diff options
Diffstat (limited to 'po/da/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 616 |
1 files changed, 199 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 28bff4421..1bfc25b0a 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of using-d-i. -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2022. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -42,13 +42,7 @@ msgstr "Sådan fungerer installationsprogrammet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " -#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " -#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " -#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -57,20 +51,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En " -"grafisk og en tegnbaseret. Den grafiske brugerflade bruges som standard med " +"grafisk og en tekstbaseret. Den grafiske brugerflade bruges som standard med " "mindre, at du valgte en <quote>Installer</quote>-indstilling i " "opstartsmenuen. For yderligere information om det grafiske " "installationsprogram, så se <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " -#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -79,22 +67,19 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En " -"tegnbaseret og en grafisk. Den tegnbaserede brugerflade bruges som standard " +"tekstbaseret og en grafisk. Den tekstbaserede brugerflade bruges som standard " "med mindre, at du valgte indstillingen <quote>Graphical install</quote>. For " "yderligere information om det grafiske installationsprogram, så se <xref " "linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the installer uses a character-based user " -#| "interface. A graphical user interface is currently not available." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" -"For denne arkitektur bruger installationsprogrammet en tegnbaseret " +"For denne arkitektur bruger installationsprogrammet en tekstbaseret " "brugerflade. En grafisk brugerflade er aktuelt ikke tilgængelig." #. Tag: para @@ -200,21 +185,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " -#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " -#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " -#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " -#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +#, no-c-format msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -230,7 +201,7 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"I det tegnbaserede miljø er brugen af mus ikke understøttet. Her er " +"I det tekstbaserede miljø er brugen af mus ikke understøttet. Her er " "tasterne, som du kan bruge for at navigere i de forskellige dialoger. " "<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>højre</keycap> piletast flytter " "<quote>fremad</quote> og <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</" @@ -455,16 +426,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:227 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -#| "matches his own." +#, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Viser en liste over tastaturer hvorfra brugeren vælger den model som matcher " -"hans egen." +"Viser en liste over tastaturer (layout), hvorfra brugeren vælger den, der " +"matcher hans egen model." #. Tag: term #: using-d-i.xml:236 @@ -490,10 +458,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installations-cd." +msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installationsmedie." #. Tag: term #: using-d-i.xml:253 @@ -548,16 +515,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Kontrollerer integriteten på en cd-rom. På denne måde kan brugeren sikre " -"sig, at installationskiven ikke er ødelagt." +"Kontrollerer integriteten på et installationsmedie. På denne måde kan " +"brugeren sikre sig, at installationsaftrykket ikke er ødelagt." #. Tag: term #: using-d-i.xml:288 @@ -574,7 +538,7 @@ msgid "" "features)." msgstr "" "Lowmem forsøger at identificere systemer med lidt hukommelse og forsøger så " -"med nogle små fif til at fjerne unødvendige dele af &d-i; fra hukommelsen " +"med nogle små fif at fjerne unødvendige dele af &d-i; fra hukommelsen " "(på bekostning af visse funktioner)." #. Tag: term @@ -585,16 +549,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Installerer pakker som er hentet fra det valgte spejl " -"eller cd." +"eller installationsmedie." #. Tag: term #: using-d-i.xml:307 @@ -771,13 +732,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:402 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -786,7 +741,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forskellige installationsprogrammer for opstartsindlæsere installerer " "hver et opstartsprogram på harddisken, hvilket er nødvendigt for at " -"computeren kan starte op med &arch-kernel; uden at bruge en diskette eller " +"computeren kan starte op med &arch-kernel; uden at bruge et USB-drev eller " "et cd-rom-drev. Mange opstartsindlæsere giver brugeren mulighed for at vælge " "et alternativt operativsystem hver gang computeren starter op." @@ -813,18 +768,13 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:422 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Tilbyder en måde hvorpå brugeren kan optage information på en diskette, " +"Tilbyder en måde hvorpå brugeren kan optage information på et USB-drev, " "netværk, harddisk eller andet medie når der opstår problemer. Dette for at " "der præcist kan rapporteres om problemer med installationen til &debian;-" "udviklerne senere." @@ -2917,15 +2867,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1703 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " -#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " -#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root " -#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=" -#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not " -#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> " -#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option." +#, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -2939,7 +2881,7 @@ msgstr "" "planlægger. Normalt er det nødvændigt at oprette et separat filsystem for " "<filename>/boot</filename> når man anvender RAID for rodfilsystemet " "(<filename>/</filename>). De fleste opstartsindlæsere <phrase arch=" -"\"x86\">(inklusive lilo og grub)</phrase> understøtter spejlet (ikke " +"\"x86\">(inklusive grub)</phrase> understøtter spejlet (ikke " "strippet!) RAID1, så hvis man for eksempel anvender RAID5 for <filename>/</" "filename> og RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ." @@ -3297,19 +3239,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1916 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " -#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive " -#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing " -#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of " -#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, " -#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</" -#| "filename> which is used by various programs to store potentially " -#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their " -#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> " -#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no " -#| "way to load the kernel from an encrypted partition." +#, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " @@ -3333,9 +3263,13 @@ msgstr "" "databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller " "<filename>/tmp</filename> som bruges af diverse programmer til at lagre " "potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at " -"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/" -"boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er " -"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition." +"kryptere hele deres system. Generelt er den eneste undtagelse er partitionen " +"<filename>/boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket " +"ikke er nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition. (GRUB " +"kan nu gøre dette, men &d-i; mangler i øjeblikket understøttelse for " +"krypteret <filename>/boot</filename>. Opsætningen er derfor dækket i et " +"<ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" +"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separat dokument</ulink>.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1934 @@ -3846,21 +3780,7 @@ msgstr "Konfigurer apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3877,18 +3797,18 @@ msgid "" "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Et af værktøjerne brugt til at installere pakker på et &debian-gnu;-system " -"er et program kaldt <command>apt-get</command>, fra <classname>apt</" -"classname>-pakken<footnote> <para> Bemærk at programmet som rent faktisk " -"installerer pakkerne kaldes <command>dpkg</command>. Dette program er dog et " -"værktøj på lavt niveau. <command>apt-get</command> er et værktøj på et " +"er programmet <command>apt</command>, fra pakken <classname>apt</classname>" +"<footnote> <para> Bemærk at programmet som rent faktisk installerer " +"pakkerne kaldes <command>dpkg</command>. Dette program er dog et " +"værktøj på lavt niveau. <command>apt</command> er et værktøj på et " "højere niveau, som vil igangsætte <command>dpkg</command> hvor det er " -"passende. Det ved, hvordan pakker skal hentes fra din cd, netværket eller " -"andre steder. Det kan også automatisk installere andre pakker som er krævet " -"for, at den pakke du ønsker installeret fungerer korrekt. </para> </" -"footnote>. Andre brugerflader til pakkehåndtering, såsom <command>aptitude</" -"command> og <command>synaptic</command>, er også i brug. Disse brugerflader " -"anbefales for nye brugere, da de integerer nogle yderligere funktioner " -"(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade." +"passende. Det ved, hvordan pakker skal hentes fra dit installationsmedie, " +"netværket eller andre steder. Det kan også automatisk installere andre " +"pakker som er krævet for, at den pakke du ønsker installeret fungerer " +"korrekt. </para> </footnote>. Andre brugerflader til pakkehåndtering, " +"såsom <command>aptitude</command> og <command>synaptic</command>, er også " +"i brug. Disse brugerflader anbefales for nye brugere, da de integerer nogle " +"yderligere funktioner (pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2285 @@ -3940,69 +3860,53 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2312 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd" +msgstr "Installation fra mere end et cd- eller dvd-aftryk" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Hvis du installerer fre en cd eller en dvd, som er del af et større sæt, så " -"vil installationsprogramemt spørge dig, om du ønsker at skanne yderligere " -"cd'er eller dvd'er. Hvis du har yderligere cd'er eller dvd'er tilgængelige, " -"vil du sandsynligvis ønske dette, så installationsprogrammet kan bruge " -"pakkerne inkluderet på disse." +"Hvis du installerer fra et cd- eller dvd-aftryk, som er del af et større sæt, " +"så vil installationsprogrammet spørge dig, om du ønsker at skanne yderligere " +"installationsmedier. Hvis du har sådanne yderligere installationsmedier " +"tilgængelige, vil du sandsynligvis ønske dette, så installationsprogrammet " +"kan bruge pakkerne inkluderet på disse." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2321 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Hvis du ikke har ydereligere cd'er eller dvd'er, er det ikke et problem: " -"Brug af dem er ikke et krav. Hvis du heller ikke anvendet et netværksspejl " +"Hvis du ikke har yderligere installationsmedier, er det ikke et problem: " +"Brug af dem er ikke et krav. Hvis du heller ikke anvender et netværksspejl " "(som forklaret i det næste afsnit), kan det betyde, at ikke alle pakker " "tilhørende opgaverne, du vælger i det næste trin af installationen, kan " "installeres." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Pakker er inkluderet på cd'er (og dvd'er) efter deres popularitet. Det " -"betyder at de fleste brugere kun bruger den første cd i et sæt og at kun " -"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt." +"Pakker er inkluderet på cd- og dvd-aftryk efter deres popularitet. Det " +"betyder, at de fleste brugere kun bruger det første aftryk i et sæt og at kun " +"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på det sidste aftryk i et " +"sæt." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2336 @@ -4023,14 +3927,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2346 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4038,12 +3935,11 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Hvis du skanner flere cd'er eller dvd'er, så vil installationsprogrammet " -"prompte dig for at udveksle dem, når det skal bruge pakker fra en anden cd/" -"dvd end den aktuelle i drevet. Bemærk at kun cd'er eller dvd'er, som " -"tilhører det samme sæt bør skannes. Rækkefølgen de skannes betyder reelt " -"ikke noget, men skanning af dem i fortløbende rækkefølge vil reducere " -"risikoen for fejl." +"Hvis du skanner flere installationsmedier, så vil installationsprogrammet " +"prompte dig for at udveksle dem, når det skal bruge pakker fra en anden " +"end den aktuelle i drevet. Bemærk at kun diske, som tilhører det samme sæt " +"bør skannes. Rækkefølgen de skannes betyder reelt ikke noget, men skanning " +"af dem i fortløbende rækkefølge vil reducere risikoen for fejl." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2359 @@ -4065,14 +3961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2367 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4080,24 +3969,15 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Hvis du <emphasis>ikke</emphasis> installerer fra en fuld cd eller dvd eller " -"bruger et fuldt cd/dvd-aftryk, så bør du bruge et netværksspejl da du ellers " -"kun vil få et meget minimalt system installeret. Hvis du har en begrænset " -"internetforbindelse er det bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge opgaven " -"<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen." +"Hvis du <emphasis>ikke</emphasis> installerer fra et fuld cd/dvd-aftryk, så " +"bør du bruge et netværksspejl, da du ellers kun vil få et meget minimalt " +"system installeret. Hvis du har en begrænset internetforbindelse er det " +"bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge opgaven <literal>desktop</literal> " +"i det næste trin af installationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2376 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4107,41 +3987,28 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Hvis du installerer fra en enkel fuld cd bruger et fuldt cd-aftrykssæt, så " -"er et netværkspejl ikke krævet, men anbefales stadig da en enkel cd kun " -"indeholder et begrænset antal pakker. Hvis du har en begrænset " -"internetforbindelse, kan det stadig være bedst <emphasis>ikke</emphasis> at " -"vælge et netværksspejl her, men at afslutte installationen med hvad der er " -"tilgængelig på cd'en og selektivt installere yderligere pakker efter " -"installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)." +"Hvis du installerer fra et enkelt fuldt cd-aftryk, så er et netværkspejl " +"ikke krævet, men anbefales stadig da en enkel cd kun indeholder et begrænset " +"antal pakker. Hvis du har en begrænset internetforbindelse, kan det stadig " +"være bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge et netværksspejl her, men at " +"afslutte installationen med hvad der er tilgængelig på cd'en og selektivt " +"installere yderligere pakker efter installationen (d.v.s. efter du har " +"genstartet i det nye system)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2387 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Hvis du installerer fra en dvd eller bruger et dvd-aftryk, bør alle pakker " -"krævet under installatonen vær til stede på den første dvd. Det samme gælder " -"hvis du har skannet flere cd'er som forklaret i det første afsnit. Brug af " -"et netværksspejl er valgfrit." +"Hvis du installerer fra dvd, bør alle pakker krævet under installatonen " +"være til stede på den første dvd. Brug af et netværksspejl er valgfrit." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4157,13 +4024,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2400 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#,no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4173,8 +4034,9 @@ msgid "" msgstr "" "Opsummeret: Valg af et netværksspejl er generelt en god ide, undtagen hvis " "du ikke har en god internetforbindelse. Hvis den nuværende version af en " -"pakke er tilgængelig fra cd/dvd, så vil installationsprogrammet altid bruge " -"den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af" +"pakke er tilgængelig fra installationsmediet, så vil installationsprogrammet " +"altid bruge den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, " +"afhænger derfor af" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2409 @@ -4190,31 +4052,24 @@ msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2419 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" msgstr "" -"hvilke af disse pakker befinder sig på cd'erne eller dvd'erne du har " +"hvilke af disse pakker befinder sig på installationsmediet, du har " "skannet, og" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"om opdaterede versioner af pakkerne inkluderet på cd'erne eller dvd'erne er " -"tilgængelige fra et spejl (enten et normalt pakkespejl, eller et spejl for " +"om opdaterede versioner af pakkerne inkluderet på installationsmediet " +"er tilgængelige fra et spejl (enten et normalt pakkespejl, eller et spejl for " "sikkerhed eller stable-updates)." #. Tag: para @@ -4239,22 +4094,14 @@ msgstr "Vælg et netværksspejl" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2445 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " -#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " -#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." +#, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Hvis du har valgt at bruge et netværksspejl under installationen (valgfri " -"for cd/dvd-installationer; krævet for netboot-aftryk), så vil du blive " -"præsenteret med en liste over netværksspejl, der befinder sig tæt på " -"geografisk (og derfor forhåbentlig er hurtige), baseret på dit landevalg " +"Med mindre at du har valgt ikke at bruge et netværksspejl, så vil du blive " +"præsenteret med en liste over netværksspejl baseret på dit valg af land " "tidligere i installationsprocessen. Valg af den tilbudte standard er normalt " "fint." @@ -4267,16 +4114,14 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"Den tilbudte standard er deb.debian.org, der ikke i sig selv er et spejl, " +"men vil omdirigere til et spejl, der bør være opdateret og hurtigt. Disse " +"spejle understøtter TLS (https-protokol) og IPv6. Denne tjeneste er " +"vedligeholdt af Debian System Administration-holdet (DSA)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2459 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " -#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " -#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " -#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " -#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +#, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " @@ -4286,9 +4131,9 @@ msgid "" msgstr "" "Et spejl kan også angives manuelt ved at vælge <quote>indtast information " "manuelt</quote>. Du kan så specificere et værtsnavn for spejlet og et " -"valgfrit portnummer. Fra og med Wheezy skal dette være en URL-basis, d.v.s. " -"når der specificeres en IPv6-adresse, så skal der firkantede parenteser " -"omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"valgfrit portnummer. Dette skal være en URL-basis, d.v.s. når der " +"specificeres en IPv6-adresse, så skal der firkantede parenteser omkring, " +"for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2467 @@ -4344,21 +4189,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2501 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " -#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</" -#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</" -#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the " -#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It " -#| "can be run at any time after installation to install more packages (or " -#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -#| "lists the space requirements for the available tasks." +#, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " "to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " @@ -4375,15 +4206,15 @@ msgid "" msgstr "" "Disse opgaver repræsenterer løst et antal forskellige job eller områder du " "ønsker at bruge din computer indenfor, såsom et <quote>skrivebordsmiljø</" -"quote>, <quote>netserver</quote>, eller <quote>udskrivningsserver</" -"quote><footnote> <para> Du bør vide at for at præsentere denne liste så " +"quote>, <quote>internetserver</quote>, eller <quote>SSH-server</" +"quote><footnote> <para> Du bør vide, at for at præsentere denne liste så " "igangsætter installationsprogrammet programmet <command>tasksel</command>. " "Det kan køres på et senere tidspunkt efter installationen for at installere " "yderligere pakker (eller fjerne dem), eller du kan bruge et mere fintunet " "værktøj såsom <command>aptitude</command>. Hvis du er på udkig efter en " "specifik pakke, så kør <userinput>aptitude install <replaceable>pakke</" "replaceable></userinput>, efter installationen, hvor <replaceable>pakke</" -"replaceable> er navnet på pakken du er på udkig efter. </para> </footnote>. " +"replaceable> er navnet på pakken, du er på udkig efter. </para> </footnote>. " "<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige " "opgaver." @@ -4438,15 +4269,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4456,29 +4279,25 @@ msgid "" "way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " "method." msgstr "" -"Bemærk at dette kun vil fungere hvis pakkerne krævet for det ønskede " +"Bemærk at dette kun vil fungere, hvis pakkerne krævet for det ønskede " "skrivebordsmiljø er tilgængelige. Hvis du installerer fra et enkelt cd-" "aftryk, så vil miljøet sandsynligvis skulle hentes fra et netværksspejl, da " -"nogle af de krævede pakker til dit valg kun er inkluderet på efterfølgende " -"cd'er. Installation af alle de tilgængelige skrivebordsmiljøer på denne måde " -"bør fungere fint, hvis du bruger et dvd-aftryk eller en anden " -"installationsmetode." +"nogle af de krævede pakker til dit valg måske ikke er inkluderet på " +"cd-aftrykket på grund af dennes begrænsede plads. Installation af alle de " +"tilgængelige skrivebordsmiljøer på denne måde bør fungere fint, hvis du " +"bruger et dvd-aftryk eller en anden installationsmetode." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2563 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " -#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" -#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." +#, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " "server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" "classname>." msgstr "" "De forskellige serveropgaver vil installere programmer omtrentlig således. " -"netserver: <classname>apache2</classname>; printerserver: <classname>cups</" -"classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>." +"internetserver: <classname>apache2</classname>; SSH-server: <classname>" +"openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 @@ -4574,21 +4393,14 @@ msgstr "Sikring af at dit system kan startes op" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. " -#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the " -#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "Hvis du installerer en diskløs arbejdsstation, er opstart fra den lokale " "disk af indlysende årsager ikke en meningsfuld valgmulighed, og dette trin " -"vil blive udeladt <phrase arch=\"sparc\">Du kan eventuelt angive at OpenBoot " -"skal starte fra netværket som standard; se <xref linkend=\"boot-dev-select-" -"sun\"/>.</phrase>" +"vil blive udeladt." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2633 @@ -4631,44 +4443,35 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2661 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" -msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk" +msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på drevet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2663 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " -#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " -#| "users and old hands alike." +#, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Standard&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. " -"Grub er en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for " -"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere." +"&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. Grub er " +"en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for nye " +"brugere og selvfølgelig også gamle brugere." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2669 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " -#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " -#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " -#| "information." +#, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " "the primary drive, where it will take over complete control of the boot " "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det " -"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan " -"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." +"Som standard vil grub blive installeret i UEFI-partitionen/Boot Record for " +"det primære drev, hvor det vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. " +"Hvis du foretrækker det, kan du installere grub et andet sted. Se grubs " +"manual for information." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2676 @@ -4886,17 +4689,13 @@ msgstr "Genstart systemet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2825 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Du vil blive anmodt om at fjerne opstartsmediet (cd, diskettedrev etc.), som " +"Du vil blive anmodt om at fjerne opstartsmediet (cd, USB-drev etc.), som " "du brugte til at starte installationsprogrammet op med. Derefter vil " "systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system." @@ -4951,13 +4750,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2867 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." +#, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -4966,7 +4759,7 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Valg af <guimenuitem>Gem fejlsøgningslogge</guimenuitem> fra hovedmenuen " -"giver dig mulighed for at gemme logfilerne på en diskette, et netværk, en " +"giver dig mulighed for at gemme logfilerne på et USB-drev, et netværk, en " "harddisk eller et andet medie. Dette kan være nyttigt, hvis du møder fatale " "problemer under installationen og ønsker at studere loggene på et andet " "system eller vedhæfte dem til en installationsrapport." @@ -5085,10 +4878,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2957 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installation Over the Network" +#, no-c-format msgid "Installation over network-console" -msgstr "Installation over netværket" +msgstr "Installation over network-console" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2959 @@ -5110,16 +4902,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2969 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5131,13 +4914,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgstr "" "Denne komponent indlæses ikke i hovedinstallationens menu som standard, så " -"du skal eksplicit anmode om den. Hvis du installerer fra cd, så skal du " -"starte op med mellem prioritet eller ellers starte hovedinstallationens menu " -"og vælge <guimenuitem>Indlæs installationsprogrammets komponenter fra cd</" -"guimenuitem> og fra listen over yderligere komponenter vælge " -"<guimenuitem>network-console: Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</" -"guimenuitem>. Indlæsning indikeres med et nyt menupunkt kaldt " -"<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>." +"du skal eksplicit anmode om den. Hvis du installerer fra et optisk medie, " +"så skal du starte op med mellem prioritet eller starte hovedinstallationens " +"menu og vælge <guimenuitem>Indlæs installationsprogrammets komponenter fra " +"installationsmedie</guimenuitem> og fra listen over yderligere komponenter " +"vælge <guimenuitem>network-console: Fortsæt installation eksternt med brug " +"af SSH</guimenuitem>. En succesfuld indlæsning indikeres med et nyt menupunkt " +"kaldt <guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH" +"</guimenuitem>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2982 @@ -5365,14 +5149,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3112 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5381,11 +5158,11 @@ msgid "" "\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card." "</phrase>" msgstr "" -"Hvilke enheder der skanens og hvilke filsystemer der er understøttet " +"Hvilke enheder der skannes og hvilke filsystemer, der er understøttet " "afhænger af arkitekturen, installationsmetoden og stadiet for " "installationen. Specielt i de tidlige stadier af installationen vil " -"indlæsning af firmwaren fra et FAT-formateret diskettedrev eller et USB-drev " -"have størst sandsynlighed for suces. <phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 " +"indlæsning af firmwaren fra et FAT-formateret USB-drev have størst " +"sandsynlighed for succes. <phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 " "kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>" #. Tag: para @@ -5431,18 +5208,7 @@ msgstr "Forberedelse af et medie" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3143 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -5454,11 +5220,11 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Officielle cd-aftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest anvendte " -"metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom et USB-" -"drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder ikke-fri " -"firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For at " -"forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, " +"Officielle installationsaftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest " +"anvendte metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom " +"et USB-drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder " +"ikke-fri firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For " +"at forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, " "eller diskettedrev), skal firmwarefilerne eller pakkerne placeres i enten " "root-mappen eller en mappe navngivet <filename>/firmware</filename> på " "filsystemet på medieet. Det anbefalede filsystem er FAT, da det er mest " @@ -5576,10 +5342,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3228 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" +#, no-c-format msgid "Completing the Installed System" -msgstr "Firmware og det installerede system" +msgstr "Gør det installerede system færdigt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3229 @@ -5592,6 +5357,13 @@ msgid "" "black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " "When that happens, the following workarounds can be tried:" msgstr "" +"Afhængig af hvordan installationen blev udført, så kan det være at behovet " +"for noget firmware ikke blev registreret under installationen, at den " +"relevante firmware ikke var tilgængelig, eller man valgte ikke at installere " +"noget af firmwaren på det tidspunkt. I nogle tilfælde kan en succesfuld " +"installation stadig ende op med en sort skærm eller en forvansket visning " +"når der startes op i det installerede system. Når dette sker, så kan de " +"følgende løsninger forsøges:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3243 @@ -5600,6 +5372,8 @@ msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " "might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." msgstr "" +"Send tilvalget <code>nomodeset</code> på kernekommandolinjen. Dette kan " +"måske hjælpe med at starte op i en <quote>grafisk reservetilstand</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3247 @@ -5609,6 +5383,9 @@ msgid "" "keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " "functional login prompt." msgstr "" +"Brug tastekombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt" +"</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> for at skifte til VT2, der kan " +"tilbyde en funktionel logind-prompt." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3253 @@ -5618,12 +5395,15 @@ msgid "" "detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " "them following this procedure:" msgstr "" +"Når logget ind på det installerede system, er det muligt at automatisere " +"registreringen af manglende firmware og udføre de krævede trin for at " +"aktivere dem via denne procedure:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3260 #, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "" +msgstr "Installer pakken <classname>isenkram-cli</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3263 @@ -5632,6 +5412,8 @@ msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " "<quote>root</quote> user." msgstr "" +"Afvikl kommandoen <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> som " +"<quote>root</quote>-bruger." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3266 @@ -5641,6 +5423,9 @@ msgid "" "properly initialized; that's particularly important when one has booted the " "system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." msgstr "" +"Normalt er en genstart den simpleste måde at sikre at alle kernemoduler er " +"korrekt igangsat; det er specielt vigtigt når man har startet systemet op " +"med tilvalget <code>nomodeset</code> som en midlertidig foranstaltning." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3273 @@ -5653,12 +5438,18 @@ msgid "" "d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " "mirror." msgstr "" +"Installation af firmwarepakker kræver med høj sandsynlighed aktivering af " +"det ikke-frie afsnit af pakkearkivet. Fra og med &debian-gnu; 11.0, vil " +"afvikling af kommandoen command>isenkram-autoinstall-firmware</command> gøre " +"dette automatisk ved at oprette en dedikeret fil (<filename>/etc/apt/" +"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), der peger " +"på et generisk spejl." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Tilpasning" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3293 @@ -5667,13 +5458,14 @@ msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " "can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" msgstr "" +"Via brug af skallen (se <xref linkend=\"shell\"/>) kan installationsprocessen " +"omhyggelig tilpasset til undtagelsestilfælde:" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3298 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing the Base System" +#, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" -msgstr "Installation af basissystemet" +msgstr "Installation af et alternativt opstartssystem" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3299 @@ -5686,9 +5478,12 @@ msgid "" "wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" - -#~ msgid "partitioner" -#~ msgstr "partitioner" +"&debian; bruger systemd som sit opstartssystem. Der er dog andre " +"opstartssystemer (såsom sysvinit og OpenRC) understøttet, og det tidligste " +"tidspunkt at vælge et alternativt opstartssystem er under " +"installationsprocessen. For detaljerede instruktioner om hvordan det gøres, " +"se venligst <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_" +"system_-_at_installation_time\">Init-siden på Debians wiki</ulink>." #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -5995,7 +5790,6 @@ msgstr "" #~ "partitioner. Dette er nyttigt hvis du ønsker at installere GNU/Linux " #~ "sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation." -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: " #~| "a character-based one and a graphical one. The character-based interface " @@ -6170,9 +5964,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> på firmwareprompten, og så taste " #~ "<command>boot</command>." -#~ msgid "scsi" -#~ msgstr "scsi" - #~ msgid "" #~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for " #~ "the onboard controllers" @@ -6180,9 +5971,6 @@ msgstr "" #~ "er SCSI-bussen der skal startes fra, dette er <userinput>0</userinput> " #~ "for onboard-controllerne" -#~ msgid "disk" -#~ msgstr "disk" - #~ msgid "" #~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " #~ "installed" @@ -6190,9 +5978,6 @@ msgstr "" #~ "er SCSI ID'et for harddisken hvorpå <command>arcboot</command> er " #~ "installeret" -#~ msgid "partnr" -#~ msgstr "partnr" - #~ msgid "" #~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" #~ "filename> resides" @@ -6200,9 +5985,6 @@ msgstr "" #~ "er nummeret på partitionen hvorpå <filename>/etc/arcboot.conf</filename> " #~ "befinder sig" -#~ msgid "config" -#~ msgstr "config" - #~ msgid "" #~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" #~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." |