunxi.org 3.4-kerneserie er ikke understøttet af Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -874,13 +886,19 @@ msgstr "" "understøttet." #. Tag: para -#: hardware.xml:535 -#, no-c-format +#: hardware.xml:510 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Using a local display is technically possible without native display " +#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " +#| "kernel, which relies on the <quote>u-boot</quote> bootloader for " +#| "initializing the display hardware, but this is not supported by the u-" +#| "boot version in &debian; 8." msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " -"relies on the <quote>u-boot</quote> bootloader for initializing the display " -"hardware, but this is not supported by the u-boot version in &debian; 8." +"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display " +"hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8." msgstr "" "Brug af en lokal skærm er teknisk muligt uden standarddrivere for skærmen " "via infrastrukturen <quote>simplefb</quote> i hovedlinjekernen, som afhænger " @@ -889,13 +907,13 @@ msgstr "" "8." #. Tag: term -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:549 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -916,13 +934,13 @@ msgstr "" "understøttet." #. Tag: term -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "" "Bluetooth-modul er ikke tilgængelig i &debian; 8." #. Tag: para -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -965,10 +983,14 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: hardware.xml:595 -#, no-c-format +#: hardware.xml:570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " +#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +#| "commands in a shell started from within &d-i;." msgid "" -"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " +"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" @@ -977,24 +999,31 @@ msgstr "" "kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Platforme der ikke længere understøttes af Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 -#, no-c-format +#: hardware.xml:584 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " +#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " +#| "not supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build " +#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " +#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " +#| "builds." msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " -"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not " -"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the " +"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no " +"longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the " "formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." msgstr "" @@ -1006,7 +1035,7 @@ msgstr "" "bygninger." #. Tag: para -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -1015,25 +1044,187 @@ msgstr "" "Brug af armmp-flerplatformskernen på EfikaMX-platformen vil kræve " "enhedstræunderstøttelse for den, som i øjeblikket ikke er tilgængelig." +#. Tag: title +#: hardware.xml:603 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgstr "Platforme understøttet af Debian/armel" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:605 +#, no-c-format +msgid "" +"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " +"platform-specific kernels." +msgstr "" +"De følgende platforme er understøttet af &debian;/armel; de kræver kerner " +"specifikke for platformen." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:613 +#, no-c-format +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:614 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " +"devices like the Linksys NSLU2." +msgstr "" +"Intel IXP4xx-processorserien bruges i netværkstilkoblede lagerenheder såsom " +"Linksys NSLU2." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:619 +#, no-c-format +msgid "" +"While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +"supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</quote> " +"from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due to the low " +"amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, this requires " +"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " +"platform will be dropped completely in &debian; 9." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:632 +#, no-c-format +msgid "Kirkwood" +msgstr "Kirkwood" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +msgstr "" +"Kirkwood er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM " +"CPU, Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Vi understøtter " +"i øjeblikket de følgende Kirkwood-baserede enheder: OpenRD (OpenRD-Base, " +"OpenRD-Client og OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" +"\">plug computere (SheevaPlug, GuruPlug og DreamPlug)</ulink>, <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (alle TS-11x-, " +"TS-21x- og TS-41x-modeller), og LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " +"Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network " +"v2)." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:649 +#, no-c-format +msgid "Orion5x" +msgstr "Orion5x" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:650 +#, no-c-format +msgid "" +"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +msgstr "" +"Orion er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Der er mange Network " +"Attached Storage-enheder (NAS) på markedet som er baseret på en Orion-chip. " +"Vi understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"mv2120;\">HP mv2120</ulink>." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:664 +#, no-c-format +msgid "<term>Versatile</term>" +msgstr "<term>Versatile</term>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:665 +#, no-c-format +msgid "" +"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +msgstr "" +"Platformen Versatile emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og " +"afvikle &debian; på ARM hvis du ikke har udstyret." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:678 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +msgstr "Platforme der ikke længere er understøttet af Debian/armel" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:682 +#, no-c-format +msgid "IOP32x" +msgstr "IOP32x" + #. Tag: para -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:683 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " +#| "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#| "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" +#| "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " +#| "platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " +#| "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for " +#| "the installation of newer &debian; releases." +msgid "" +"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " +"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " +"platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 on " +"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " +"installation of newer &debian; releases." +msgstr "" +"Intels I/O Processor-linje (IOP) findes i et antal produkter relateret til " +"datalagring og behandling, såsom <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;" +"\">GLAN Tank</ulink> fra IO-Data og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;" +"\">Thecus N2100</ulink>. &debian; har understøttet IOP32x-platformen i " +"&debian; 7, men understøtter den ikke længere fra og med version 8 på grund " +"af udstyrsbegrænsninger for platformen, hvilket gør den uegnet for " +"installationen af nyere &debian;-udgivelser." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:698 #, no-c-format +msgid "MV78xx0" +msgstr "MV78xx0" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:699 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +#| "board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel " +#| "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore " +#| "from Debian 8 onwards." msgid "" -"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" -"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " -"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " -"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " -"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " -"future." +"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from Debian " +"8 onwards." msgstr "" -"Der er to væsentlige understøttelsesvarianter for <emphasis>&architecture;</" -"emphasis>: PA-RISC 1.2 og PA-RISC 2.0. PA-RISC 1.1-arkitekturen er målrettet " -"32-bit processorer hvor 2.0-arkitekturen er målrettet 64-bit processorer. " -"Nogle systemer kan køre begge kerner. I begge tilfælde er brugerladnet 32-" -"bit. Der er mulighed for et 64-bit brugerland i fremtiden." +"MV78xx0-platformen er blevet brugt på Marvell DB-78xx0-BP-udviklingskort. " +"Den blev understøttet i Debian 7 med en platformspecifik kerne (baseret på " +"Linux' kerneversion 3.2), men understøttes ikke fra og med Debian 8." #. Tag: para -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1045,13 +1236,13 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>. Dette afsnit viser kun de grundlæggende oplysninger." #. Tag: title -#: hardware.xml:665 hardware.xml:749 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1065,7 +1256,7 @@ msgstr "" "Cyrix), og processorer såsom Athlon XP og Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:673 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1085,7 +1276,7 @@ msgstr "" "understøttet på grund af udstyrserrata (rettelser til sikkerhedsproblemer)." #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1097,13 +1288,13 @@ msgstr "" "for installationsprogrammet for (32-bit9 i386-arkitekturen." #. Tag: title -#: hardware.xml:694 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1119,7 +1310,7 @@ msgstr "" "indenfor de senste år bruger en af disse." #. Tag: para -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1152,7 +1343,7 @@ msgstr "" "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1166,7 +1357,7 @@ msgstr "" "øjeblikket." #. Tag: para -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1177,7 +1368,7 @@ msgstr "" "little endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mipsel-arkitekturen." #. Tag: para -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1201,7 +1392,7 @@ msgstr "" "subscribe;\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1211,13 +1402,13 @@ msgstr "" "underarkitekturer understøttet." #. Tag: title -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:890 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernevarianter" #. Tag: para -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1226,13 +1417,13 @@ msgstr "" "Der er to varianter af powerpc-kernen i &debian;, baseret på CPU-typen:" #. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1244,31 +1435,31 @@ msgstr "" "som G4 bruger en af disse processorer." #. Tag: term -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:911 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-maskiner." #. Tag: term -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Power64-kernevarianten understøtter de følgende cpu'er:" #. Tag: para -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1280,7 +1471,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260 og 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:930 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1290,7 +1481,7 @@ msgstr "" "modeller inkluderer pSeries 615, 630, 650, 655, 670 og 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1302,19 +1493,19 @@ msgstr "" "denne kernevariant." #. Tag: para -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "Nyere IBM-systemer der bruger POWER5-, POWER6- og POWER7-processorer." #. Tag: title -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh-underarkitekturer (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1328,7 +1519,7 @@ msgstr "" "som NuBus (ikke understøttet af &debian;), OldWorld og NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1343,7 +1534,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1360,7 +1551,7 @@ msgstr "" "1998 og fremad." #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1374,392 +1565,392 @@ msgstr "" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:949 hardware.xml:1084 hardware.xml:1128 hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1150 hardware.xml:1194 hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modelnavn/nummer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generation" #. Tag: entry -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 varianter, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 hardware.xml:967 -#: hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 hardware.xml:979 -#: hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 hardware.xml:991 -#: hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 +#: hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, tidlig 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh blå og hvid (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 -#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 -#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 -#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1054 hardware.xml:1060 -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1120 hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1064 hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP-underarkitektur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1169 hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP-underarkitektur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1208 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS-underarkitektur (ikke understøttet)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1167 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac-underarkitektur (ikke understøttet)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1178 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1785,13 +1976,13 @@ msgstr "" "er tilgængelig på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Non-PowerMac Macs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1809,7 +2000,7 @@ msgstr "" "IIcx, LCIII eller Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1825,7 +2016,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1836,13 +2027,49 @@ msgstr "" "Duo 210-550c (dog ikke PowerBook 500 som er Nubus, se afsnittet ovenfor)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1250 +#: hardware.xml:1314 +#, no-c-format +msgid "Machines" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "S822L" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1322 +#, no-c-format +msgid "S821L" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1327 +#, no-c-format +msgid "S822" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "S821" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "TYAN GN70-BP010" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSerie- og System z-maskintyper" #. Tag: para -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1866,13 +2093,13 @@ msgstr "" "\"registered\">System z</trademark>-siden på developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV og HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1886,13 +2113,13 @@ msgstr "" "tilbudt hverken for formatering, partitionering eller direkte brug." #. Tag: title -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Understøttelse af CPU og bundkort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1906,13 +2133,13 @@ msgstr "" "hvilket understøttelsesniveau du kan forvente på hver af dem." #. Tag: term -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1926,7 +2153,7 @@ msgstr "" "\">Wikipedia SPARCstation-siden</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1938,13 +2165,13 @@ msgstr "" "var allerede blevet afsluttet i tidligere udgivelser." #. Tag: term -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1962,13 +2189,13 @@ msgstr "" "UP- og SMP-konfigurationer." #. Tag: term -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1982,7 +2209,7 @@ msgstr "" "understøttet. Brug sparc64-smp-kernen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1992,13 +2219,13 @@ msgstr "" "understøttet på grund af mangel på understøttelse i Linux-kernen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Bærbare" #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2022,13 +2249,13 @@ msgstr "" "\"&url-x86-laptop;\">Linux-bærbare</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1371 hardware.xml:1391 hardware.xml:1418 hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1493 hardware.xml:1520 hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Flere processorer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2048,7 +2275,7 @@ msgstr "" "<quote>kerner</quote>, i en fysisk chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2058,7 +2285,7 @@ msgstr "" "understøttelse. Det kan også bruges på ikke-SMP-systmemer uden problemer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2077,7 +2304,7 @@ msgstr "" "processor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2093,7 +2320,7 @@ msgstr "" "processorenheder, kaldt <quote>kerner</quote>, i en fysisk chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2103,7 +2330,7 @@ msgstr "" "kompileret med SMP-understøttelse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2119,7 +2346,7 @@ msgstr "" "bør starte på SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu." #. Tag: para -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2137,7 +2364,7 @@ msgstr "" "sektionen for kernekonfiguration.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2155,7 +2382,7 @@ msgstr "" "kerne bør starte på SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu." #. Tag: para -#: hardware.xml:1452 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2166,7 +2393,7 @@ msgstr "" "understøtter SMP, er installeret, og hvis ikke, vælge en passende kernepakke." #. Tag: para -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2183,13 +2410,13 @@ msgstr "" "kernekonfigurationen.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1469 +#: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Understøttelse af grafikkort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2215,7 +2442,7 @@ msgstr "" "undtagelser." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2227,13 +2454,13 @@ msgstr "" "&x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1488 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.org X-vinduessystemet er kun understøttet på SGI Indy og 02." #. Tag: para -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2253,7 +2480,7 @@ msgstr "" "dokumentationen inkluderet med den om hvordan kortet aktiveres." #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2280,13 +2507,13 @@ msgstr "" "automatisk ved at frakoble tastaturet før opstart af systemet." #. Tag: title -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Udstry for netværksforbindelse" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2302,7 +2529,7 @@ msgstr "" "arch=\"i386\">Mange ældre ISA-kort er også understøttet.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2312,61 +2539,61 @@ msgstr "" "de følgende NIC'er fra Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1659 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1562 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1569 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Listen over understøttede netværksenheder er:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) og ESCON connection (reel eller emuleret)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet og OSA-Express Fast Ethernet (ikke-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1584 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express i QDIO-tilstand, HiperSockets og Guest-LAN'er" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2376,19 +2603,19 @@ msgstr "" "moduler for yderligere PCI- og USB-enheder tilbydes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN er understøttet, men ikke under installationen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Trådløse netværkskort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2400,7 +2627,7 @@ msgstr "" "af dem ikke kræver firmware for at blive indlæst." #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2412,7 +2639,7 @@ msgstr "" "information om hvordan firmware skal indlæses under installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1618 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2424,7 +2651,7 @@ msgstr "" "understøttet under installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2443,7 +2670,7 @@ msgstr "" "manuelt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2461,13 +2688,13 @@ msgstr "" "classname>, hvor du kan bruge en Windows-driver.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Kendte problemstillinger for &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2477,13 +2704,13 @@ msgstr "" "at nævne her." #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Konflikt mellem tulip- og dfme-drivere" #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2501,7 +2728,7 @@ msgstr "" "forkerte, fungerer NIC'en måske ikke, eller også fungerer den meget dårligt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2516,7 +2743,7 @@ msgstr "" "blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2534,13 +2761,13 @@ msgstr "" "stadig kan indlæses når systemet genstartes." #. Tag: title -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2550,13 +2777,13 @@ msgstr "" "systemer." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Braille-skærme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2575,13 +2802,13 @@ msgstr "" "classname> version &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Udstyr med talesyntese" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2603,13 +2830,13 @@ msgstr "" "<classname>speakup</classname> version &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1843 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ekstraudstyr" #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2621,7 +2848,7 @@ msgstr "" "udstyr er dog ikke krævet under installation af systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2635,7 +2862,7 @@ msgstr "" "specfik konfiguration." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2647,13 +2874,13 @@ msgstr "" "eller over netværket via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Enheder som kræver firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1771 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2675,7 +2902,7 @@ msgstr "" "firmware-fil installeres på systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2691,7 +2918,7 @@ msgstr "" "hver gang systemet starter op." #. Tag: para -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2709,7 +2936,7 @@ msgstr "" "del af arkivet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2727,7 +2954,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2747,13 +2974,13 @@ msgstr "" "driveren)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1825 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Køb af udstyr specifikt for GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2769,7 +2996,7 @@ msgstr "" "understøttet af GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2785,7 +3012,7 @@ msgstr "" "at hjælpe med det." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2803,13 +3030,13 @@ msgstr "" "udstyrsleverandører." #. Tag: title -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1956 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undgå proprietær eller lukket udstyr" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2827,7 +3054,7 @@ msgstr "" "vil de ikke fungere under &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1865 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2850,7 +3077,7 @@ msgstr "" "praktisk talt alle enheder solgt på markedet overholder standarderne." #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2871,7 +3098,7 @@ msgstr "" "eller kun kan bruges med en leverandørdriver i lukket kildekode." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2898,7 +3125,7 @@ msgstr "" "det." #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2910,13 +3137,13 @@ msgstr "" "for at vi kan tilbyde frie drivere til deres udstyr." #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedie" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2932,13 +3159,13 @@ msgstr "" "det afsnit." #. Tag: title -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Diskettedrev" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2949,60 +3176,56 @@ msgstr "" "er alt du skal brue en »high-density« (1440 kilobyte) 3,5 tomme diskette." #. Tag: para -#: hardware.xml:1935 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "For CHRP fungerer understøttelse af diskettedrev ikke i øjeblikket." #. Tag: title -#: hardware.xml:1942 -#, no-c-format -msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +#: hardware.xml:2044 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "Cd-rom/dvd-rom" #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2046 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " +#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " +#| "the operating system's point of view." msgid "" -"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" -"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view." +"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " +"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " +"same from the operating system's point of view." msgstr "" "Når du ser <quote>cd-rom</quote> i denne manual, så gælder det for både cd-" "rommer og dvd-rommer, da begge teknologier er ens set fra operativsystemets " "side." #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "Cd-rom-baseret installation er understøttet for de fleste arkitekturer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 -#, no-c-format -msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "På pc'er er SATA, IDE/ATAPI og SCSI cd-rommer understøttet." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1958 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2056 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " +#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgid "" -"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " +"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "USB cd-rom-drev er også understøttet samt FireWire-enehder som er " "understøttet af ohci1394 og sbp2-drivere." #. Tag: para -#: hardware.xml:1963 -#, no-c-format -msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgstr "IDE/ATAPI cd-rommer er understøttet på alle ARM-maskiner." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3022,20 +3245,27 @@ msgstr "" "<quote>Systeminstallation</quote> i firmwaren." #. Tag: title -#: hardware.xml:1981 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2087 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " +#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " +#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " +#| "and booting from USB media ist the standard way of installing a new " +#| "operating system on them." msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" "i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " "and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " -"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" "USB-flashdiske a.k.a. USB-hukommelsesdrev er blevet en ofte anvendt og " @@ -3045,13 +3275,13 @@ msgstr "" "standardmåden at installere et nyt operativsystem." #. Tag: title -#: hardware.xml:1995 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1997 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3071,7 +3301,7 @@ msgstr "" "konfigurere dit system til at bruge ISDN og PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3093,7 +3323,7 @@ msgstr "" "installationsteknik for &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3103,13 +3333,13 @@ msgstr "" "montering af alle lokale filsystemer, er en anden mulighed." #. Tag: title -#: hardware.xml:2029 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3123,7 +3353,7 @@ msgstr "" "specielle tilfælde, hvor ingen anden installationsmetode er tilgængelig." #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3133,13 +3363,13 @@ msgstr "" "installere fra en SunOS-partition (UFS-dias)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3159,13 +3389,13 @@ msgstr "" "andre installationsmetoder er tilgængelige." #. Tag: title -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2166 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Understøttede lagersystemer" #. Tag: para -#: hardware.xml:2064 +#: hardware.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3175,7 +3405,7 @@ msgstr "" "maksimere antallet af systemer det kan køre på." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3189,7 +3419,7 @@ msgstr "" "(VFAT) og NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3213,7 +3443,7 @@ msgstr "" "understøttet af Linux-kernen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3225,7 +3455,7 @@ msgstr "" "disketter på CHRP-systemer." #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3237,7 +3467,7 @@ msgstr "" "diskettedrevet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3247,7 +3477,7 @@ msgstr "" "opstartssystemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3259,13 +3489,13 @@ msgstr "" "det gamle Linux-disklayout (ldl) og det nye fælles S/390-disklayout (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Hukommelses- og diskpladskrav" #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3279,7 +3509,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2161 +#: hardware.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3299,6 +3529,42 @@ msgstr "" "vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes " "kun for erfarne brugere." +#~ msgid "IBM PowerPC (little endian)" +#~ msgstr "IBM PowerPC (little endian)" + +#~ msgid "" +#~ "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " +#~ "not the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family " +#~ "(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems " +#~ "are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you " +#~ "prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Arkitekturen &arch-title; understøtter kun Intel Itanium-processorer og " +#~ "ikke de mest gængse 64-bit processorer fra Intel 64-familien (inklusive f." +#~ "eks. Pentium D og Core2 Duo). Disse systemer er understøttet af " +#~ "arkitekturen <emphasis>amd64</emphasis> eller, hvis du foretrækker en 32-" +#~ "bit version, arkitekturen <emphasis>i386</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " +#~ "PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at " +#~ "32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " +#~ "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, " +#~ "the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in " +#~ "the future." +#~ msgstr "" +#~ "Der er to væsentlige understøttelsesvarianter for <emphasis>&architecture;" +#~ "</emphasis>: PA-RISC 1.2 og PA-RISC 2.0. PA-RISC 1.1-arkitekturen er " +#~ "målrettet 32-bit processorer hvor 2.0-arkitekturen er målrettet 64-bit " +#~ "processorer. Nogle systemer kan køre begge kerner. I begge tilfælde er " +#~ "brugerladnet 32-bit. Der er mulighed for et 64-bit brugerland i fremtiden." + +#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +#~ msgstr "På pc'er er SATA, IDE/ATAPI og SCSI cd-rommer understøttet." + +#~ msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +#~ msgstr "IDE/ATAPI cd-rommer er understøttet på alle ARM-maskiner." + #~ msgid "" #~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " #~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index 0136b8fb6..0d4b55342 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 09:42+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -309,14 +309,21 @@ msgstr "" "dtb-img;. Tar-arkivet til oprettelse af et USB-drev, der kan startes op fra, " "med installationsprogrammet kan hentes fra &armmp-hd-media-tarball;." +#. Tag: para +#: install-methods.xml:223 +#, no-c-format +msgid "" +"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." +msgstr "" + #. Tag: title -#: install-methods.xml:265 +#: install-methods.xml:269 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Oprette disketter fra diskaftryk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:266 +#: install-methods.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -327,7 +334,7 @@ msgstr "" "andre metoder." #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -337,7 +344,7 @@ msgstr "" "diskettedrev." #. Tag: para -#: install-methods.xml:276 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -357,7 +364,7 @@ msgstr "" "emphasis> af dataene fra filen til disketten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:287 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -369,7 +376,7 @@ msgstr "" "forskellige platforme." #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -385,7 +392,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:301 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -397,13 +404,13 @@ msgstr "" "har skrevet til dem, så de ikke uagtsomt bliver beskadiget." #. Tag: title -#: install-methods.xml:309 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Skrivning af diskaftryk fra et Linux- eller Unix-system" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -440,7 +447,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:331 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:352 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -487,13 +494,13 @@ msgstr "" "installere det." #. Tag: title -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Skrivning af diskaftryk fra DOS, Windwos eller OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:372 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -503,7 +510,7 @@ msgstr "" "følgende programmer til at kopiere aftryk til disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:377 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "" "<emphasis>ikke</emphasis> forventes at fungere." #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -531,7 +538,7 @@ msgstr "" "udpakke diskio.dll i den samme mappe." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:395 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -541,13 +548,13 @@ msgstr "" "<filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:408 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Skrivning af diskaftryk fra MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:409 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -569,7 +576,7 @@ msgstr "" "fortsætte med at skrive filaftrykket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:416 +#: install-methods.xml:420 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -583,13 +590,13 @@ msgstr "" "metoder til at oprette en diskette fra disketteaftrykket med disse redskaber." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -603,7 +610,7 @@ msgstr "" "du hentede aftryksfilerne fra et &debian;-spejl." #. Tag: para -#: install-methods.xml:437 +#: install-methods.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -613,7 +620,7 @@ msgstr "" "brug den til at åbne filen <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -625,7 +632,7 @@ msgstr "" "og store bogstaver for disse felter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:455 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -640,7 +647,7 @@ msgstr "" "ikke kan fjerne opstartsblokken hvis aftrykket ved en fejl monteres." #. Tag: para -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -652,7 +659,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -668,13 +675,13 @@ msgstr "" "Når færdig bør disketten blive skubbet ud." #. Tag: title -#: install-methods.xml:482 +#: install-methods.xml:486 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:486 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "" "sektorer ...</quote> fra menuen <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:494 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -696,14 +703,14 @@ msgstr "" "0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "Vælg filen <filename>root.bin</filename> i filåbningsdialogen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:509 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -716,7 +723,7 @@ msgstr "" "fejl ved skrivning af disketten, så smid den ud og prøv på en anden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -728,13 +735,13 @@ msgstr "" "fejltagelse monterer den, gøre disketten ubrugelig til sit formål." #. Tag: title -#: install-methods.xml:532 +#: install-methods.xml:536 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Forberedning af filer for opstart via USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -758,7 +765,7 @@ msgstr "" "du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -772,13 +779,13 @@ msgstr "" "harddisk mistes." #. Tag: title -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Forberedning af et USB-drev via en hybrid cd eller et dvd-aftryk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:558 +#: install-methods.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -793,7 +800,7 @@ msgstr "" "fat i et cd- eller dvd-aftryk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:566 +#: install-methods.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -806,7 +813,7 @@ msgstr "" "filename> (på placeringen nævnt i <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "" "operativsystemer til at kopiere aftrykket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "" "command> som ændrer aftrykket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -858,7 +865,7 @@ msgstr "" "folk med specielle behov." #. Tag: para -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -872,7 +879,7 @@ msgstr "" "har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed." #. Tag: para -#: install-methods.xml:609 +#: install-methods.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "" "udpak firmwaren til den. For eksempel:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -898,7 +905,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:620 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -912,13 +919,13 @@ msgstr "" "de to partitioner synlige." #. Tag: title -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -932,7 +939,7 @@ msgstr "" "følger <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:642 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -948,7 +955,7 @@ msgstr "" "classname> og dets konfigurationsfil</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:647 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -964,19 +971,19 @@ msgstr "" "ønsker at bruge den til andre formål." #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:659 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -988,13 +995,13 @@ msgstr "" "aftrykket direkte til denne:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:667 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1015,13 +1022,13 @@ msgstr "" "den. Afmonter drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) og du er færdig." #. Tag: title -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet — den fleksible måde" #. Tag: para -#: install-methods.xml:687 +#: install-methods.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1037,13 +1044,13 @@ msgstr "" "endda et dvd-aftryk til drevet." #. Tag: title -#: install-methods.xml:702 install-methods.xml:824 +#: install-methods.xml:706 install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionering af USB-drevet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:707 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1053,7 +1060,7 @@ msgstr "" "partition, i stedet for hele enheden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr "" "indeholdt i &debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr "" "konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1131,13 +1138,13 @@ msgstr "" "filename>, som indeholder koden for opstartsindlæseren." #. Tag: title -#: install-methods.xml:759 install-methods.xml:871 +#: install-methods.xml:763 install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:760 +#: install-methods.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1163,7 +1170,7 @@ msgstr "" "filnavne (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr "" "kan tilføjes som ønsket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1198,7 +1205,7 @@ msgstr "" "parametertilføjelse, tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:805 install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1218,7 +1225,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr "" "&debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1263,7 +1270,7 @@ msgstr "" "bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1299,7 +1306,7 @@ msgstr "" "redskaber." #. Tag: para -#: install-methods.xml:872 +#: install-methods.xml:876 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1309,31 +1316,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernens binære fil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:884 +#: install-methods.xml:888 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (oprindelig ramdisk-aftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot-konfigurationsfil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valgfri opstartsbesked)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:901 +#: install-methods.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1368,13 +1375,13 @@ msgstr "" "size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket du indlæser." #. Tag: title -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:943 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Forberedelse af filer for harddiskopstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1386,7 +1393,7 @@ msgstr "" "eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en." #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1399,7 +1406,7 @@ msgstr "" "og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1421,7 +1428,7 @@ msgstr "" "installationsfilerne du hentede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1443,7 +1450,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr "" "rodfilsystem af kernen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1478,19 +1485,19 @@ msgstr "" "filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:995 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernens binære fil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk-aftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1500,14 +1507,14 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1017 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1517,7 +1524,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1527,7 +1534,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1028 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1535,19 +1542,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og ramdiskaftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1570,7 +1577,7 @@ msgstr "" "opstartbar. Så <application>BootX</application> er krævet på den model." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1597,13 +1604,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> i den aktive systemmappe." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1084 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1624,7 +1631,7 @@ msgstr "" "bruges på NewWorld PowerMacs." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1637,31 +1644,31 @@ msgstr "" "opnås ved <keycap>option</keycap>-trækning af hver fil til harddiskikonet)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1106 install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1107 install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1111 install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1112 install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1116 install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1117 install-methods.xml:1443 +#: install-methods.xml:1121 install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1677,7 +1684,7 @@ msgstr "" "indtaster i Open Firmware-prompten når du starter installationsprogrammet op." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1685,13 +1692,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Forberedelse af filer for TFTP-netopstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1708,7 +1715,7 @@ msgstr "" "maskine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1720,7 +1727,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1741,7 +1748,7 @@ msgstr "" "konfigureres via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1753,7 +1760,7 @@ msgstr "" "starte op via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1763,7 +1770,7 @@ msgstr "" "er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1777,7 +1784,7 @@ msgstr "" "angiver vi kommandoer for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris) og GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1791,13 +1798,13 @@ msgstr "" "til problemstillinger. Et godt alternativ er <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1208 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Opsætning af en RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1817,7 +1824,7 @@ msgstr "" "show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1841,13 +1848,13 @@ msgstr "" "-a</userinput> i SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1242 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Opsætning af en DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1861,7 +1868,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1250 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1905,7 +1912,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1923,7 +1930,7 @@ msgstr "" "navnet på filen, som hentes via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1933,13 +1940,13 @@ msgstr "" "genstart den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1270 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivering af PXE-opstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1271 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2010,13 +2017,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1291 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Opsætning af en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1292 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2032,7 +2039,7 @@ msgstr "" "respektivt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2095,7 +2102,7 @@ msgstr "" "MAC-adresse. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1333 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2119,13 +2126,13 @@ msgstr "" "isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1356 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering af TFTP-serveren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2135,7 +2142,7 @@ msgstr "" "command> er aktiveret." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2151,7 +2158,7 @@ msgstr "" "ændres ved at rekonfigurere pakken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2169,7 +2176,7 @@ msgstr "" "konfigurationseksemplerne i dette afsnit jævnfør dette." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2186,7 +2193,7 @@ msgstr "" "fejltilfælde." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2218,13 +2225,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-serveren bruger." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flyt TFTP-aftryk på plads" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2240,7 +2247,7 @@ msgstr "" "TFTP-klienten, og der er ingen udbredte standarder." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2255,13 +2262,13 @@ msgstr "" "filer fra mappen <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1452 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2277,7 +2284,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2293,13 +2300,13 @@ msgstr "" "filename> til <command>tftpd</command> som filnavnet at starte op." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1473 +#: install-methods.xml:1477 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP-opstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2330,7 +2337,7 @@ msgstr "" "underarkitekturnavnet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1490 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2344,7 +2351,7 @@ msgstr "" "aftryksnavn der anmodes om." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2358,13 +2365,13 @@ msgstr "" "befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1512 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP-opstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2378,13 +2385,13 @@ msgstr "" "userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1617 +#: install-methods.xml:1621 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2400,13 +2407,13 @@ msgstr "" "\">FAI's hjemmeside</ulink> for detaljeret information." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1630 +#: install-methods.xml:1634 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisk installation med &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1631 +#: install-methods.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2420,7 +2427,7 @@ msgstr "" "stillet under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1638 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index d659f8c0e..ce93d375e 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -430,10 +430,10 @@ msgid "" "5–6GB for a workstation or a server installation." msgstr "" "Det anbefales nu at have <filename>/usr</filename> på root-partitionen " -"<filename>/</filename>, ellers kan det medføre problemer på opstartstidspunktet. " -"Det betyder, at du skal have mindst 600–750 MB diskplads for " -"rodpartitionen inklusive <filename>/usr</filename>, eller 5–6 GB for " -"en arbejdsstation eller en serverinstallation." +"<filename>/</filename>, ellers kan det medføre problemer på " +"opstartstidspunktet. Det betyder, at du skal have mindst 600–750 MB " +"diskplads for rodpartitionen inklusive <filename>/usr</filename>, eller " +"5–6 GB for en arbejdsstation eller en serverinstallation." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -494,13 +494,13 @@ msgid "" "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " "directory." msgstr "" -"<filename>/home</filename>: Hver bruger vil placere sine personlige data " -"i en undermappe i denne mappe. Dens størrelse afhænger af hvor mange " -"brugere som skal bruge systemet og hvilke filer deres lagres i deres " -"mapper. Afhængig af din planlagte brug, skal du reservere omkring 100 MB " -"for hver bruger, men tilpas denne værdi til dine behov. Reserver en masse " -"plads, hvis du planlægger at gemme en masse multimediefiler (billeder, mp3, " -"film) i din hjemmemappe." +"<filename>/home</filename>: Hver bruger vil placere sine personlige data i " +"en undermappe i denne mappe. Dens størrelse afhænger af hvor mange brugere " +"som skal bruge systemet og hvilke filer deres lagres i deres mapper. " +"Afhængig af din planlagte brug, skal du reservere omkring 100 MB for hver " +"bruger, men tilpas denne værdi til dine behov. Reserver en masse plads, hvis " +"du planlægger at gemme en masse multimediefiler (billeder, mp3, film) i din " +"hjemmemappe." #. Tag: title #: partitioning.xml:235 @@ -519,12 +519,12 @@ msgid "" "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " "booting when the partition is large." msgstr "" -"For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre " -"enkel bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus " -"swap) sandsynligvis den simpleste måde at gå i gang. Hvis din partition " -"er større end omkring 6 GB, så vælg ext3 som din partitionstype. Ext2-" -"partitioner kræver periodisk integritetskontrol af filsystemet, og dette " -"kan medføre forsinkelser under opstart, når partitionen er stor." +"For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre enkel " +"bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus swap) " +"sandsynligvis den simpleste måde at gå i gang. Hvis din partition er større " +"end omkring 6 GB, så vælg ext3 som din partitionstype. Ext2-partitioner " +"kræver periodisk integritetskontrol af filsystemet, og dette kan medføre " +"forsinkelser under opstart, når partitionen er stor." #. Tag: para #: partitioning.xml:245 @@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "" "hvis du planlægger at installere mange programmer, som ikke er en del af " "&debian;-distributionen. Hvis din maskine skal være en postserver, så kan " "det være en god ide at gøre <filename>/var/mail</filename> til en separat " -"partition, for eksempel er 20–50 MB, en god ide. Hvis du opsætter " -"en server med en masse brugerkonti, er det generelt en god ide at have en " -"adskilt, stor partition for <filename>/home</filename>. Generelt er " -"den ideelle partitionering forskellig fra computer til computer afhængig " -"af computerens brug." +"partition, for eksempel er 20–50 MB, en god ide. Hvis du opsætter en " +"server med en masse brugerkonti, er det generelt en god ide at have en " +"adskilt, stor partition for <filename>/home</filename>. Generelt er den " +"ideelle partitionering forskellig fra computer til computer afhængig af " +"computerens brug." #. Tag: para #: partitioning.xml:265 @@ -572,10 +572,9 @@ msgid "" "howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, " "mostly of interest to ISPs and people setting up servers." msgstr "" -"For meget komplekse systemer, bør du se <ulink url=\"&url-multidisk-" -"howto;\"> Multi Disk-manualen</ulink>. Denne indeholder dybdegående " -"information, hovedsagelig af interesse for ISP'er og folk som opsætter " -"servere." +"For meget komplekse systemer, bør du se <ulink url=\"&url-multidisk-howto;" +"\"> Multi Disk-manualen</ulink>. Denne indeholder dybdegående information, " +"hovedsagelig af interesse for ISP'er og folk som opsætter servere." #. Tag: para #: partitioning.xml:272 @@ -589,12 +588,11 @@ msgid "" "gigabyte (or more) of swap." msgstr "" "Med respekt for problemstillingen for swappartitionens størrelse, så er der " -"mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så " -"meget swap som du har systemhukommelse. Den bør, i de fleste tilfælde, " -"ikke være mindre end 16 MB. Selvfølgelig er der undtagelser til denne " -"regel. Hvis du forsøger at løse 10.000 samtidige ligninger på en maskine " -"med 256 MB hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller " -"mere) swap." +"mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så meget " +"swap som du har systemhukommelse. Den bør, i de fleste tilfælde, ikke være " +"mindre end 16 MB. Selvfølgelig er der undtagelser til denne regel. Hvis du " +"forsøger at løse 10.000 samtidige ligninger på en maskine med 256 MB " +"hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller mere) swap." #. Tag: para #: partitioning.xml:281 @@ -609,26 +607,32 @@ msgid "" msgstr "" "På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale størrelse " "for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle installationer. " -"Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt prøve at sprede " -"swappen over forskellige diske (også kaldt for <quote>spindles</quote>) " -"og, hvis muligt, forskellige SCSI- eler IDE-kanaler. Kernen vil balancere " -"swapbrug mellem flere swappartitioner, hvilket giver bedre ydelse." +"Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt prøve at sprede swappen " +"over forskellige diske (også kaldt for <quote>spindles</quote>) og, hvis " +"muligt, forskellige SCSI- eler IDE-kanaler. Kernen vil balancere swapbrug " +"mellem flere swappartitioner, hvilket giver bedre ydelse." #. Tag: para #: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/hda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/hda2</filename> as the Linux partition." msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/hda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" -"dev/hda2</filename> as the Linux partition." +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +"dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Som et eksempel, kan en gammel maskine have 32 MB ram og et 1,7 GB IDE-drev " "på <filename>/dev/hda</filename>. Der er måske en 500 MB partition for et " -"andet operativsystem på <filename>/dev/hda1</filename>, en 32 MB swappartition " -"på <filename>/dev/hda3</filename> og omkring 1,2 GB på <filename>/" -"dev/hda2</filename> som Linuxpartitionen." +"andet operativsystem på <filename>/dev/hda1</filename>, en 32 MB " +"swappartition på <filename>/dev/hda3</filename> og omkring 1,2 GB på " +"<filename>/dev/hda2</filename> som Linuxpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:300 @@ -638,9 +642,9 @@ msgid "" "after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/>." msgstr "" -"For en cirka estimering af den forbrugte plads, efter at din systeminstallation " -"er færdig, for opgaver du er interesseret i, så se <xref linkend=\"tasksel-" -"size-list\"/>." +"For en cirka estimering af den forbrugte plads, efter at din " +"systeminstallation er færdig, for opgaver du er interesseret i, så se <xref " +"linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title #: partitioning.xml:316 @@ -657,8 +661,8 @@ msgid "" "mount partitions. Here's the basic naming scheme:" msgstr "" "Linuxdiske og partitionsnavne kan være forskellige fra andre " -"operativsystemer. Du skal kende navnene som Linux bruger, når du " -"opretter og monterer partitioner. Her er det grundlæggende navneskema:" +"operativsystemer. Du skal kende navnene som Linux bruger, når du opretter og " +"monterer partitioner. Her er det grundlæggende navneskema:" #. Tag: para #: partitioning.xml:325 @@ -674,26 +678,26 @@ msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, no-c-format -msgid "" -"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" -"filename>." -msgstr "" -"Den første SCSI-disk (SCSI ID-adresserækkefølge) er navngivet <filename>/dev/" -"sda</filename>." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." +msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." +msgstr "Den første DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:341 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:340 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " +#| "on." msgid "" -"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, " -"and so on." +"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " +"on." msgstr "" -"Den anden SCSI-disk (adresserækkefølge) er navngivet <filename>/dev/sdb</" -"filename>." +"Den anden DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasdb</filename>, og så " +"videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:347 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -703,55 +707,22 @@ msgstr "" "kendt som <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</" -"filename>." -msgstr "" -"Master-disken på IDE's primære controller er navngivet <filename>/dev/hda</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:359 -#, no-c-format -msgid "" -"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</" -"filename>." -msgstr "" -"Slavedisken på IDE's primære controller er navngivet <filename>/dev/hdb</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:365 -#, no-c-format -msgid "" -"The master and slave disks of the secondary controller can be called " -"<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, " -"respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " -"effectively acting like two controllers." -msgstr "" -"Master- og slavediskene for den sekundære controller kan kaldes " -"<filename>/dev/hdc</filename> og <filename>/dev/hdd</filename>, " -"respektivt. Nyere IDE-controllere kan faktisk have to kanaler, " -"effectivt fungerende som to controllere." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:355 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Den første DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:382 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "" -"Den anden DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasdb</filename>, og så videre." +"Den anden DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasdb</filename>, og så " +"videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:390 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -765,7 +736,7 @@ msgstr "" "dit system." #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -776,16 +747,16 @@ msgid "" "<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies " "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions." msgstr "" -"Her er et eksempel fra det virkelige liv. Lad os antage, at du har et " -"system med 2 SCSI-diske, en på SCSI-adresse 2 og den anden på SCSI-adresse " -"4. Den første disk (på adresse 2) er så navngivet <filename>sda</filename>, " -"og den anden <filename>sdb</filename>. Hvis drevet <filename>sda</filename> " -"har 3 partitioner, så vil de blive navngivet <filename>sda1</filename>, " -"<filename>sda2</filename> og <filename>sda3</filename>. Det samme gælder " -"for disken <filename>sdb</filename> og dens partitioner." +"Her er et eksempel fra det virkelige liv. Lad os antage, at du har et system " +"med 2 SCSI-diske, en på SCSI-adresse 2 og den anden på SCSI-adresse 4. Den " +"første disk (på adresse 2) er så navngivet <filename>sda</filename>, og den " +"anden <filename>sdb</filename>. Hvis drevet <filename>sda</filename> har 3 " +"partitioner, så vil de blive navngivet <filename>sda1</filename>, " +"<filename>sda2</filename> og <filename>sda3</filename>. Det samme gælder for " +"disken <filename>sdb</filename> og dens partitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:408 +#: partitioning.xml:387 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -799,27 +770,34 @@ msgstr "" "drevmodellerne og/eller kapaciteten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:394 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " +#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " +#| "first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions " +#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same " +#| "drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended " +#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, " +#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " -"1 through 4. For example, the first primary partition on the first IDE drive " -"is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions are numbered " -"starting at 5, so the first logical partition on that same drive is " -"<filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended partition, that " -"is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by " -"itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." -msgstr "" -"Linux repræsenterer de primære partitioner som drevnavn, plus tallene 1 " -"til 4. For eksempel, er den første primære partition på det første IDE-" -"drev <filename>/dev/hda1</filename>. De logiske partitioner er nummereret " +"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is " +"<filename>/dev/sda1</filename>. The logical partitions are numbered starting " +"at 5, so the first logical partition on that same drive is <filename>/dev/" +"sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary " +"partition holding the logical partitions, is not usable by itself." +msgstr "" +"Linux repræsenterer de primære partitioner som drevnavn, plus tallene 1 til " +"4. For eksempel, er den første primære partition på det første IDE-drev " +"<filename>/dev/hda1</filename>. De logiske partitioner er nummereret " "startende med 5, så den første logiske partition på det samme drev er " -"<filename>/dev/hda5</filename>. Husk at den udvidede partition, det vil " -"sige den primære partition som indeholder de logiske partitioner, ikke " -"kan bruges for sig selv. Dette gælder for SCSI-diske samt IDE-diske." +"<filename>/dev/hda5</filename>. Husk at den udvidede partition, det vil sige " +"den primære partition som indeholder de logiske partitioner, ikke kan bruges " +"for sig selv. Dette gælder for SCSI-diske samt IDE-diske." #. Tag: para -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -833,7 +811,7 @@ msgstr "" "og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller Suns)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:433 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -847,13 +825,13 @@ msgstr "" "system." #. Tag: title -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; - partitioneringsprogrammer" #. Tag: para -#: partitioning.xml:449 +#: partitioning.xml:427 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -863,12 +841,12 @@ msgid "" msgstr "" "Flere variationer af partitioneringsprogrammer er blevet tilpasset af " "&debian;-udviklere til at fungere på forskellige typer af harddiske og " -"computerarkitekturer. Her følger en liste over programmer, som er egnede " -"for din arkitektur." +"computerarkitekturer. Her følger en liste over programmer, som er egnede for " +"din arkitektur." # hvad betyder speak her? #. Tag: para -#: partitioning.xml:462 +#: partitioning.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -877,18 +855,18 @@ msgid "" "mountpoints." msgstr "" "Anbefalet partitioneringsværktøj i &debian;. Denne schweitzerkniv kan også " -"ændre størrelse på partitioner, oprette filsystemer <phrase arch=\"any-x86\"> " -"(<quote>formatere</quote> i Windows speak)</phrase> og tildele dem til " -"monteringspunkter." +"ændre størrelse på partitioner, oprette filsystemer <phrase arch=\"any-" +"x86\"> (<quote>formatere</quote> i Windows speak)</phrase> og tildele dem " +"til monteringspunkter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:474 +#: partitioning.xml:452 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Det originale Linux-diskpartitioneringsprogram, godt for guruer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:478 +#: partitioning.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -899,13 +877,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:491 +#: partitioning.xml:469 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "Et simpelt fuldskærms diskpartitioneringsprogram for resten af os." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -916,25 +894,25 @@ msgstr "" "heraf." #. Tag: para -#: partitioning.xml:505 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari-egnet version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:514 +#: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:532 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -944,7 +922,7 @@ msgstr "" "Motorola VMEbus-systemer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:542 +#: partitioning.xml:520 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -954,7 +932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:531 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -964,13 +942,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:560 +#: partitioning.xml:538 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "Husk at markere din opstartspartition som <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:563 +#: partitioning.xml:541 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -982,14 +960,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:579 partitioning.xml:603 partitioning.xml:699 -#: partitioning.xml:813 partitioning.xml:890 +#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 +#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partitionering for &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:580 +#: partitioning.xml:558 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1007,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:604 +#: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1020,7 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:614 +#: partitioning.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1033,7 +1011,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:624 +#: partitioning.xml:602 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1046,7 +1024,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:635 +#: partitioning.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1058,7 +1036,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1069,7 +1047,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:631 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1086,7 +1064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:667 +#: partitioning.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1100,7 +1078,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:657 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1115,7 +1093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:700 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1126,13 +1104,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:690 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI-genkendte formater" #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:691 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1144,7 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:725 +#: partitioning.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1155,7 +1133,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:733 +#: partitioning.xml:711 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1183,13 +1161,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:758 +#: partitioning.xml:736 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Partitionskrav for opstartsindlæseren" #. Tag: para -#: partitioning.xml:759 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1200,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:768 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1216,7 +1194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:783 +#: partitioning.xml:761 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1224,13 +1202,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:791 +#: partitioning.xml:769 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI-diagnostikpartitioner" #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:770 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1244,7 +1222,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:814 +#: partitioning.xml:792 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1256,13 +1234,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:831 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Partitionering af nyere PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:810 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1277,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:845 +#: partitioning.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1286,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1298,7 +1276,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1312,7 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:874 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1323,7 +1301,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1331,13 +1309,14 @@ msgid "" "so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key " "is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels." msgstr "" -"Sikr dig at du opretter en <quote>Sun-disketiket</quote> på din opstartsdisk. " -"Dette er den eneste slags partitionsplan som OpenBoot PROM forstår, og " -"dermed den eneste plan hvorfra du kan starte op. Tasten <keycap>s</keycap> " -"bruges i <command>fdisk</command> til at oprette Sun-disketiketter." +"Sikr dig at du opretter en <quote>Sun-disketiket</quote> på din " +"opstartsdisk. Dette er den eneste slags partitionsplan som OpenBoot PROM " +"forstår, og dermed den eneste plan hvorfra du kan starte op. Tasten " +"<keycap>s</keycap> bruges i <command>fdisk</command> til at oprette Sun-" +"disketiketter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:899 +#: partitioning.xml:877 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1351,7 +1330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:910 +#: partitioning.xml:888 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1359,3 +1338,42 @@ msgid "" "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Den første SCSI-disk (SCSI ID-adresserækkefølge) er navngivet <filename>/" +#~ "dev/sda</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</" +#~ "filename>, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Den anden SCSI-disk (adresserækkefølge) er navngivet <filename>/dev/sdb</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Master-disken på IDE's primære controller er navngivet <filename>/dev/" +#~ "hda</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Slavedisken på IDE's primære controller er navngivet <filename>/dev/hdb</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The master and slave disks of the secondary controller can be called " +#~ "<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, " +#~ "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " +#~ "effectively acting like two controllers." +#~ msgstr "" +#~ "Master- og slavediskene for den sekundære controller kan kaldes " +#~ "<filename>/dev/hdc</filename> og <filename>/dev/hdd</filename>, " +#~ "respektivt. Nyere IDE-controllere kan faktisk have to kanaler, effectivt " +#~ "fungerende som to controllere." diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index ff2396fef..f5a583564 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-25 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -661,7 +661,9 @@ msgstr "" #: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Vær ikke bange for at prøve at kompilere kernen. Det er sjovt og giver indsigt." +msgstr "" +"Vær ikke bange for at prøve at kompilere kernen. Det er sjovt og giver " +"indsigt." #. Tag: para #: post-install.xml:565 @@ -705,9 +707,8 @@ msgid "" "filename>. This section just contains a brief tutorial." msgstr "" "Bemærk at du kan finde en fuldstændig dokumentation for brugen af " -"<classname>kernel-package</classname> under " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Dette afsnit indeholder " -"kun en kort introduktion." +"<classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-" +"package</filename>. Dette afsnit indeholder kun en kort introduktion." #. Tag: para #: post-install.xml:598 @@ -790,9 +791,9 @@ msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " "step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." msgstr "" -"Det er tid til at genstarte systemet: Læs omhyggeligt alle advarsler " -"som de ovenstående trin kan have medført, og så " -"<userinput>shutdown -r now</userinput>." +"Det er tid til at genstarte systemet: Læs omhyggeligt alle advarsler som de " +"ovenstående trin kan have medført, og så <userinput>shutdown -r now</" +"userinput>." #. Tag: para #: post-install.xml:673 @@ -826,19 +827,19 @@ msgstr "" #: post-install.xml:700 #, no-c-format msgid "" -"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -"enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -"screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -"indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -"your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -"advantage of the hardware detection facilities available in the installer to " -"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you " -"while repairing your system." +"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " +"menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " +"prompt, or boot with the <userinput>rescue/enable=true</userinput> boot " +"parameter. You'll be shown the first few screens of the installer, with a " +"note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not " +"a full installation. Don't worry, your system is not about to be " +"overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection " +"facilities available in the installer to ensure that your disks, network " +"devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:715 +#: post-install.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -849,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:723 +#: post-install.xml:725 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -861,7 +862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:735 +#: post-install.xml:737 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -873,13 +874,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:746 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "I begge tilfælde, efter du afslutter skallen, vil systemet genstarte." #. Tag: para -#: post-install.xml:748 +#: post-install.xml:750 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -889,4 +890,3 @@ msgstr "" "Endelig, bemærk at reparation af ødelagte systemer kan være svært, og denne " "manual forsøger ikke at dække alle de problemstillinger, der kan gå galt " "eller hvordan de skal rettes. Hvis du har problemer, så spørg en ekspert." - diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index 2077d43c8..454285475 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "" @@ -1385,8 +1385,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1154 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " +"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +"which you select from which device the computer should start for the current " "session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " "message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " "system startup. The actual key used to select this menu varies from system " @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" @@ -1493,15 +1493,310 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1253 #, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" +msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1254 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8</ulink>" msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " +"POWER processor-based server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " +"firmware to a more recent level to acquire new features or additional " +"support for devices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1270 +#, no-c-format +msgid "Make sure that the following requirements are met:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Their order on the system." +msgid "an OS to be running on the system;" +msgstr "Deres rækkefølge på systemet." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1279 +#, no-c-format +msgid "the machine isn't under HMC control." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "" +"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " +"and temporary. This provides a way to test firmware updates on the temporary " +"side of the flash before committing the tested changes to the permanent " +"side, thereby committing the new updates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "Perform the following steps for the update:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " +"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command " +"Line</command>, and run the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1299 +#, no-c-format +msgid "cupdcmd -f" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " +"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " +"file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the image downloaded by running the following command and save the " +"output." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "Update the firmware by running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1311 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1320 +#, no-c-format +msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " +"step 1." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " +"command: <informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> Rejection would reject only the temporary side " +"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " +"side only after thorough testing of the new firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " +"running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -c" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1348 +#, no-c-format +msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " +"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " +"on QEMU or KVM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "" +"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " +"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " +"installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-based " +"distros. Like so: <informalexample><screen>\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " +"distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +"leilihh/SLOF." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " +"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1380 +#, no-c-format +msgid "Updating PowerKVM hypervisor" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1381 +#, no-c-format +msgid "Instructions for Netboot installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1382 +#, no-c-format +msgid "" +"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " +"downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and unpack it " +"into some directory within your HTTP server www root structure (say " +"wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" +"</screen></informalexample> Create the petitboot.conf file in a directory " +"under your tftproot, say /tftproot/powerkvm, with the following contents: " +"<informalexample><screen>\n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +"</screen></informalexample> Editing your dhcpd.conf, set this directive at " +"the beginning: <informalexample><screen>\n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +"</screen></informalexample> Add the system directive: " +"<informalexample><screen>\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <system macaddr>\n" +" fixed-address <system ip>;\n" +" option host-name \"<system hostname>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1406 +#, no-c-format +msgid "Boot your PowerLinux machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1421 +#, no-c-format +msgid "Instructions for DVD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " +"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1425 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1446 +#, no-c-format +msgid "Invoking OpenBoot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1448 +#, no-c-format +msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " @@ -1510,7 +1805,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1523,7 +1818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1279 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1533,7 +1828,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1546,7 +1841,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1570,7 +1865,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -1588,19 +1883,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1543 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -1615,7 +1910,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -1627,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -1643,13 +1938,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1660,13 +1955,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1408 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation som en VM-gæst" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1677,7 +1972,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -1691,13 +1986,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1626 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Opsætning af en installationsserver" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -1707,7 +2002,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -1717,19 +2012,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -1744,7 +2039,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -1758,13 +2053,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1493 +#: preparing.xml:1682 +#, no-c-format +msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1683 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " +"U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds are offered " +"in two formats: raw U-Boot components and a ready-made card image that can " +"easily be written onto an SD card. The raw U-Boot components are provided " +"for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-" +"made SD card images. They are named <system-type>.sdcard.img.gz and " +"can be written to a card e.g. with <informalexample><screen>zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> As " +"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " +"all previous contents of the card!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " +"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " +"Debian is usually newer and has more features." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format -msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -1775,7 +2101,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -1790,7 +2116,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -1803,68 +2129,68 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1736 #, no-c-format msgid "" -"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked " -"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" +"at the U-Boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" "quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1747 #, no-c-format -msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" -"On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" -"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the " +"tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows the " "message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes " "afterwards without further output. These issues have been solved with newer " -"u-boot versions from v2014.07 onwards." +"U-Boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1757 #, no-c-format msgid "" -"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and " +"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " "has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur " -"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the " -"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional " -"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically " +"even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not modify the " +"existing U-Boot environment variables and the fix requires an additional " +"environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does automatically " "only on fresh installations without existing environment data. It is " -"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by " -"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" -"boot prompt." +"possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's default value by " +"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-" +"Boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " "command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; " -"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " +"saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -1873,7 +2199,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 +#: preparing.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -1882,18 +2208,18 @@ msgid "" "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " -"few systems with UEFI but without CSM." +"lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " "system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM " "mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk " -"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " +"partitions are recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " "CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different " "partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a " "single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and " @@ -1902,14 +2228,14 @@ msgid "" "from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT " "becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic " "DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while " -"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS " -"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and " -"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " -"both systems." +"GPT allows for far larger disks. The other major difference between BIOS (or " +"UEFI in CSM mode) and native UEFI is the location where boot code is stored " +"and in which format it has to be. This means that different bootloaders are " +"needed for each system." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -1928,7 +2254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1618 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -1940,54 +2266,66 @@ msgid "" "Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by " "&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior " "deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often " -"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of " -"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it " -"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only " -"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " +"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64-bit version " +"of Windows 8 and there is unfortunately no standard way to disable it in the " +"UEFI setup. On some systems, the option to disable secure boot is only made " +"visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " "system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, " "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1640 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1854 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " +"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " +"does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to " +"shut down, but instead does something resembling a partial suspend to disk " +"to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the only " +"operating system on the machine, this is unproblematic, but it can result in " +"problems and data loss when you have a dual boot setup in which another " +"operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that " +"case the real state of the filesystem can be different from what Windows 8 " +"believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could cause " +"filesystem corruption upon further write accesses to the filesystem. " +"Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption the " +"<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1870 #, no-c-format msgid "" -"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down the " -"time needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, " -"Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when " -"ordered to shut down, but instead does something resembling a partial " -"suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 " -"is the only operating system on the machine, this is unproblematic, but it " -"can result in problems and data loss when you have a dual boot setup in " -"which another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 " -"does. In that case the real state of the filesystem can be different from " -"what Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this " -"could cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -"filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption " -"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." +"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " +"access to UEFI setup to choose to boot another operating system or &d-i;. On " +"some UEFI systems, the firmware will reduce <quote>boot</quote> time by not " +"initialising the keyboard controller or USB hardware; in these cases, it is " +"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " +"change of boot order." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1882 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -1999,13 +2337,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1899 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index ff24b177c..459584f6a 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-28 17:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." msgstr "" -"Dette appendiks forklarer hvordan du forhåndskonfigurerer svar på spørgsmål i " -"&d-i;, så installationen bliver automatisk." +"Dette appendiks forklarer hvordan du forhåndskonfigurerer svar på spørgsmål " +"i &d-i;, så installationen bliver automatisk." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:698 @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" -"Konfigurationsfragmenterne brugt i dette appendiks er også tilgængelige " -"som et eksempel på en forhåndskonfigureret fil fra &urlset-example-preseed;." +"Konfigurationsfragmenterne brugt i dette appendiks er også tilgængelige som " +"et eksempel på en forhåndskonfigureret fil fra &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" msgstr "" "Forhåndskonfiguration tilbyder en måde at angive svar på spørgsmål, der " "stilles under installationsprocessen, uden at skulle indtaste dem manuelt, " -"mens installationen er i gang. Dette gør det muligt at automatisere " -"de fleste typer af installationer og endda tilbyde nogle funktioner, som " -"ikke er tilgængelige under normale installationer." +"mens installationen er i gang. Dette gør det muligt at automatisere de " +"fleste typer af installationer og endda tilbyde nogle funktioner, som ikke " +"er tilgængelige under normale installationer." #. Tag: para #: preseed.xml:40 @@ -108,11 +108,12 @@ msgid "" "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" -"Der er tre metoder, som kan bruges til forhåndskonfiguration: <firstterm>" -"initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> og <firstterm>network</firstterm>. " -"Initrd-forhåndskonfiguration vil fungere med alle installationsmetoder og " -"understøtte forhåndskonfiguration for mange områder, men den kræver mest " -"forberedelse. Fil- og netværksforhåndskonfiguration kan bruges med forskellige " +"Der er tre metoder, som kan bruges til forhåndskonfiguration: " +"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> og " +"<firstterm>network</firstterm>. Initrd-forhåndskonfiguration vil fungere med " +"alle installationsmetoder og understøtte forhåndskonfiguration for mange " +"områder, men den kræver mest forberedelse. Fil- og " +"netværksforhåndskonfiguration kan bruges med forskellige " "installationsmetoder." #. Tag: para @@ -228,12 +229,12 @@ msgid "" "loaded. For network preseeding it is only after the network has been " "configured." msgstr "" -"En vigtig forskel mellem metoderne til forhåndskonfiguration er punktet " -"hvor filen til forhåndskonfiguration indlæses og behandles. For initrd-" +"En vigtig forskel mellem metoderne til forhåndskonfiguration er punktet hvor " +"filen til forhåndskonfiguration indlæses og behandles. For initrd-" "forhåndskonfiguration er dette lige ved starten af installationen, før det " -"første spørgsmål. For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller " -"cd-aftrykket er blevet indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det " -"lige efter at netværket er blevet konfigureret." +"første spørgsmål. For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-" +"aftrykket er blevet indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige " +"efter at netværket er blevet konfigureret." #. Tag: para #: preseed.xml:126 @@ -1639,8 +1640,8 @@ msgid "" "only\n" "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " "device\n" -"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or\n" -"# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" +"# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" @@ -1935,7 +1936,7 @@ msgid "" "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" "Du kan vælge at installere enhver kombination af opgaver, som er " -"tilgængelige. Tilgængelige opgaver, da dette skrives, inkluderer:" +"tilgængelige. Tilgængelige opgaver, da dette skrives, inkluderer:" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po index d35f07feb..e083c41e9 100644 --- a/po/da/random-bits.po +++ b/po/da/random-bits.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -84,263 +84,181 @@ msgstr "2. diskettedrev" #. Tag: filename #: random-bits.xml:37 #, no-c-format -msgid "<filename>hda</filename>" -msgstr "<filename>hda</filename>" +msgid "<filename>sda</filename>" +msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:38 #, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" -msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den første IDE-port (master)" +msgid "First hard disk" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 #, no-c-format -msgid "<filename>hdb</filename>" -msgstr "<filename>hdb</filename>" +msgid "<filename>sdb</filename>" +msgstr "<filename>sdb</filename>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:41 #, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" -msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den første IDE-port (slave)" +msgid "Second hard disk" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 #, no-c-format -msgid "<filename>hdc</filename>" -msgstr "<filename>hdc</filename>" +msgid "sda1" +msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 -#, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" -msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den anden IDE-port (master)" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "First partition of the first IDE hard disk" +msgid "First partition of the first hard disk" +msgstr "Første partition på den første IDE-harddisk" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 #, no-c-format -msgid "<filename>hdd</filename>" -msgstr "<filename>hdd</filename>" +msgid "sdb7" +msgstr "" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 -#, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" -msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den anden IDE-port (slave)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:49 -#, no-c-format -msgid "hda1" -msgstr "hda1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:50 -#, no-c-format -msgid "First partition of the first IDE hard disk" -msgstr "Første partition på den første IDE-harddisk" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:52 -#, no-c-format -msgid "hdd15" -msgstr "hdd15" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:53 -#, no-c-format -msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" -msgstr "Femtende partition på den fjerde IDE-harddisk" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:59 -#, no-c-format -msgid "<filename>sda</filename>" -msgstr "<filename>sda</filename>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:60 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" -msgstr "SCSI-harddisk med lavest SCSI-ID (f.eks. 0)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:62 -#, no-c-format -msgid "<filename>sdb</filename>" -msgstr "<filename>sdb</filename>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:63 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" -msgstr "SCSI-harddisk med næste højere SCSI-ID (f.eks. 1)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:65 -#, no-c-format -msgid "<filename>sdc</filename>" -msgstr "<filename>sdc</filename>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:66 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" -msgstr "SCSI-harddisk med næste højere SCSI-ID (f.eks. 2)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:68 -#, no-c-format -msgid "sda1" -msgstr "sda1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:69 -#, no-c-format -msgid "First partition of the first SCSI hard disk" -msgstr "Første partition for den næste SCSI-harddisk" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:71 -#, no-c-format -msgid "sdd10" -msgstr "sdd10" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:72 -#, no-c-format -msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" +msgid "Seventh partition of the second hard disk" msgstr "10. partition for den fjerde SCSI-harddisk" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:78 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "<filename>sr0</filename>" msgstr "<filename>sr0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:54 #, no-c-format -msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" -msgstr "SCSI-cd-rom med den laveste SCSI-ID" +msgid "First CD-ROM" +msgstr "" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:81 +#: random-bits.xml:56 #, no-c-format msgid "<filename>sr1</filename>" msgstr "<filename>sr1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:57 #, no-c-format -msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" -msgstr "SCSI-cd-rom med den næste højere SCSI-ID" +msgid "Second CD-ROM" +msgstr "" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:88 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:64 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Seriel port 0, COM1 under MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:91 +#: random-bits.xml:66 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:67 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Seriel port 1, COM2 under MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:94 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:95 +#: random-bits.xml:70 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "PS/2-musenhed" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:97 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:98 +#: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Pseudo-enhed, gentagelsesdata fra GPM-dæmon (mus)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:104 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:105 +#: random-bits.xml:80 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Symbolsk henvisning til cd-rom-drevet" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:107 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:108 +#: random-bits.xml:83 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Symbolsk henvisning til muse-enhedsfilen" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:114 +#: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:115 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "Alt skrevet til denne enhed vil forsvinde" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:117 +#: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:118 +#: random-bits.xml:93 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Man kan uendeligt læse nuller ud af denne enhed" #. Tag: title -#: random-bits.xml:125 +#: random-bits.xml:100 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Opsætning af din mus" #. Tag: para -#: random-bits.xml:126 +#: random-bits.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -361,7 +279,7 @@ msgstr "" "og <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:137 +#: random-bits.xml:112 #, no-c-format msgid "" "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " @@ -404,7 +322,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:184 +#: random-bits.xml:159 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -416,7 +334,7 @@ msgstr "" "sysctl.conf</filename>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:191 +#: random-bits.xml:166 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -438,13 +356,13 @@ msgstr "" "# For forskellige taster, brug showkey for at se hvad koden er." #. Tag: title -#: random-bits.xml:198 +#: random-bits.xml:173 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Diskpladskrævet for opgaver" #. Tag: para -#: random-bits.xml:199 +#: random-bits.xml:174 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -458,7 +376,7 @@ msgstr "" "opgaven valgt, vil benytte &base-system-size;MB." #. Tag: para -#: random-bits.xml:207 +#: random-bits.xml:182 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " @@ -474,7 +392,7 @@ msgstr "" "krævet både <emphasis>under</emphasis> installationen og under normal brug." #. Tag: para -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:191 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -488,7 +406,7 @@ msgstr "" "end det samlede beløb indhentet ved at lægge tallene sammen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:223 +#: random-bits.xml:198 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -502,7 +420,7 @@ msgstr "" "når installationsprogrammet startes op (se <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -520,283 +438,283 @@ msgstr "" "(midlertidigt) krævet i <filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:219 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Opgave" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:220 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Installeret størrelse (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Størrelse at hente (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:222 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Plads krævet for installation (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Skrivebordsmiljø" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 +#: random-bits.xml:234 #, no-c-format msgid " • GNOME (default)" msgstr " • GNOME (standard)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid " • KDE" msgstr " • KDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid " • Xfce" msgstr " • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid " • LXDE" msgstr " • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:258 #, no-c-format msgid " • MATE" msgstr " • MATE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:284 +#: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:289 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid " • Cinnamon" msgstr " • Cinnamon" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:291 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Bærbar" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:297 +#: random-bits.xml:272 #, no-c-format msgid "&task-laptop-inst;" msgstr "&task-laptop-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:273 #, no-c-format msgid "&task-laptop-dl;" msgstr "&task-laptop-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "&task-laptop-tot;" msgstr "&task-laptop-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:303 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Internetserver" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:304 +#: random-bits.xml:279 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:280 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:285 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Udskrivningsserver" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:312 +#: random-bits.xml:287 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:313 +#: random-bits.xml:288 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:317 +#: random-bits.xml:292 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:318 +#: random-bits.xml:293 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:294 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:320 +#: random-bits.xml:295 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:326 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -811,13 +729,13 @@ msgstr "" "samlet set for overførslen og installationen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:341 +#: random-bits.xml:316 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "Installation af &debian-gnu; fra et Unix/Linux-system" #. Tag: para -#: random-bits.xml:343 +#: random-bits.xml:318 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -831,15 +749,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dette afsnit forklarer hvordan &debian-gnu; installeres fra et eksisterende " "Unix- eller Linuxsystem, uden brug af det menudrevne installationsprogram, " -"som beskrevet i resten af manualen. Denne <quote>cross-install</quote>-manual " -"er ønsket af brugere, der skifter til &debian-gnu; fra Red Hat, Mandriva og " -"SUSE. I dette afsnit antages det at du kender til indtastning af *nix-kommandoer " -"og navigering i filsystemet. I dette afsnit symboliserer <prompt>$</prompt> " -"en kommando til indtastning i brugerens nuværende system, mens " -"<prompt>#</prompt> refererer til en kommando indtastet i &debian;-chrooten." +"som beskrevet i resten af manualen. Denne <quote>cross-install</quote>-" +"manual er ønsket af brugere, der skifter til &debian-gnu; fra Red Hat, " +"Mandriva og SUSE. I dette afsnit antages det at du kender til indtastning af " +"*nix-kommandoer og navigering i filsystemet. I dette afsnit symboliserer " +"<prompt>$</prompt> en kommando til indtastning i brugerens nuværende system, " +"mens <prompt>#</prompt> refererer til en kommando indtastet i &debian;-" +"chrooten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:355 +#: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -850,7 +769,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:366 +#: random-bits.xml:341 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -864,13 +783,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:380 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. Tag: para -#: random-bits.xml:381 +#: random-bits.xml:356 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -881,26 +800,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:389 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " -"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example " +"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example " "root partition): <informalexample><screen>\n" -"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:399 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n" -"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" +"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" "# sync\n" -"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" +"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</" "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " @@ -908,17 +827,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:411 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:386 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# mkdir /mnt/debinst\n" +#| "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" +"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:414 +#: random-bits.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -927,13 +849,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:424 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Installer <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:425 +#: random-bits.xml:400 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -948,7 +870,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:455 +#: random-bits.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -964,7 +886,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:470 +#: random-bits.xml:445 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -976,13 +898,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:476 +#: random-bits.xml:451 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Kør <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:477 +#: random-bits.xml:452 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -993,7 +915,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:486 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1002,7 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:492 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1014,7 +936,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:508 +#: random-bits.xml:483 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1024,13 +946,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:514 +#: random-bits.xml:489 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Konfigurer basissystemet" #. Tag: para -#: random-bits.xml:515 +#: random-bits.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1046,13 +968,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:533 +#: random-bits.xml:508 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Opret enhedsfiler" #. Tag: para -#: random-bits.xml:534 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1065,13 +987,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:544 +#: random-bits.xml:519 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Nogle få af de tilgængelige indstillinger:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:549 +#: random-bits.xml:524 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1081,7 +1003,7 @@ msgstr "" "der bruger (efter chrooting)" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:528 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1095,7 +1017,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:531 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1104,7 +1026,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:536 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1113,13 +1035,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:574 +#: random-bits.xml:549 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Monter partitioner" #. Tag: para -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:550 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1163,13 +1085,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:603 +#: random-bits.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1178,19 +1100,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:609 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:615 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Indstilling af tidszone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " @@ -1207,19 +1129,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:630 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:636 +#: random-bits.xml:611 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Konfigurer netværk" #. Tag: para -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:612 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1283,13 +1205,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:678 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Konfigurer Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1305,13 +1227,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:670 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Konfigurer steder og tastatur" #. Tag: para -#: random-bits.xml:696 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1324,7 +1246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1334,7 +1256,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:708 +#: random-bits.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1344,13 +1266,13 @@ msgstr "" "konfigureret i den næste genstart." #. Tag: title -#: random-bits.xml:718 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Installer en kerne" #. Tag: para -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:694 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1358,31 +1280,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:726 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Installer så kernepakken efter dit valg via dets pakkenavn." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:736 +#: random-bits.xml:711 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Opsætning af opstartsindlæseren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:737 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1392,7 +1314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:744 +#: random-bits.xml:719 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1407,45 +1329,59 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " "<informalexample><screen>\n" "# aptitude install grub-pc\n" -"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" +"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" "# update-grub\n" "</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</" -"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last " +"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last " "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</" "filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:766 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:741 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file " +#| "has been created. There are alternative methods to install " +#| "<command>grub2</command>, but those are outside the scope of this " +#| "appendix." msgid "" -"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " +"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has " "been created. There are alternative methods to install <command>grub2</" "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" -"Bemærk at dette antager at en <filename>/dev/hda</filename>-enhedsfil " -"er blevet oprettet. Der er alternative metoder til at installere " +"Bemærk at dette antager at en <filename>/dev/hda</filename>-enhedsfil er " +"blevet oprettet. Der er alternative metoder til at installere " "<command>grub2</command>, men de er uden for dette appendisk omfang." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 +#: random-bits.xml:747 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "" "Her er en grundlæggende <filename>/etc/lilo.conf</filename> som et eksempel:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:776 -#, no-c-format -msgid "" -"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" -"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +#: random-bits.xml:751 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +#| "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +#| "install=menu\n" +#| "delay=20\n" +#| "lba32\n" +#| "image=/vmlinuz\n" +#| "initrd=/initrd.img\n" +#| "label=Debian" +msgid "" +"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1463,7 +1399,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:778 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1475,15 +1411,15 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " "<informalexample><screen>\n" -"boot=/dev/hda2\n" +"boot=/dev/sda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"root=/dev/sda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" @@ -1493,13 +1429,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:776 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Ekstern adgang: Installation af SSH og opsætning af adgang" #. Tag: para -#: random-bits.xml:802 +#: random-bits.xml:777 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1525,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:801 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1535,13 +1471,13 @@ msgstr "" "# passwd joe" #. Tag: title -#: random-bits.xml:831 +#: random-bits.xml:806 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:807 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1554,7 +1490,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:843 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1563,19 +1499,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:849 +#: random-bits.xml:824 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:860 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Installation af &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:837 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1584,14 +1520,14 @@ msgid "" "connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the " "Internet)." msgstr "" -"Dette afsnit forklarer hvordan &debian-gnu; installeres på en computer " -"uden et Ethernetkort, men kun via en ekstern adgangspunktcomputer tilkoblet " -"via et Null-Modem-kabel (også kaldt for Null-Printer-kabel). Adgangspunktcomputeren " -"skal være forbundet til et netværk, som har et &debian;-spejl (f.eks. til " -"internettet)." +"Dette afsnit forklarer hvordan &debian-gnu; installeres på en computer uden " +"et Ethernetkort, men kun via en ekstern adgangspunktcomputer tilkoblet via " +"et Null-Modem-kabel (også kaldt for Null-Printer-kabel). " +"Adgangspunktcomputeren skal være forbundet til et netværk, som har et " +"&debian;-spejl (f.eks. til internettet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:870 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1602,7 +1538,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1611,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:883 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1621,13 +1557,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. Tag: para -#: random-bits.xml:896 +#: random-bits.xml:871 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1637,13 +1573,13 @@ msgstr "" "installeret." #. Tag: para -#: random-bits.xml:902 +#: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "systeminstallationsmedie; se <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:907 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1653,7 +1589,7 @@ msgstr "" "emphasis>, som vil fungere som adgangspunkt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:913 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1662,24 +1598,23 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:925 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Opsætning af kilde" #. Tag: para -#: random-bits.xml:926 +#: random-bits.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " "source computer as a gateway to the Internet using ppp0." msgstr "" -"Det følgende skalskript er et simpelt eksempel på hvordan " -"kildecomputeren kan konfigureres som et adgangspunkt til internettet " -"via ppp0." +"Det følgende skalskript er et simpelt eksempel på hvordan kildecomputeren " +"kan konfigureres som et adgangspunkt til internettet via ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:931 +#: random-bits.xml:906 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1721,13 +1656,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:937 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Installation af mål" #. Tag: para -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1743,29 +1678,29 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Indlæs installationskomponenter fra cd" #. Tag: para -#: random-bits.xml:959 +#: random-bits.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " "will make the PLIP drivers available to the installation system." msgstr "" -"Vælg indstillingen <userinput>plip-modules</userinput> fra listen; dette " -"vil gøre PLIP-drivere tilgængelige for installationssystemet." +"Vælg indstillingen <userinput>plip-modules</userinput> fra listen; dette vil " +"gøre PLIP-drivere tilgængelige for installationssystemet." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:967 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detekt netværksudstyr" #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:947 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1775,31 +1710,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:981 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " "ask you to select a network driver module from a list. Select the " "<userinput>plip</userinput> module." msgstr "" -"Da intet netværkskort blev detekteret/valgt tidligere, vil installationsprogrammet " -"anmode dig om at vælge et modul for netværksdriveren fra en liste. Vælg modulet " -"<userinput>plip</userinput>." +"Da intet netværkskort blev detekteret/valgt tidligere, vil " +"installationsprogrammet anmode dig om at vælge et modul for netværksdriveren " +"fra en liste. Vælg modulet <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:968 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "KOnfigurer netværket" #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Automatisk konfiguration af netværk med HDCP: Nej" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1001 +#: random-bits.xml:976 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1807,7 +1742,7 @@ msgstr "" "IP-adresse: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1006 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1815,7 +1750,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1012 +#: random-bits.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1825,13 +1760,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Installation af &debian-gnu; med brug af PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1033 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -1847,7 +1782,7 @@ msgstr "" "simpelt. Dette afsnit forklarer hvordan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1041 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -1858,7 +1793,7 @@ msgstr "" "efter genstarten i det installerede system (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -1873,7 +1808,7 @@ msgstr "" "phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -1883,7 +1818,7 @@ msgstr "" "installation. De følgende trin forklarer forskellene." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -1900,7 +1835,7 @@ msgstr "" "classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -1920,7 +1855,7 @@ msgstr "" "ved opstartsprompten. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1095 +#: random-bits.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -1930,7 +1865,7 @@ msgstr "" "eventuelle Ethernet-kort i systemet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -1942,7 +1877,7 @@ msgstr "" "finde en PPPoE-concentrator (en servertype som håndterer PPPoE-forbindelser)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1107 +#: random-bits.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -1959,7 +1894,7 @@ msgstr "" "hovedmenuen i installationsprogrammet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -1969,7 +1904,7 @@ msgstr "" "logindinformationen (PPPoE-brugernavn og adgangskode)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -1989,6 +1924,63 @@ msgstr "" "konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet " "<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>." +#~ msgid "<filename>hda</filename>" +#~ msgstr "<filename>hda</filename>" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" +#~ msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den første IDE-port (master)" + +#~ msgid "<filename>hdb</filename>" +#~ msgstr "<filename>hdb</filename>" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" +#~ msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den første IDE-port (slave)" + +#~ msgid "<filename>hdc</filename>" +#~ msgstr "<filename>hdc</filename>" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" +#~ msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den anden IDE-port (master)" + +#~ msgid "<filename>hdd</filename>" +#~ msgstr "<filename>hdd</filename>" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" +#~ msgstr "IDE-harddisk/cd-rom på den anden IDE-port (slave)" + +#~ msgid "hda1" +#~ msgstr "hda1" + +#~ msgid "hdd15" +#~ msgstr "hdd15" + +#~ msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" +#~ msgstr "Femtende partition på den fjerde IDE-harddisk" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" +#~ msgstr "SCSI-harddisk med lavest SCSI-ID (f.eks. 0)" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" +#~ msgstr "SCSI-harddisk med næste højere SCSI-ID (f.eks. 1)" + +#~ msgid "<filename>sdc</filename>" +#~ msgstr "<filename>sdc</filename>" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" +#~ msgstr "SCSI-harddisk med næste højere SCSI-ID (f.eks. 2)" + +#~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk" +#~ msgstr "Første partition for den næste SCSI-harddisk" + +#~ msgid "sdd10" +#~ msgstr "sdd10" + +#~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" +#~ msgstr "SCSI-cd-rom med den laveste SCSI-ID" + +#~ msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" +#~ msgstr "SCSI-cd-rom med den næste højere SCSI-ID" + #~ msgid "" #~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment " #~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 065759284..0158feac9 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -302,12 +302,13 @@ msgid "" "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" -"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal vide. " -"For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af lande på " -"kontinenter) kan du bruge tasterne <keycap>+</keycap> og <keycap>-</keycap>. " -"For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) så skal du " -"første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine markeringer; et tryk " -"på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-CONT;." +"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal " +"vide. For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af " +"lande på kontinenter) kan du bruge tasterne <keycap>+</keycap> og <keycap>-</" +"keycap>. For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) " +"så skal du første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine " +"markeringer; et tryk på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-" +"CONT;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 @@ -335,10 +336,10 @@ msgstr "" "For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten " "<keycap>Ctrl</keycap>, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at " "skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: <keycombo> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. " -"Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan bruge <keycombo> " -"<keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> til at skifte " -"tilbage." +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </" +"keycombo>. Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan " +"bruge <keycombo> <keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" +"keycombo> til at skifte tilbage." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -1434,10 +1435,9 @@ msgid "" "as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" -"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter " -"&d-i; IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af " -"IPv4 og IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er " -"understøttet." +"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter &d-i; " +"IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af IPv4 og " +"IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er understøttet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 @@ -1450,13 +1450,13 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" -"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter tilstandsfri " -"automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery Protocol, " -"inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende automatisk " -"konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende automatisk " -"konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre via " -"DHCPv6)." +"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter " +"tilstandsfri automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery " +"Protocol, inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende " +"automatisk konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende " +"automatisk konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre " +"via DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:882 @@ -1737,13 +1737,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the " +#| "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few " "sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." @@ -2314,12 +2323,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " -"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " -"manually set up a partition as an EFI boot partition." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " +#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " +#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " +#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." +msgid "" +"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " +"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " +"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI " +"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " +"formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" "Hvis du vælger partitionering med guide for dit IA-64-system, vil der være " "en yderligere partition, formateret som et FAT16-filsystem der kan startes " @@ -2341,27 +2356,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" -" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" -"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " -"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " -"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " +"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into " +"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line " +"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " "can be achieved using manual partitioning." @@ -2528,11 +2564,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " +#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " +#| "until you allocate one." msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" -"command> will detect this and will not let you continue until you allocate " -"one." +"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " +"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " +"continue until you allocate one." msgstr "" "Hvis du glemmer at vælge og formatere en EFI-opstartspartition, så vil " "<command>partman</command> opdage det og forhindre dig i at fortsætte indtil " @@ -2906,25 +2946,7 @@ msgstr "" "RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " -"experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file " -"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " -"these problems by executing some configuration or installation steps " -"manually from a shell." -msgstr "" -"Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i installationsprogrammet. " -"Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer og i kombination med visse " -"opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende MD for rodfilsystemet " -"(<filename>/</filename>). For erfarne brugere kan det være muligt at omgå " -"nogle af disse af problemer ved at køre visse konfigurations- eller " -"installationstrin manuelt fra en skal." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2945,7 +2967,7 @@ msgstr "" "afhænger af den valgte MD-type." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2956,7 +2978,7 @@ msgstr "" "partitioner og din eneste opgave er at vælge partitionerne som udgør MD'en." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2976,7 +2998,7 @@ msgstr "" "&d-i; lader dig ikke fortsætte før du har rettet fejltagelsen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2986,7 +3008,7 @@ msgstr "" "du skal bruge mindst <emphasis>tre</emphasis> aktive partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2996,7 +3018,7 @@ msgstr "" "du skal bruge mindst <emphasis>fire</emphasis> aktive partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3017,7 +3039,7 @@ msgstr "" "diske." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3035,7 +3057,7 @@ msgstr "" "100 GB partition for <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1804 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3049,13 +3071,13 @@ msgstr "" "nye MD-enheder og tildele dem de normale attributter såsom monteringspunkter." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Konfiguration af den logiske diskenhedshåndtering (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3064,14 +3086,14 @@ msgid "" "some other partition was grossly underused and you had to manage this " "situation by moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" -"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som " -"en <quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle " +"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som en " +"<quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle " "diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre " "partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation " "ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3082,16 +3104,16 @@ msgid "" "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " "several physical disks." msgstr "" -"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager (LVM). " -"Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner (<firstterm>physical " -"volumes</firstterm> i LVM lingo) til at udføre en virtuel disk (såkaldt " -"<firstterm>volume group</firstterm>), som så kan opdeles i virtuelle " -"partitioner (<firstterm>logiske diskenheder</firstterm>). Pointen er at " -"logiske diskenheder (og selvfølgelig underliggende diskenhedsgrupper) kan " -"strække sig over flere fysiske diske." +"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager " +"(LVM). Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner " +"(<firstterm>physical volumes</firstterm> i LVM lingo) til at udføre en " +"virtuel disk (såkaldt <firstterm>volume group</firstterm>), som så kan " +"opdeles i virtuelle partitioner (<firstterm>logiske diskenheder</" +"firstterm>). Pointen er at logiske diskenheder (og selvfølgelig " +"underliggende diskenhedsgrupper) kan strække sig over flere fysiske diske." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3103,16 +3125,16 @@ msgid "" "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." msgstr "" "Når du nu så indser, at du skal bruge mere plads for din gamle 160 GB " -"<filename>/home</filename>-partition, så kan du simpelt tilføje en ny " -"300 GB disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe " -"og så ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit " -"<filename>/home</filename>-filsystem og voila — dine brugere har " -"plads igen på deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig " -"en smule forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet " -"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>." +"<filename>/home</filename>-partition, så kan du simpelt tilføje en ny 300 GB " +"disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe og så " +"ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit <filename>/" +"home</filename>-filsystem og voila — dine brugere har plads igen på " +"deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig en smule " +"forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet <ulink url=" +"\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3121,15 +3143,15 @@ msgid "" "settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" "</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet " -"inden i <command>partman</command>. Først skal du markere partitionerne " -"som skal bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen " +"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet inden i " +"<command>partman</command>. Først skal du markere partitionerne som skal " +"bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen " "<guimenu>Partitionindstillinger</guimenu>, hvor du skal vælge <menuchoice> " -"<guimenu>Brug som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk diskenhed for LVM" -"</guimenuitem> </menuchoice>." +"<guimenu>Brug som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk diskenhed for LVM</" +"guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3140,62 +3162,62 @@ msgid "" "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " "valid actions. The possible actions are:" msgstr "" -"Når du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, så vil " -"du se en ny indstilling <guimenuitem>Konfigurer Logical Volume Manager</" +"Når du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, så vil du " +"se en ny indstilling <guimenuitem>Konfigurer Logical Volume Manager</" "guimenuitem>. Når du vælger den, vil du først blive spurgt om at bekræfte " -"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil LVM-" -"konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-" +"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil " +"LVM-konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-" "konfigurationen. Menuen er kontekstafhængig og viser kun gyldige handlinger. " "De mulige handlinger er:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " "structure, names and sizes of logical volumes and more" msgstr "" -"<guimenuitem>Vis konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: Viser LVM-enhedsstruktur, " -"navne og størrelser for logiske diskenheder og mere" +"<guimenuitem>Vis konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: Viser LVM-" +"enhedsstruktur, navne og størrelser for logiske diskenheder og mere" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Opret diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Opret logisk diskenhed" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Slet diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Slet logisk diskenhed" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Udvid diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducer diskenhedsgruppe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3205,7 +3227,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3215,7 +3237,7 @@ msgstr "" "så oprette dine logiske diskenheder inden i den." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3223,17 +3245,17 @@ msgid "" "(and you should treat them as such)." msgstr "" "Efter du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, vil " -"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære partitioner " -"(og du skal opfatte dem som sådanne)." +"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære " +"partitioner (og du skal opfatte dem som sådanne)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Konfigurer krypterede diskenheder" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3249,13 +3271,13 @@ msgstr "" "skriver til sådan en partition gemmes øjeblikkelig til enheder i krypteret " "form. Adgang til de krypterede data tildeles kun efter indtastning af " "<firstterm>adgangsfrasen</firstterm> brugt da den krypterede partition blev " -"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i " -"tilfælde af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske " -"fysisk adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene " -"på harddisken ligne vilkårlige tegn." +"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i tilfælde " +"af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske fysisk " +"adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene på " +"harddisken ligne vilkårlige tegn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3273,16 +3295,16 @@ msgstr "" "De to vigtigste partitioner at kryptere er: Hjemmemappen, hvor dine private " "data befinder sig og swap-partitionen, hvor sensitive data måske er lagret " "midlertidigt. Selvfølgelig er der intet der forhindrer dig i at kryptere " -"andre partitioner. For eksempel <filename>/var</filename> hvor databaseservere, " -"postservere eller printservere lagrer deres data, eller <filename>/tmp</filename> " -"som bruges af diverse programmer til at lagre potentielt interessante " -"midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at kryptere hele deres system. " -"Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/boot</filename>, som skal " -"forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er nogen måde at indlæse " -"kernen på fra en krypteret partition." +"andre partitioner. For eksempel <filename>/var</filename> hvor " +"databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller " +"<filename>/tmp</filename> som bruges af diverse programmer til at lagre " +"potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at " +"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/" +"boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er " +"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3292,11 +3314,11 @@ msgid "" msgstr "" "Bemærk venligst at ydelsen fra krypterede partitioner vil være mindre end " "hvis der ikke er anvendt kryptering, da dataene skal dekrypterets og " -"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din " -"CPU-hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde." +"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din CPU-" +"hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3308,26 +3330,27 @@ msgid "" "then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" "For at bruge kryptering, så skal du oprette en ny partition ved at vælge " -"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge " -"en eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed " -"eller en RAID-diskenhed). I menuen for <guimenu>Partitionsindstillinger</guimenu> " -"skal du vælge <guimenuitem>fysisk diskenhed for kryptering</guimenuitem> ved " -"indstillingen <menuchoice> <guimenu>Brug som:</guimenu> </menuchoice>. Menuen " -"vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske indstillingsmuligheder for " -"partitionen." +"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge en " +"eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed " +"eller en RAID-diskenhed). I menuen for <guimenu>Partitionsindstillinger</" +"guimenu> skal du vælge <guimenuitem>fysisk diskenhed for kryptering</" +"guimenuitem> ved indstillingen <menuchoice> <guimenu>Brug som:</guimenu> </" +"menuchoice>. Menuen vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske " +"indstillingsmuligheder for partitionen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" "Krypteringsmetoden understøttet af &d-i; er <firstterm>dm-crypt</firstterm> " -"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske diskenheder)." +"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske " +"diskenheder)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3336,17 +3359,17 @@ msgid "" "mind." msgstr "" "Lad os kigge på de tilgængelige indstillinger, når du vælger kryptering via " -"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som altid: Hvis i tvivl, " -"så brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed." +"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som altid: Hvis i tvivl, så " +"brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3363,23 +3386,22 @@ msgstr "" "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge krypteringsalgoritmen " "(<firstterm>cipher</firstterm>), som vil blive brugt til at kryptere dataene " "på partitionen. &d-i; understøtter i øjeblikket de følgende " -"blokkrypteringsalgoritmer: <firstterm>aes</firstterm>, " -"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> og " -"<firstterm>twofish</firstterm>. Det er udover " -"omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten af disse forskellige " -"algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen at vide at i 2000 " -"blev <emphasis>AES</emphasis> valgt af American National Institute of " -"Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering for " -"beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede." +"blokkrypteringsalgoritmer: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</" +"firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> og <firstterm>twofish</" +"firstterm>. Det er udover omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten " +"af disse forskellige algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen " +"at vide at i 2000 blev <emphasis>AES</emphasis> valgt af American National " +"Institute of Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering " +"for beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Nøglestørrelse: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3387,19 +3409,19 @@ msgid "" "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on " "performance. Available key sizes vary depending on the cipher." msgstr "" -"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større nøglestørrelse, " -"forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af længden af " -"nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige nøglestørrelser " -"afhænger af krypteringsalgorimen." +"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større " +"nøglestørrelse, forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af " +"længden af nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige " +"nøglestørrelser afhænger af krypteringsalgorimen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV-algoritme: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3412,12 +3434,12 @@ msgstr "" "<firstterm>Initialisationsvektoren</firstterm> eller <firstterm>IV</" "firstterm>-algortimen bruges i kryptografi til at sikre, at den samme " "krypteringsalgoritme brugt på de samme <firstterm>ren tekst</firstterm>-data " -"med den samme nøgle altid laver en unik <firstterm>krypteringsalgoritmetekst" -"</firstterm>. Ideen er at forhindre angriberen i at udlede information fra " -"gentagne mønstre i de krypterede data." +"med den samme nøgle altid laver en unik " +"<firstterm>krypteringsalgoritmetekst</firstterm>. Ideen er at forhindre " +"angriberen i at udlede information fra gentagne mønstre i de krypterede data." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3431,25 +3453,25 @@ msgstr "" "installerede systemer, som ikke kan anvende de nyere algoritmer." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Krypteringsnøgle: <userinput>Adgangsfrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Her kan du vælge typen for krypteringsnøglen for denne partition." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Adgangsfrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3457,19 +3479,19 @@ msgid "" "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase " "which you will be able to enter later in the process." msgstr "" -"Krypteringsnøglen vil blive beregnet<footnote> <para> Brug af en adgangsfrase " -"som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat under <ulink url=" -"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> på grundlag en adgangsfrase, " -"som du vil kunne indtaste senere i processen." +"Krypteringsnøglen vil blive beregnet<footnote> <para> Brug af en " +"adgangsfrase som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat " +"under <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> på grundlag " +"en adgangsfrase, som du vil kunne indtaste senere i processen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Vilkårlig nøgle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3479,15 +3501,15 @@ msgid "" "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable " "in our lifetime.)" msgstr "" -"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, " -"du forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver " +"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, du " +"forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver " "nedlukning vil indholdet af partitionen blive tabt, da nøglen slettes fra " -"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute " -"force-angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, " +"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute force-" +"angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, " "så kan det ikke opnås i vores livstid)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3501,18 +3523,18 @@ msgstr "" "Vilkårlige nøgler er nyttige for swappartitioner, da du ikke skal huske " "adgangsfrasen eller slette ømtålelig information fra swappartitionen, før du " "lukker computeren ned. Det betyder dog også, at du <emphasis>ikke</emphasis> " -"vil kunne bruge funktionaliteten <quote>suspend-to-disk</quote> (sæt disken i " -"dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en " +"vil kunne bruge funktionaliteten <quote>suspend-to-disk</quote> (sæt disken " +"i dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en " "efterfølgende opstart) at gendanne data skrevet til swappartitionen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Slet data: <userinput>ja</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3534,7 +3556,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3553,7 +3575,7 @@ msgstr "" "noget tid." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3570,7 +3592,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr "" "når du indtaster adgangsfrasen for root-filsystemet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3617,7 +3639,7 @@ msgstr "" "krypteres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3643,7 +3665,7 @@ msgstr "" "passer dig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3661,7 +3683,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3670,13 +3692,13 @@ msgstr "" "Når du er tilfreds med partitionsplanen, så fortsæt med installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation af basissystemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3690,7 +3712,7 @@ msgstr "" "netværksforbindelse, så kan det tage noget tid." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3706,7 +3728,7 @@ msgstr "" "med <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3718,7 +3740,7 @@ msgstr "" "installationen udføres over en seriel konsol." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3732,7 +3754,7 @@ msgstr "" "over tilgængelige kerner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3749,7 +3771,7 @@ msgstr "" "pakkevedligeholderne, normalt installeres sammen med programmet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3762,13 +3784,13 @@ msgstr "" "ovenfor træder kun i kraft efter dette punkt i installationsprocessen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation af yderligere programmer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3783,13 +3805,13 @@ msgstr "" "system, hvis du har en langsom computer eller netværksforbindelse." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurer apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3821,7 +3843,7 @@ msgstr "" "(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3835,7 +3857,7 @@ msgstr "" "denne fil efter behag når installationen er færdig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3853,7 +3875,7 @@ msgstr "" "tjenesten <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3869,13 +3891,13 @@ msgstr "" "quote> i arkivet." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3890,7 +3912,7 @@ msgstr "" "pakkerne inkluderet på disse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3905,7 +3927,7 @@ msgstr "" "installeres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3918,7 +3940,7 @@ msgstr "" "meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3935,7 +3957,7 @@ msgstr "" "behov." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3953,13 +3975,13 @@ msgstr "" "risikoen for fejl." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Brug af et netværksspejl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3971,7 +3993,7 @@ msgstr "" "fleste tilfælde bør standardsvaret være okay, men der er nogle undtagelser." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3988,7 +4010,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr "" "installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4022,7 +4044,7 @@ msgstr "" "et netværksspejl er valgfrit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4038,7 +4060,7 @@ msgstr "" "stabiliteten for det installerede system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4053,19 +4075,19 @@ msgstr "" "den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "opgaverne du vælger i det næste trin af installationen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4074,7 +4096,7 @@ msgstr "" "skannet, og" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4086,7 +4108,7 @@ msgstr "" "sikkerhed eller stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4100,13 +4122,13 @@ msgstr "" "og disse tjenester er blevet konfigureret." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Vælg et netværksspejl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4123,7 +4145,7 @@ msgstr "" "fint." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4139,7 +4161,7 @@ msgstr "" "omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4167,13 +4189,21 @@ msgstr "" "ikke vil være det hurtigste." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +#| "quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" -"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " -"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." +"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " +"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" @@ -4186,13 +4216,13 @@ msgstr "" "til et spejl med IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Valg af og installation af programmer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4210,7 +4240,7 @@ msgstr "" "forskellige opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4244,7 +4274,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4257,7 +4287,7 @@ msgstr "" "tidspunkt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4267,7 +4297,7 @@ msgstr "" "til at skifte mellem valg af en opgave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4277,7 +4307,7 @@ msgstr "" "skrivebordsmiljø." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4286,14 +4316,14 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet <phrase arch=\"x86\">" -"Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Det er muligt " -"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. " -"Det er også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer " -"af skriveborde fungerer måske ikke sammen." +"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet <phrase arch=" +"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Det er muligt " +"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. Det er " +"også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer af " +"skriveborde fungerer måske ikke sammen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4313,7 +4343,7 @@ msgstr "" "installationsmetode." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4325,7 +4355,7 @@ msgstr "" "classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4341,7 +4371,7 @@ msgstr "" "et virkeligt minimalt system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4361,7 +4391,7 @@ msgstr "" "også blive installeret (hvis tilgængelige)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4375,7 +4405,7 @@ msgstr "" "vil programmet spørge brugeren under denne proces." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4393,7 +4423,7 @@ msgstr "" "afbryde installationen af pakker, når først den er startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4411,13 +4441,13 @@ msgstr "" "vil dette ske hvis du bruger et ældre aftryk." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Sikring af at dit system kan startes op" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4432,13 +4462,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detektering af andre operativsystemer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4454,7 +4484,7 @@ msgstr "" "konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4471,13 +4501,13 @@ msgstr "" "information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4486,26 +4516,26 @@ msgid "" "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> " "can actually read Linux partitions." msgstr "" -"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " -"er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med nogle få " -"undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig mulighed for at " -"starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. Dette skyldes at " -"<command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner." +"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</" +"command> er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med " +"nogle få undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig " +"mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. " +"Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4517,7 +4547,7 @@ msgstr "" "nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4529,7 +4559,7 @@ msgstr "" "du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4540,13 +4570,13 @@ msgstr "" "gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>LILO</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4563,7 +4593,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4577,23 +4607,23 @@ msgstr "" "GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" "command> boot loader:" msgstr "" -"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</" -"command> kan installeres:" +"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</command> " +"kan installeres:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4603,13 +4633,13 @@ msgstr "" "opstartsprocessen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "ny &debian;-partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4621,19 +4651,23 @@ msgstr "" "&debian;-partition og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Andet valg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2762 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " +#| "<filename>/dev/sda</filename>." msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " -"<filename>/dev/sda</filename>." +"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" "Nyttig for avancerede brugere, som ønsker at installere <command>LILO</" "command> et andet sted. I dette tilfælde vil du blive spurgt om den ønskede " @@ -4641,7 +4675,7 @@ msgstr "" "filename> eller <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4657,13 +4691,13 @@ msgstr "" "måde at komme tilbage til &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4691,7 +4725,7 @@ msgstr "" "det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4709,13 +4743,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis>-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Vælg den korrekte partition!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4733,13 +4767,13 @@ msgstr "" "partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-partitionsindhold" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4768,13 +4802,13 @@ msgstr "" "efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4786,13 +4820,13 @@ msgstr "" "til at referere til filer i EFI-partitionen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4806,13 +4840,13 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4827,13 +4861,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4845,13 +4879,13 @@ msgstr "" "tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4865,13 +4899,13 @@ msgstr "" "henvisning <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installationsprogram" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4915,13 +4949,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4931,13 +4965,13 @@ msgstr "" "onboard-controllerne" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4946,13 +4980,13 @@ msgstr "" "er SCSI ID'et for harddisken hvorpå <command>arcboot</command> er installeret" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4962,13 +4996,13 @@ msgstr "" "befinder sig" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4978,13 +5012,13 @@ msgstr "" "som er <quote>linux</quote> som standard." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5005,13 +5039,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; op." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5024,14 +5058,30 @@ msgstr "" "at opsætte <command>quik</command> automatisk. Opsætningen vides at fungere " "på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3038 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." +msgid "" +"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " +"over complete control of the boot process." +msgstr "" +"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det " +"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan " +"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5048,13 +5098,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5085,13 +5135,13 @@ msgstr "" "installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5111,7 +5161,7 @@ msgstr "" "understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5129,7 +5179,7 @@ msgstr "" "overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5144,13 +5194,13 @@ msgstr "" "brugerinteraktion." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5163,7 +5213,7 @@ msgstr "" "du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5186,13 +5236,13 @@ msgstr "" "filename>-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3149 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Afslutning af installationen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5204,13 +5254,13 @@ msgstr "" "at rydde op efter &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Indstilling af systemuret" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5224,7 +5274,7 @@ msgstr "" "operativsystemer som er installeret." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5242,7 +5292,7 @@ msgstr "" "lokal tid i stedet for UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5254,13 +5304,13 @@ msgstr "" "afhængig af valget du lige har foretaget." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Genstart systemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5272,7 +5322,7 @@ msgstr "" "systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5285,13 +5335,13 @@ msgstr "" "valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemløsning" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5303,13 +5353,13 @@ msgstr "" "tilfælde af at noget går galt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gemme installationsloggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5321,7 +5371,7 @@ msgstr "" "nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5337,13 +5387,13 @@ msgstr "" "system eller vedhæfte dem til en installationsrapport." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Brug af skallen og visning af loggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5369,14 +5419,14 @@ msgstr "" "keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "For det grafiske installationsprogram, se også <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5392,7 +5442,7 @@ msgstr "" "skallen og returnere til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5410,7 +5460,7 @@ msgstr "" "automatisk fuldførelse og historik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5422,7 +5472,7 @@ msgstr "" "mappen <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5435,7 +5485,7 @@ msgstr "" # engelsk fejl!! #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5449,13 +5499,13 @@ msgstr "" "din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation over netværket" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5473,7 +5523,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5495,7 +5545,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5505,7 +5555,7 @@ msgstr "" "opsætning af netværket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5527,7 +5577,7 @@ msgstr "" "fortsætte installationen eksternt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3374 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5539,7 +5589,7 @@ msgstr "" "vælge en anden komponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5571,7 +5621,7 @@ msgstr "" "du skal bekræfte, at det er korrekt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5596,7 +5646,7 @@ msgstr "" "genoptage installationen efter ny tilslutning." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5619,7 +5669,7 @@ msgstr "" "bruges når krævet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5643,7 +5693,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command>. </para> </footnote> og prøv igen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5664,7 +5714,7 @@ msgstr "" "session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5680,13 +5730,13 @@ msgstr "" "installerede system." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Indlæsning af manglende firmware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5701,7 +5751,7 @@ msgstr "" "kun krævet for at aktivere yderligere funktioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5719,7 +5769,7 @@ msgstr "" "firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5737,7 +5787,7 @@ msgstr "" "kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5749,7 +5799,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5772,13 +5822,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3517 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Forberedelse af et medie" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5802,7 +5852,7 @@ msgstr "" "sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5818,7 +5868,7 @@ msgstr "" "filsystemet på mediet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5834,7 +5884,7 @@ msgstr "" "firmwarepakker:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3559 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5846,13 +5896,13 @@ msgstr "" "eller fra en udstyrsleverandør." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware og det installerede system" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5870,7 +5920,7 @@ msgstr "" "firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5886,7 +5936,7 @@ msgstr "" "version bliver tilgængelig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3586 +#: using-d-i.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5898,7 +5948,7 @@ msgstr "" "firmwaren (pakke) er installeret manuelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3593 +#: using-d-i.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5912,6 +5962,21 @@ msgstr "" "installeres efter installationen er færdig." #~ msgid "" +#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " +#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around " +#~ "some of these problems by executing some configuration or installation " +#~ "steps manually from a shell." +#~ msgstr "" +#~ "Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i " +#~ "installationsprogrammet. Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer " +#~ "og i kombination med visse opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende " +#~ "MD for rodfilsystemet (<filename>/</filename>). For erfarne brugere kan " +#~ "det være muligt at omgå nogle af disse af problemer ved at køre visse " +#~ "konfigurations- eller installationstrin manuelt fra en skal." + +#~ msgid "" #~ "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not " #~ "possible to interactively select a different desktop environment during " #~ "the installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have " |