diff options
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/bookinfo.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/boot-new.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/gpl.po | 65 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/hardware.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/installation-howto.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 515 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 155 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 55 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/welcome.po | 21 |
14 files changed, 725 insertions, 611 deletions
diff --git a/po/da/administrivia.po b/po/da/administrivia.po index c27dc3cfe..827aaf893 100644 --- a/po/da/administrivia.po +++ b/po/da/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -78,9 +78,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "Not used" #. Tag: title @@ -134,13 +135,13 @@ msgid "" msgstr "" "Endnu bedre, skaf en kopi af DocBook-kilden for det her dokument og lav " "rettelser (patches). DocBook-kilden kan findes på <ulink url=\"&url-d-i-" -"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Hvis du " -"ikke kender til DocBook, så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt " -"snydeark i manualmappen, der hjælper dig i gang. Det ligner html, men er " -"rettet mere mod meningen i teksten fremfor præsentationen. Rettelser " -"indsendt til postlisten debian-boot (se nedenfor) er meget velkomne. " -"For instruktioner om hvordan du henter kilden via SVN, se " -"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> i kildens rodmappe." +"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Hvis du ikke " +"kender til DocBook, så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt snydeark i " +"manualmappen, der hjælper dig i gang. Det ligner html, men er rettet mere " +"mod meningen i teksten fremfor præsentationen. Rettelser indsendt til " +"postlisten debian-boot (se nedenfor) er meget velkomne. For instruktioner om " +"hvordan du henter kilden via SVN, se <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> i kildens rodmappe." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/da/bookinfo.po b/po/da/bookinfo.po index fdaafb00b..22202e2f3 100644 --- a/po/da/bookinfo.po +++ b/po/da/bookinfo.po @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "Oversat af <emphasis>Joe Hansen, joedalton2@yahoo.dk</emphasis>. Send " -"forslag og fejlrettelser til <emphasis><debian-l10n-danish@lists.debian." -"org></emphasis>." +"forslag og fejlrettelser til <email>debian-l10n-danish@lists.debian.org</" +"email>." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:66 diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index b2cd4309b..07bab589e 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -1503,8 +1503,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1517,9 +1518,9 @@ msgstr "" "Valg af punktet <quote>Help</quote> vil resultere i at den første " "hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige " "hjælpeskærme. For at returnere til opstartsmenuen efter at hjælpeskærmene er " -"blevet vist, så tast »menu« ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. Alle " -"hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen kan indtastes: " -"<informalexample><screen>\n" +"blevet vist, så tast <quote>menu</quote> ved opstartsprompten og tryk på " +"&enterkey;. Alle hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen " +"kan indtastes: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> Ved denne opstartsprompt kan du enten bare " "trykke &enterkey; for at igangsætte opstartsprogrammet med " diff --git a/po/da/boot-new.po b/po/da/boot-new.po index 62b871780..9b7de4b21 100644 --- a/po/da/boot-new.po +++ b/po/da/boot-new.po @@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "" msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt" -"(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> In the first line of the prompt, " "<replaceable>part</replaceable> is the name of the underlying partition, e." @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "" msgstr "" "For partitioner krypteret med dm-crypt får du vist den følgende prompt under " "opstarten: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt" -"(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> I den første linje af prompten, er " "<replaceable>part</replaceable> navnet på den underliggende partition, f." diff --git a/po/da/gpl.po b/po/da/gpl.po index a1e406ece..6e02eb54b 100644 --- a/po/da/gpl.po +++ b/po/da/gpl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -182,12 +182,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " -"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " -"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " -"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " -"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a " +"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any " +"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " +"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " +"translated into another language. (Hereinafter, translation is included " +"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee " +"is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "" #. Tag: para @@ -480,11 +481,12 @@ msgid "" "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " -"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " -"have the option of following the terms and conditions either of that version " -"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published by the Free Software Foundation." +"number of this License which applies to it and <quote>any later version</" +"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that version or of any later version published by the Free Software " +"Foundation. If the Program does not specify a version number of this " +"License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." msgstr "" #. Tag: para @@ -514,12 +516,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " -"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " -"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " -"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> " +"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " +"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " +"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " +"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" #. Tag: para @@ -564,8 +566,9 @@ msgstr "" msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " -"line and a pointer to where the full notice is found." +"exclusion of warranty; and each file should have at least the " +"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is " +"found." msgstr "" #. Tag: screen @@ -614,8 +617,10 @@ msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" "replaceable>\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are " +"welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</" +"userinput>\n" "for details." msgstr "" @@ -623,10 +628,11 @@ msgstr "" #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items — whatever suits your program." +"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> " +"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " +"the commands you use may be called something other than <quote>show w</" +"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu " +"items — whatever suits your program." msgstr "" #. Tag: para @@ -634,8 +640,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" +"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the " +"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" #. Tag: screen @@ -643,7 +649,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) " +"written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po index 767e05906..66d53d700 100644 --- a/po/da/hardware.po +++ b/po/da/hardware.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 21:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -125,52 +125,52 @@ msgstr "Variant" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format +msgid "AMD64 & Intel 64" +msgstr "AMD64 & Intel 64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:61 +#, no-c-format +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-baseret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:61 +#: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:62 +#: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" msgstr "standard for x86-maskiner" #. Tag: entry -#: hardware.xml:63 +#: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standard" #. Tag: entry -#: hardware.xml:65 +#: hardware.xml:72 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" msgstr "Ḱun Xen PV-domæner" #. Tag: entry -#: hardware.xml:66 +#: hardware.xml:73 #, no-c-format msgid "<entry>xen</entry>" msgstr "<entry>xen</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:70 -#, no-c-format -msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "AMD64 & Intel 64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:71 -#, no-c-format -msgid "amd64" -msgstr "amd64" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" @@ -1183,8 +1183,8 @@ msgstr "" "Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Der er mange Network " "Attached Storage-enheder (NAS) på markedet, som er baseret på en Orion-chip. " "&debian; understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> og " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> og <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index b6dc9001d..eb18ba807 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -87,12 +87,11 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." msgstr "" -"Husk også: Hvis cd'erne/dvd'erne du bruger ikke indeholder de pakker, " -"du skal bruge, så kan du altid installere disse pakker efterfølgende fra " -"dit nye kørende Debiansystem (efter installationen er færdig). hvis " -"du har brug for at finde en specifik pakke, så besøg <ulink url=" -"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" -"ulink>." +"Husk også: Hvis cd'erne/dvd'erne du bruger ikke indeholder de pakker, du " +"skal bruge, så kan du altid installere disse pakker efterfølgende fra dit " +"nye kørende Debiansystem (efter installationen er færdig). hvis du har brug " +"for at finde en specifik pakke, så besøg <ulink url=\"https://cdimage-search." +"debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 @@ -248,8 +247,8 @@ msgid "" msgstr "" "Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk " "samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente " -"installationsfilerne for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og " -"TS-41x/TS-41x fra &qnap-kirkwood-firmware-img;." +"installationsfilerne for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og TS-41x/" +"TS-41x fra &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:160 @@ -846,8 +845,8 @@ msgstr "" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Information om hvordan dette gøres på andre " -"operativsystemer kan findes i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" -"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +"operativsystemer kan findes i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;" +"\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:562 @@ -2323,8 +2322,8 @@ msgstr "" "opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-server er " "konfigureret til at sende <filename>pxelinux.0</filename> til " "<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op. For UEFI-maskiner skal " -"du sende et passende EFI-opstartsaftryksnavn (såsom <filename>/" -"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." +"du sende et passende EFI-opstartsaftryksnavn (såsom <filename>/debian-" +"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:1445 diff --git a/po/da/installation-howto.po b/po/da/installation-howto.po index ec587e8cf..d21270557 100644 --- a/po/da/installation-howto.po +++ b/po/da/installation-howto.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -128,19 +128,20 @@ msgstr "Cd-rom" msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " -"image has the software components needed to run the installer and the base " -"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " -"get a full size CD image which will not need the network to install. You " -"only need the first CD of the set." +"install additional packages over a network; hence the name <quote>netinst</" +"quote>. The image has the software components needed to run the installer " +"and the base packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd " +"rather, you can get a full size CD image which will not need the network to " +"install. You only need the first CD of the set." msgstr "" "Netinst cd-aftrykket er et populært aftryk, som kan bruges til at installere " "&releasename; med &d-i;. Dette aftryk at lavet for at kunne starte op fra cd " -"og installere yderligere pakker over et netværk; deraf navnet »netinst«. " -"Aftrykket har programkomponenterne til at køre installationsprogrammet og de " -"grundlæggende pakker for et minimalt &releasename;-system. Hvis du " -"foretrækker det, så kan du hente et fuldt cd-aftryk, som ikke vil kræve " -"netværket for installationen. Du skal kun bruge den første cd i sættet." +"og installere yderligere pakker over et netværk; deraf navnet " +"<quote>netinst</quote>. Aftrykket har programkomponenterne til at køre " +"installationsprogrammet og de grundlæggende pakker for et minimalt " +"&releasename;-system. Hvis du foretrækker det, så kan du hente et fuldt cd-" +"aftryk, som ikke vil kræve netværket for installationen. Du skal kun bruge " +"den første cd i sættet." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 @@ -312,10 +313,10 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Nogle BIOS'er kan starte op fra USB-lageret direkte, og nogle kan ikke. Du " -"skal måske konfiguere din BIOS til aktivere <quote>USB legacy support</quote>" -". Menuen for valg af opstartsenhed skal vise <quote>eksternt drev</quote> " -"eller <quote>USB-HDD</quote> for at kunne starte op fra USB-drevet. For " -"hjælp og detaljer se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"skal måske konfiguere din BIOS til aktivere <quote>USB legacy support</" +"quote>. Menuen for valg af opstartsenhed skal vise <quote>eksternt drev</" +"quote> eller <quote>USB-HDD</quote> for at kunne starte op fra USB-drevet. " +"For hjælp og detaljer se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 @@ -473,12 +474,12 @@ msgstr "" "Oprettelsen af netværket efterfølges af oprettelsen af brugerkonti. Som " "standard bliver du spurgt om at angive en adgangskode for administratoren " "<quote>root</quote> og information nødvendig for at oprette en normal " -"brugerkonto. Hvis du ikke angiver en adgangskode for brugeren " -"<quote>root</quote> vil denne konto blive deaktiveret, men pakken " -"<command>sudo</command> vil blive installeret senere for at aktivere at " -"administrative opgaver kan udføres på det nye system. Som standard " -"vil den første bruger oprettet på systemet få lov til at bruge kommandoen " -"<command>sudo</command> til at blive administrator (root)." +"brugerkonto. Hvis du ikke angiver en adgangskode for brugeren <quote>root</" +"quote> vil denne konto blive deaktiveret, men pakken <command>sudo</command> " +"vil blive installeret senere for at aktivere at administrative opgaver kan " +"udføres på det nye system. Som standard vil den første bruger oprettet på " +"systemet få lov til at bruge kommandoen <command>sudo</command> til at blive " +"administrator (root)." #. Tag: para #: installation-howto.xml:260 diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index edcb2db8c..a986e2949 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:41+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -393,13 +393,14 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " -"the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgstr "" "Rodpartitionen <filename>/</filename> skal altid fysisk indeholde <filename>/" "etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, " "<filename>/lib</filename> og <filename>/dev</filename>, ellers vil du ikke " -"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-max; MB krævet for rodpartitionen." +"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-" +"max; MB krævet for rodpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -512,14 +513,18 @@ msgstr "Anbefalet partitioneringsskema" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre enkel " "bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus swap) " @@ -529,7 +534,7 @@ msgstr "" "forsinkelser under opstart, når partitionen er stor." #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -543,18 +548,26 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " +#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "Du skal måske bruge en separat partition <filename>/usr/local</filename>, " "hvis du planlægger at installere mange programmer, som ikke er en del af " @@ -567,7 +580,7 @@ msgstr "" "computerens brug." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -579,15 +592,20 @@ msgstr "" "hovedsagelig af interesse for ISP'er og folk som opsætter servere." #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "Med respekt for problemstillingen for swappartitionens størrelse, så er der " "mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så meget " @@ -597,31 +615,19 @@ msgstr "" "hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller mere) swap." #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale størrelse " -"for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle installationer. " -"Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt prøve at sprede swappen " -"over forskellige diske (også kaldt for <quote>spindles</quote>) og, hvis " -"muligt, forskellige SCSI- eler IDE-kanaler. Kernen vil balancere swapbrug " -"mellem flere swappartitioner, hvilket giver bedre ydelse." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Som et eksempel, kan en gammel maskine have 32 MB ram og et 1,7 GB IDE-drev " @@ -631,7 +637,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda2</filename> som Linuxpartitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -643,13 +649,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Enhedsnavne i Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -661,35 +667,35 @@ msgstr "" "monterer partitioner. Her er det grundlæggende navneskema:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "Det første diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." +msgstr "" +"Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så " -"videre." +"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -699,13 +705,13 @@ msgstr "" "kendt som <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Den første DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "" "videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -728,7 +734,7 @@ msgstr "" "dit system." #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -748,7 +754,7 @@ msgstr "" "disken <filename>sdb</filename> og dens partitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -762,7 +768,7 @@ msgstr "" "drevmodellerne og/eller kapaciteten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -781,7 +787,7 @@ msgstr "" "for sig selv." #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -795,7 +801,7 @@ msgstr "" "og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller Suns)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -809,13 +815,13 @@ msgstr "" "system." #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; - partitioneringsprogrammer" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -830,7 +836,7 @@ msgstr "" # hvad betyder speak her? #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -844,13 +850,13 @@ msgstr "" "til monteringspunkter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Det originale Linux-diskpartitioneringsprogram, godt for guruer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -860,19 +866,19 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "Vær forsigtig hvis du har eksisterende FreeBSD-partitioner på din maskine. " -"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, " -"men den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan " -"gøre at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">" -"Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." +"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, men " +"den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan gøre " +"at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux" +"+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "Et simpelt fuldskærms diskpartitioneringsprogram for resten af os." #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -883,25 +889,25 @@ msgstr "" "heraf." #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari-egnet version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -911,7 +917,7 @@ msgstr "" "Motorola VMEbus-systemer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -925,7 +931,7 @@ msgstr "" "installationskommandoer</ulink> for detaljer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -939,13 +945,13 @@ msgstr "" "men dette anbefales ikke." #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "Husk at markere din opstartspartition som <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -957,21 +963,20 @@ msgid "" msgstr "" "Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at " "swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives " -"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme " -"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler " -"også at læse <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial" -"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk " -"med MacOS." +"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme partitionstype, " +"Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler også at læse <ulink url=" +"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, som inkluderer trin " +"du bør foretage hvis du deler din disk med MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partitionering for &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -987,20 +992,21 @@ msgid "" "kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " "sufficient." msgstr "" -"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> " -"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en " -"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål " -"— mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere krav " -"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. " -"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de " -"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition " -"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da " -"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> " -"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), " -"du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt tilstrækkeligt." +"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</" +"quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og " +"en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det " +"formål — mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere " +"krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af " +"disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind " +"i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-" +"partition nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</" +"filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/" +"boot</filename> skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive " +"sikkerhedskopier), du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt " +"tilstrækkeligt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1011,16 +1017,16 @@ msgid "" "option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " "partition and change its size." msgstr "" -"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows " -"og ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, " -"så skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" +"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows og " +"ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, så " +"skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" "installationen. Installationsprogrammet understøtter ændring af størrelsen " "for både FAT- og NTFS-filsystemer; når du når til installationsprogrammets " -"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> " -"og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." +"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</" +"guimenuitem> og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1031,16 +1037,17 @@ msgid "" "Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for diskpartitionering. " -"Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> og <quote>logiske</" -"quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er der med BIOS'er fra " -"før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet BIOS'en kan starte op fra. " -"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux " -"Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit vil inkludere et kort overblik " -"for at hjælpe dig med at planlægge de fleste situationer." +"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for " +"diskpartitionering. Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> " +"og <quote>logiske</quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er " +"der med BIOS'er fra før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet " +"BIOS'en kan starte op fra. Yderligere information kan findes i <ulink url=" +"\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit " +"vil inkludere et kort overblik for at hjælpe dig med at planlægge de fleste " +"situationer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1051,16 +1058,16 @@ msgid "" "logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended " "partition; however, you can only have one extended partition per drive." msgstr "" -"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema " -"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " +"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema for " +"pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " "blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. " "Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan " "du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. " -"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; " -"du har dog kun en udvidet partition per drev." +"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; du har " +"dog kun en udvidet partition per drev." #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1070,15 +1077,15 @@ msgid "" "may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " "create devices for those partitions." msgstr "" -"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske " -"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner " -"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). " -"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " +"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske (3 " +"brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner på " +"et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). Et " +"normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " "så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først " "manulet opretter enheder for disse partitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1090,11 +1097,11 @@ msgstr "" "Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller " "overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal " "opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) " -"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring " -"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)." +"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring 524 " +"megabyte, uden BIOS-oversættelse)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1110,19 +1117,19 @@ msgid "" "the BIOS for disk access." msgstr "" "Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring " -"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter " -"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, " -"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal " -"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne " -"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers " -"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke " -"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. " -"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, " -"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger " -"BIOS'en til diskadgang." +"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter <quote>Enhanced " +"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linuxindlæseren, og " +"&debian;s alternative <command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse " +"kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang " +"findes, så vil de blive udnyttet. Ellers bruges den forældede " +"diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke bruges til at adressere " +"en placering på disken højere end 1.023 cylindere. Når &arch-kernel; er " +"startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, så gælder disse " +"begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger BIOS'en til " +"diskadgang." #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1134,17 +1141,17 @@ msgid "" "access extensions, then your boot partition has to fit within the " "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder." msgstr "" -"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker " -"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom " -"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand " -"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med " -"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large " -"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, " -"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den " -"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder." +"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker for " +"cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom LBA " +"(Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand (<quote>Large</" +"quote>). Yderligere information om problemstillinger med store diske kan " +"findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. " +"Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, så skal din " +"opstartspartition (boot) passe ind i den <emphasis>oversatte</emphasis> " +"repræsentation af den 1.024 cylinder." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1160,15 +1167,14 @@ msgstr "" "Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition " "(25–50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som " "opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det " -"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</" -"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen " -"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration " -"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk " -"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter " -"large disk-adgangsudvidelser." +"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</emphasis> " +"monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen hvor &arch-" +"kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration vil fungere på " +"ethvert system, uanset om LBA eller large disk CHS-oversættelse anvendes, og " +"uanset om din BIOS understøtter large disk-adgangsudvidelser." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1177,20 +1183,21 @@ msgid "" "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " "the on-disk partitioning." msgstr "" -"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet " -"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet " -"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt " -"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> " -"til at udføre selve partitioneringen på disken." +"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er " +"standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det " +"håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at " +"disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld " +"installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve " +"partitioneringen på disken." #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI-genkendte formater" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1202,13 +1209,13 @@ msgid "" msgstr "" "IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller " "disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, " -"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet også " -"tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> da det program kan håndtere både GPT- og MS-" -"DOS-tabeller korrekt." +"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet " +"også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=" +"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan " +"håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1220,11 +1227,11 @@ msgstr "" "Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> " "allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også " "opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> " -"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en " -"<emphasis>swap</emphasis>-partition." +"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en <emphasis>swap</" +"emphasis>-partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1251,12 +1258,11 @@ msgid "" "scans the partition for bad blocks." msgstr "" "Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste " -"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en " -"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " +"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en disk, " +"du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " "<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under " "antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og " -"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens " -"bruges:" +"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens bruges:" "<informalexample><screen>\n" " mklabel gpt\n" " mkpartfs primary fat 0 50\n" @@ -1270,19 +1276,18 @@ msgstr "" "rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. " "Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra " "begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB " -"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af " -"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> " -"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for " -"ødelagte blokke." +"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af disken. " +"Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> kan tage " +"nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for ødelagte blokke." #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Partitionskrav for opstartsindlæseren" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1291,15 +1296,15 @@ msgid "" "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." msgstr "" -"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et " -"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen " -"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle " -"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil " -"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, " -"så er 128 MB en bedre størrelse." +"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-" +"filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal være " +"stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner eller " +"RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på omkring 20 " +"MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 MB en bedre " +"størrelse." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1321,12 +1326,12 @@ msgstr "" "kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer " "for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette " "giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen " -"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske " -"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af " -"en EFI-partition." +"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske den " +"sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af en EFI-" +"partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1336,13 +1341,13 @@ msgstr "" "disk som <emphasis>root</emphasis>-filsystemet." #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI-diagnostikpartitioner" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1354,17 +1359,17 @@ msgid "" "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" -"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set " -"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos " -"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til " -"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " +"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set på " +"de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos EFI " +"til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til at " +"lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " "harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. " "Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for " -"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på " -"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." +"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på samme " +"tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1377,18 +1382,18 @@ msgstr "" "SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra " "harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed oprettede " "diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. Hvis " -"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer " -"9 og tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet " -"skal starte i sektor 0." +"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer 9 og " +"tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet skal " +"starte i sektor 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Partitionering af nyere PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1402,17 +1407,17 @@ msgid "" "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." msgstr "" "Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel " -"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen " -"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " +"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen skal " +"være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke " -"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine " -"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes " -"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede " -"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, " -"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." +"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine ikke " +"gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes ved at " +"oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede den om at bruge " +"den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, eller i <command>mac-" +"fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr "" "ændringer til den for, at OpenFirmware kan starte den op automatisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1434,16 +1439,16 @@ msgid "" "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." msgstr "" -"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: " -"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." +"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: den " +"binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." "conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin " "<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit " "filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. " -"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> " -"bruges til at manipulere denne partition." +"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> bruges " +"til at manipulere denne partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1456,16 +1461,16 @@ msgid "" "address order, that counts." msgstr "" "For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-" -"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt " -"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første " -"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du " -"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando " -"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter " -"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, " -"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller." +"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt MacOS-" +"opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første du " +"opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du bruge " +"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando til at " +"ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter kortet " +"(som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, ikke den " +"fysiske adresserækkefølge, som tæller." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1481,7 +1486,7 @@ msgstr "" "diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1496,7 +1501,7 @@ msgstr "" "disketiketter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1508,17 +1513,17 @@ msgid "" "put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " "the boot block alone." msgstr "" -"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første " -"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og " -"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og " -"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må " -"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af " -"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af " -"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil " -"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken." +"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition på " +"din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder også at " +"den første partition vil indeholder partitionstabellen og opstartsblokken, " +"som er de første to sektorer for disken. Du må <emphasis>ikke</emphasis> " +"placere swap på den første partition af opstartsdrevet, da swappartitioner " +"ikke bevarer de første få sektorer af partitionen. Du kan placere Ext2- " +"eller UFS-partitionerne der; de vil ikke påvirke partitionstabellen og " +"opstartsblokken." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1526,8 +1531,24 @@ msgid "" "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." msgstr "" -"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder " -"til den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " +"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</quote> " +"(type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til den " +"sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " "<command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje." +#~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale " +#~ "størrelse for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle " +#~ "installationer. Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt " +#~ "prøve at sprede swappen over forskellige diske (også kaldt for " +#~ "<quote>spindles</quote>) og, hvis muligt, forskellige SCSI- eler IDE-" +#~ "kanaler. Kernen vil balancere swapbrug mellem flere swappartitioner, " +#~ "hvilket giver bedre ydelse." diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 4a61e823c..8548be90d 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -170,11 +170,11 @@ msgid "" msgstr "" "En af de bedste installationsmetoder er apt. Du kan bruge versionen for " "kommandolinjen <command>apt</command> eller værktøjer såsom " -"<application>aptitude</application> eller <application>synaptic</application> " -"(som bare er grafiske brugerflader for <command>apt</command>). Bemærk at " -"apt vil lade dig sammenføje main, contrib og non-free, så du kan have " -"begrænsede pakker (strengt taget ikke tilhørende &debian;) samt pakker fra " -"&debian-gnu; på samme tid." +"<application>aptitude</application> eller <application>synaptic</" +"application> (som bare er grafiske brugerflader for <command>apt</command>). " +"Bemærk at apt vil lade dig sammenføje main, contrib og non-free, så du kan " +"have begrænsede pakker (strengt taget ikke tilhørende &debian;) samt pakker " +"fra &debian-gnu; på samme tid." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -374,8 +374,8 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse " -"lidt om det. Denne <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er" -"</ulink> indeholder et antal af UseNet-dokumenter, som tilbyder en god " +"lidt om det. Denne <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</" +"ulink> indeholder et antal af UseNet-dokumenter, som tilbyder en god " "historisk reference." #. Tag: title @@ -457,11 +457,11 @@ msgid "" "the traditional Linux tools." msgstr "" "Med den stigende popularitet indenfor grafiske skrivebordssystemer er brugen " -"af grafiske e-postprogrammer såsom GNOMEs <command>evolution</command>, KDE's " -"<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> blevet " -"mere populære. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, " -"men kan — og er ofte — brugt i kombination med traditionelle " -"Linuxværktøjer." +"af grafiske e-postprogrammer såsom GNOMEs <command>evolution</command>, " +"KDE's <command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> " +"blevet mere populære. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA " +"og MDA, men kan — og er ofte — brugt i kombination med " +"traditionelle Linuxværktøjer." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -471,10 +471,19 @@ msgstr "Standard e-postkonfiguration" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " +#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" +#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" -"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " +"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" @@ -491,19 +500,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " +#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " +#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " +#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " +#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " +#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " +#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " +#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " +#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " +#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " +#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " +#| "</para> </footnote>." msgid "" -"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -"<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did " -"not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). " -"<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively " -"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-" -"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system " -"administrator (root account) will be delivered to the regular user account " -"created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for " -"root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</" -"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " -"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." +"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" +"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" +"classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very " +"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to " +"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root " +"account) will be delivered to the regular user account created during the " +"installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular " +"user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no " +"regular user account was created, the mail will of course be delivered to " +"the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" "Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og <classname>mutt</" "classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke fravalgte " @@ -518,7 +539,7 @@ msgstr "" "selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:329 +#: post-install.xml:328 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -530,13 +551,13 @@ msgstr "" "læses via <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Sende e-post udenfor systemet" #. Tag: para -#: post-install.xml:340 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -548,7 +569,7 @@ msgstr "" "modtage post fra andre." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 +#: post-install.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -561,7 +582,7 @@ msgstr "" "modtages korrekt." #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -577,7 +598,7 @@ msgstr "" "til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals område)." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -593,7 +614,7 @@ msgstr "" "classname> til at indsende fejlrapporter." #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:368 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -608,13 +629,13 @@ msgstr "" "fejlrapporter." #. Tag: title -#: post-install.xml:380 +#: post-install.xml:379 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Konfiguration af Exim4-posttransportagenten" #. Tag: para -#: post-install.xml:381 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -628,13 +649,13 @@ msgstr "" "alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:393 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:395 +#: post-install.xml:394 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -646,7 +667,7 @@ msgstr "" "standardindstillingen." #. Tag: para -#: post-install.xml:401 +#: post-install.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -656,13 +677,13 @@ msgstr "" "som er tættest på dine behov." #. Tag: term -#: post-install.xml:410 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "internetside" #. Tag: para -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -676,13 +697,13 @@ msgstr "" "domæner hvorfra du accepterer eller videresender post." #. Tag: term -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "post sendt af smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:423 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -700,7 +721,7 @@ msgstr "" "fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:432 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -712,13 +733,13 @@ msgstr "" "firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk." #. Tag: term -#: post-install.xml:443 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "post sendt af smarthost; ingen lokal post" #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -731,25 +752,25 @@ msgstr "" "stadig blive håndteret." #. Tag: term -#: post-install.xml:455 +#: post-install.xml:454 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "kun lokal levering" #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Dette er valget dit system er konfigureret til som standard." #. Tag: term -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen konfiguration på dette tidspunkt" #. Tag: para -#: post-install.xml:465 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -763,7 +784,7 @@ msgstr "" "måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber." #. Tag: para -#: post-install.xml:476 +#: post-install.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -784,7 +805,7 @@ msgstr "" "dokumentation kan findes." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -803,13 +824,13 @@ msgstr "" "muligt ved at tilføje et punkt i <filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Kompilering af en ny kerne" #. Tag: para -#: post-install.xml:506 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -821,7 +842,7 @@ msgstr "" "konfigurationer." #. Tag: para -#: post-install.xml:512 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -830,18 +851,18 @@ msgid "" "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" "Hvis du alligevel ønsker at kompilere din egen kerne, så er dette " -"selvfølgelig muligt og vi anbefaler brugen af målet <quote>make " -"deb-pkg</quote>. For yderligere information så læs " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>." +"selvfølgelig muligt og vi anbefaler brugen af målet <quote>make deb-pkg</" +"quote>. For yderligere information så læs <ulink url=\"&url-kernel-handbook;" +"\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:527 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Gendannelse af et ødelagt system" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -860,7 +881,7 @@ msgstr "" "dette formål." #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:537 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -886,7 +907,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:554 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -902,7 +923,7 @@ msgstr "" "direkte på diske." #. Tag: para -#: post-install.xml:563 +#: post-install.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -920,7 +941,7 @@ msgstr "" "userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -939,13 +960,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:584 +#: post-install.xml:583 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "I begge tilfælde, efter du afslutter skallen, vil systemet genstarte." #. Tag: para -#: post-install.xml:588 +#: post-install.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index 73578fa44..a8ddd75d6 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -1153,15 +1153,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " -"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " -"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " -"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +"identify themselves as <quote>d-i</quote>, so it will not affect regular " +"DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza " +"for only one particular host to avoid preseeding all installs on your " +"network." msgstr "" "Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-" -"klineter, som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke " -"normale DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere " -"teksten i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration " -"af alle installationer på dit netværk." +"klineter, som identificerer sig selv som <quote>d-i</quote>, så det vil ikke " +"påvirke normale DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også " +"placere teksten i en stanza for en bestemt vært for at undgå " +"forhåndskonfiguration af alle installationer på dit netværk." #. Tag: para #: preseed.xml:582 @@ -2465,7 +2466,37 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" +#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2485,8 +2516,12 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -"# sources.list line will be left commented out\n" +"# sources.list line will be left commented out.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +"# currently not supported.\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po index 10ed2c014..77d4eee25 100644 --- a/po/da/random-bits.po +++ b/po/da/random-bits.po @@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (netværk, broadcast og adgangspunkt " -"er valgfri)\n" +"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (netværk, broadcast og " +"adgangspunkt er valgfri)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 94a264437..c2fd92828 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-28 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -424,10 +424,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " +#| "matches his own." msgid "" -"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -"matches his own." +"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " +"which matches his own model." msgstr "" "Viser en liste over tastaturer hvorfra brugeren vælger den model som matcher " "hans egen." @@ -652,8 +655,8 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 #, no-c-format -msgid "lvmcfg" -msgstr "lvmcfg" +msgid "partman-lvm" +msgstr "partman-lvm" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -668,8 +671,8 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 #, no-c-format -msgid "mdcfg" -msgstr "mdcfg" +msgid "partman-md" +msgstr "partman-md" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2615,16 +2618,16 @@ msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " -"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " -"increased performance and/or better reliability of your data. The result is " -"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " +"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives " +"for increased performance and/or better reliability of your data. The result " +"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgstr "" "Hvis du har flere end en harddisk<footnote><para> Det kan faktisk lade sig " "gøre at bygge en MD-enhed selv fra partitioner på en enkel fysisk enhed, men " "det giver dig ingen fordele. </para></footnote> i din computer, kan du bruge " -"<command>mdcfg</command> til at opsætte dine drev for øget ydelse og/eller " -"bedre sikkerhed for dine data. Resultatet kaldes <firstterm>Multidisk " +"<command>partman-md</command> til at opsætte dine drev for øget ydelse og/" +"eller bedre sikkerhed for dine data. Resultatet kaldes <firstterm>Multidisk " "Device</firstterm> (eller efter dets mest kende variant <firstterm>program-" "RAID</firstterm>)." @@ -2945,7 +2948,7 @@ msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical " -"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</" +"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</" "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will " "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " @@ -2954,10 +2957,10 @@ msgstr "" "Efter det skal du vælge <guimenuitem>Konfigurer program-RAID</guimenuitem> " "fra hovedmenuen i <command>partman</command>. (Menuen bliver kun vist hvis " "du markerer mindst en partition for brug som <guimenuitem>fysisk diskenhed " -"for RAID</guimenuitem>.) På første skærm i <command>mdcfg</command>, vælges " -"bare <guimenuitem>Opret MD-enhed</guimenuitem>. Du får vist en liste over " -"typer af MD-enheder, hvorfra du skal vælge en (f.eks. RAID1). Det følgende " -"afhænger af den valgte MD-type." +"for RAID</guimenuitem>.) På første skærm i <command>partman-md</command>, " +"vælges bare <guimenuitem>Opret MD-enhed</guimenuitem>. Du får vist en liste " +"over typer af MD-enheder, hvorfra du skal vælge en (f.eks. RAID1). Det " +"følgende afhænger af den valgte MD-type." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1756 @@ -3054,12 +3057,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" -"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " +"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the " "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" "Efter at du har konfigureret MD-enhederne efter dine behov kan du vælge " -"<guimenuitem>Afslut</guimenuitem> i <command>mdcfg</command> for at " +"<guimenuitem>Afslut</guimenuitem> i <command>partman-md</command> for at " "returnere til <command>partman</command> for at oprette filsystemer på dine " "nye MD-enheder og tildele dem de normale attributter såsom monteringspunkter." @@ -4158,12 +4161,16 @@ msgstr "Vælg et netværksspejl" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a network mirror during the installation " -"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " +#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgid "" +"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " +"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "Hvis du har valgt at bruge et netværksspejl under installationen (valgfri " @@ -4174,14 +4181,30 @@ msgstr "" "fint." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" +"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " +"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " +"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " +"Debian System Administration (DSA) team." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " +#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " +#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " +#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " +#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " -"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " -"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " -"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an " +"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " +"<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" "Et spejl kan også angives manuelt ved at vælge <quote>indtast information " "manuelt</quote>. Du kan så specificere et værtsnavn for spejlet og et " @@ -4190,7 +4213,7 @@ msgstr "" "omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4217,33 +4240,14 @@ msgstr "" "som er et alias for et spejl tilgængelig via IPv6, selvom det sandsynligvis " "ikke vil være det hurtigste." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 -#, no-c-format -msgid "" -"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." -"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " -"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " -"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " -"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." -msgstr "" -"En anden mulighed, når du vælger at angive spejlet manuelt, er at bruge " -"<quote>httpredir.debian.org</quote> som dit spejl. <quote>httpredir.debian." -"org</quote> er ikke et fysisk spejl, men en tjeneste for spejltildeling, d.v." -"s. at det automatisk videresender dit system til et rigtigt spejl tæt på dig " -"i forhold til netværkstopologi. Det midlertidige spejl tager højde for " -"hvilken protokol, du forbinder med, d.v.s. hvis du bruger IPv6, så bliver du " -"sendt til et spejl med IPv6." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Valg af og installation af programmer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4261,7 +4265,7 @@ msgstr "" "forskellige opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4292,7 +4296,7 @@ msgstr "" "opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4305,7 +4309,7 @@ msgstr "" "tidspunkt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4315,7 +4319,7 @@ msgstr "" "til at skifte mellem valg af en opgave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4325,7 +4329,7 @@ msgstr "" "skrivebordsmiljø." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4341,7 +4345,7 @@ msgstr "" "skriveborde fungerer måske ikke sammen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4361,7 +4365,7 @@ msgstr "" "installationsmetode." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4373,7 +4377,7 @@ msgstr "" "classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4389,7 +4393,7 @@ msgstr "" "et virkeligt minimalt system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4409,7 +4413,7 @@ msgstr "" "også blive installeret (hvis tilgængelige)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr "" "vil programmet spørge brugeren under denne proces." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4441,7 +4445,7 @@ msgstr "" "afbryde installationen af pakker, når først den er startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4459,13 +4463,13 @@ msgstr "" "vil dette ske hvis du bruger et ældre aftryk." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Sikring af at dit system kan startes op" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4480,13 +4484,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detektering af andre operativsystemer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4502,7 +4506,7 @@ msgstr "" "konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4519,13 +4523,13 @@ msgstr "" "information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4541,19 +4545,19 @@ msgstr "" "Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "" "nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4577,7 +4581,7 @@ msgstr "" "du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4588,13 +4592,13 @@ msgstr "" "gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>LILO</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4611,7 +4615,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4625,7 +4629,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4635,13 +4639,13 @@ msgstr "" "kan installeres:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4651,13 +4655,13 @@ msgstr "" "opstartsprocessen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "ny &debian;-partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4669,13 +4673,13 @@ msgstr "" "&debian;-partition og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Andet valg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4688,7 +4692,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4704,13 +4708,13 @@ msgstr "" "måde at komme tilbage til &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4738,7 +4742,7 @@ msgstr "" "det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4756,13 +4760,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis>-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Vælg den korrekte partition!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4780,13 +4784,13 @@ msgstr "" "partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-partitionsindhold" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4815,13 +4819,13 @@ msgstr "" "efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4833,13 +4837,13 @@ msgstr "" "til at referere til filer i EFI-partitionen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4853,13 +4857,13 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4874,13 +4878,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4892,13 +4896,13 @@ msgstr "" "tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4912,13 +4916,13 @@ msgstr "" "henvisning <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4939,13 +4943,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; op." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4959,7 +4963,7 @@ msgstr "" "på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4969,13 +4973,13 @@ msgstr "" "tage fuld kontrol over opstartsprocessen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4992,13 +4996,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5029,13 +5033,13 @@ msgstr "" "installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5055,7 +5059,7 @@ msgstr "" "understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5073,7 +5077,7 @@ msgstr "" "overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5088,13 +5092,13 @@ msgstr "" "brugerinteraktion." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5107,7 +5111,7 @@ msgstr "" "du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5130,13 +5134,13 @@ msgstr "" "filename>-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Afslutning af installationen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5148,13 +5152,13 @@ msgstr "" "at rydde op efter &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Indstilling af systemuret" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5168,7 +5172,7 @@ msgstr "" "operativsystemer som er installeret." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5186,7 +5190,7 @@ msgstr "" "lokal tid i stedet for UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5198,13 +5202,13 @@ msgstr "" "afhængig af valget du lige har foretaget." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Genstart systemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5216,7 +5220,7 @@ msgstr "" "systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5229,13 +5233,13 @@ msgstr "" "valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemløsning" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5247,13 +5251,13 @@ msgstr "" "tilfælde af at noget går galt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gemme installationsloggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5265,7 +5269,7 @@ msgstr "" "nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5281,13 +5285,13 @@ msgstr "" "system eller vedhæfte dem til en installationsrapport." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Brug af skallen og visning af loggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5313,14 +5317,14 @@ msgstr "" "keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "For det grafiske installationsprogram, se også <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "" "skallen og returnere til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5354,7 +5358,7 @@ msgstr "" "automatisk fuldførelse og historik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5366,7 +5370,7 @@ msgstr "" "mappen <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5379,7 +5383,7 @@ msgstr "" # engelsk fejl!! #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5393,13 +5397,13 @@ msgstr "" "din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation over netværket" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5417,7 +5421,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5439,7 +5443,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5449,7 +5453,7 @@ msgstr "" "opsætning af netværket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5471,7 +5475,7 @@ msgstr "" "fortsætte installationen eksternt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5483,7 +5487,7 @@ msgstr "" "vælge en anden komponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5515,7 +5519,7 @@ msgstr "" "du skal bekræfte, at det er korrekt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5540,7 +5544,7 @@ msgstr "" "genoptage installationen efter ny tilslutning." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5563,7 +5567,7 @@ msgstr "" "bruges når krævet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5587,7 +5591,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command>. </para> </footnote> og prøv igen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3413 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5608,7 +5612,7 @@ msgstr "" "session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5624,13 +5628,13 @@ msgstr "" "installerede system." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3442 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Indlæsning af manglende firmware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5645,7 +5649,7 @@ msgstr "" "kun krævet for at aktivere yderligere funktioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5663,7 +5667,7 @@ msgstr "" "firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5681,7 +5685,7 @@ msgstr "" "kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5693,7 +5697,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5716,13 +5720,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Forberedelse af et medie" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5746,7 +5750,7 @@ msgstr "" "sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5762,7 +5766,7 @@ msgstr "" "filsystemet på mediet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3519 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5778,7 +5782,7 @@ msgstr "" "firmwarepakker:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3533 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5790,13 +5794,13 @@ msgstr "" "eller fra en udstyrsleverandør." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware og det installerede system" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5814,7 +5818,7 @@ msgstr "" "firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5830,7 +5834,7 @@ msgstr "" "version bliver tilgængelig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3560 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5842,7 +5846,7 @@ msgstr "" "firmwaren (pakke) er installeret manuelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5855,6 +5859,29 @@ msgstr "" "opdateret med mindre, at den tilsvarende firmawarepakke (hvis tilgængelig) " "installeres efter installationen er færdig." +#~ msgid "lvmcfg" +#~ msgstr "lvmcfg" + +#~ msgid "mdcfg" +#~ msgstr "mdcfg" + +#~ msgid "" +#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir." +#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection " +#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near " +#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol " +#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-" +#~ "capable mirror near you." +#~ msgstr "" +#~ "En anden mulighed, når du vælger at angive spejlet manuelt, er at bruge " +#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> som dit spejl. <quote>httpredir." +#~ "debian.org</quote> er ikke et fysisk spejl, men en tjeneste for " +#~ "spejltildeling, d.v.s. at det automatisk videresender dit system til et " +#~ "rigtigt spejl tæt på dig i forhold til netværkstopologi. Det midlertidige " +#~ "spejl tager højde for hvilken protokol, du forbinder med, d.v.s. hvis du " +#~ "bruger IPv6, så bliver du sendt til et spejl med IPv6." + #~ msgid "<command>arcboot</command>-installer" #~ msgstr "<command>arcboot</command>-installationsprogram" diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index 4c8fcd90e..01e7105d9 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -640,10 +640,10 @@ msgstr "" "Installationen udføres ved at besvare nogle grundlæggende spørgsmål. En " "eksperttilstand er også tilgængelig, som gør det muligt at kontrollere hvert " "aspekt af installationen og en avanceret funktion til at udføre " -"automatiserede installationer. Det installerede system kan bruges, som det er " -"eller tilpasses yderligere. Installationen kan udføres fra en række kilder: " -"USB, cd/dvd/blue-ray eller via netværk. Installationsprogrammet understøtter " -"oversatte installationer i mere end 80 sprog." +"automatiserede installationer. Det installerede system kan bruges, som det " +"er eller tilpasses yderligere. Installationen kan udføres fra en række " +"kilder: USB, cd/dvd/blue-ray eller via netværk. Installationsprogrammet " +"understøtter oversatte installationer i mere end 80 sprog." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -656,9 +656,10 @@ msgid "" "features." msgstr "" "Installationsprogrammet har sin oprindelse i projektet boot-floppies, og det " -"blev <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">" -"først nævnt</ulink> af Joey Hess i 2000. Siden da er installationssystemet " -"blevet udviklet af frivillige, der har forbedret og tilføjet flere funktioner." +"blev <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html" +"\">først nævnt</ulink> af Joey Hess i 2000. Siden da er " +"installationssystemet blevet udviklet af frivillige, der har forbedret og " +"tilføjet flere funktioner." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -670,9 +671,9 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "Yderligere information kan findes på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debians side " -"for installationsprogrammet</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki'en " -"</ulink> og på <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot-postlisten</" -"ulink>." +"for installationsprogrammet</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;" +"\">Wiki'en </ulink> og på <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot-" +"postlisten</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 |