diff options
Diffstat (limited to 'po/da/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 231 |
1 files changed, 223 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index 9ae19ff2d..73578fa44 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preseed. -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-28 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -481,6 +481,21 @@ msgid "" "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" +"For at angive en værdi til brug inden i &d-i;, så send bare " +"<userinput><replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</" +"replaceable></userinput> for enhver af variablerne vist i eksemplet i dette " +"appendiks. hvis en værdi skal bruges til at konfigure pakker for " +"målsystemet, så skal du foranstille <firstterm>ejeren</firstterm><footnote> " +"<para> Ejeren af en debconf-variabel (eller skabelon) er normalt navnet på " +"pakken, der indeholder den tilsvarende debconf-skabelon. For variabler brugt " +"i selve installationsprogrammet er ejeren <quote>d-i</quote>. Skabeloner og " +"variabler kan have mere end en ejer, hvilket hjælper med at bestemme om de " +"kan fjernes fra debconf-databasen, hvis pakken fjernes. </para> </footnote> " +"af variablen som i <userinput><replaceable>ejer</replaceable>:" +"<replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</" +"replaceable></userinput>. Hvis du ikke angiver ejeren, vil værdien for " +"variablen ikke blive kopieret til debconf-databasen i målsystemet og " +"forbliver dermed ubrugt under konfiguration af den relevante pakke." #. Tag: para #: preseed.xml:336 @@ -622,6 +637,16 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" +"For at illustrere dette er her nogle eksempler, som kan bruges ved " +"opstartsprompten: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> Dette afhænger af, at der er en DHCP-server, som " +"vil få maskinen til det punkt hvor <literal>autoserver</literal> kan slås op " +"via DNS, måske efter tilføjelse af det lokale domæne, hvis det blev angivet " +"af DHCP. Hvis dette blev gjort et sted hvor domænet er <literal>eksempel." +"com</literal>, og de har en fornuftig DHCP-opsætning, vil det medføre at " +"filen med forhåndskonfigurationen hentes fra <literal>http://autoserver." +"eksempel.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:415 @@ -644,6 +669,23 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" +"Den sidste del af den adresse (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) tages fra <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som " +"standard inkluderer dette at mappen <literal>&releasename;</literal> " +"tillader fremtidige versioner at angive deres eget kodenavn og lade folk " +"migrere videre på en kontrolleret måde. Delen <literal>/./</literal> bruges " +"til at indikere en rod, relativ til hvilke efterfølgende stier kan forankres " +"(for brug i preseed/include og pressed/run). Dette gør det det muligt at " +"filer angives enten som fulde adresser, stier startende med / som dermed " +"forankres eller endda stier relative til stedet hvor den sidste fil til " +"forhåndskonfiguration blev fundet. Dette kan bruges til at konstruere mere " +"flytbare skripter, hvor et helt hierarki af skripter kan flyttes til en ny " +"placering uden at blive ødelagt, for eksempel kopiere filerne ned på et USB-" +"drev, når de startede på en internetserver. I dette eksempel, hvis filen til " +"forhåndskonfiguration indstiller <literal>preseed/run</literal> til " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> så vil filen blive hentet fra " +"<literal>http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:435 @@ -659,6 +701,16 @@ msgid "" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" +"Hvis der ingen lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur er, eller hvis du ikke " +"ønsker at bruge standardstien til <filename>preseed.cfg</filename>, så kan " +"du stadig bruge en eksplicit adresse, og hvis du ikke bruger <literal>/./</" +"literal>-elementet, så vil det blive forankret til begyndelsen af stien " +"(dvs. den tredje <literal>/</literal> i adressen). Her er et eksempel, der " +"kræver minimal understøttelse fra den lokale netværksinfrastruktur: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Måden dette fungerer på er:" #. Tag: para #: preseed.xml:448 @@ -701,6 +753,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" +"Udover at angive adressen, så kan du også angive indstillinger, som ikke har " +"en direkte påvirkning på opførelsen hos selve &d-i;, men som kan sendes " +"videre igennem til skripter angivet via <literal>preseed/run</literal> i den " +"indlæste fil til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er det eneste eksempel " +"på dette <literal>auto-install/classes</literal>, der har et alias " +"<literal>classes</literal>. Dette kan bruges således: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Klasserne kan for eksempel betegne typen af " +"system til installation, eller oversættelsen." #. Tag: para #: preseed.xml:475 @@ -735,6 +798,16 @@ msgid "" "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" +"Opstartsvalget <literal>auto</literal> er ikke defineret på alle " +"arkitekturer. Den samme effekt kan opnås ved at tilføje de to parametre " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> til kernens kommandolinje. " +"Kerneparameteren <literal>auto</literal> er et alias for <literal>auto-" +"install/enable</literal> og angivelse af den til <literal>true</literal> " +"forsinker spørgsmålene om sprog og tastatur indtil efter, at der har været " +"en mulighed for at forhåndskonfigurere dem, mens <literal>priority</literal> " +"er et alias for <literal>debconf/priority</literal> og angivelse af den til " +"<literal>critical</literal> stopper alle spørgsmål med en lavere prioritet i " +"at blive stillet." #. Tag: para #: preseed.xml:499 @@ -1181,6 +1254,9 @@ msgid "" "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." msgstr "" +"De fleste spørgsmål skal forhåndskonfigureres via værdierne gyldige i " +"engelsk ikke de oversatte værdier. Der er dog nogle spørgsmål (for eksempel " +"i <classname>partman</classname>) hvor de oversatte værdier skal bruges." #. Tag: para #: preseed.xml:649 @@ -1196,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Start med <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:659 @@ -1595,6 +1671,81 @@ msgid "" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgstr "" +"# Deaktiver netværkskonfiguration helt. Dette er nyttigt for cd-rom-\n" +"# installationer på enheder uden netværk, hvor netværksspørgsmålene,\n" +"# advarsel og lange tidsudløb er til gene.\n" +"#d-i netcfg/enable boolean false\n" +"\n" +"# netcfg vil vælge en grænseflade, der har link hvis muligt. Dette gør, at\n" +"# der udelades visning af en liste hvis der er mere end en grænseflade.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# For at vælge en bestemt grænseflade i stedet for:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# For at angive et andet link-registreringstidsudløb (standarden er 3\n" +"# sekunder).\n" +"# Værdier fortolkes som sekunder.\n" +"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" +"\n" +"# Hvis du har en langsom dhcp-server og installationsprogrammet får " +"tidsudløb\n" +"# af at vente, så kan dette være nyttigt.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" +"\n" +"# Hvis du foretrækker at konfigurere netværket manuelt, så udkommenter " +"denne\n" +"# linje og den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" +"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" +"\n" +"# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n" +"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n" +"# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Statisk netværkskonfiguration.\n" +"#\n" +"# IPv4-eksempel\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"#\n" +"# IPv6-eksempel\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Ethvert værtsnavn og domænenavne tildelt fra dhcp har forrang over " +"værdier\n" +"# angivet her. Indstilling af værdierne vil dog stadig forhindre " +"spørgsmålene\n" +"# i at blive vist, selv hvis værdierne kommer fra dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Hvis du ønsker at bruge et værtsnavn med tvang, uanset hvad enten DHCP-\n" +"# serveren returnerer eller hvad det omvendte DNS-element for IP'en er, så\n" +"# udkommenter og juster den følgende linje.\n" +"#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +"\n" +"# Deaktiver den irriterende WEP-nøgledialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Det flippede dhcp-værtsnavn, som nogle ISP'er bruger som en form for\n" +"# adgangskode.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"# Hvis non-free (ufri) firmware er krævet for netværket eller andet udstyr,\n" +"# så kan du konfigurere installationsprogrammet til altid at prøve at " +"indlæse\n" +"# det uden at spørge. Eller ændre til falsk (false) for at deaktivere\n" +"# spørgsmål.\n" +"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para #: preseed.xml:831 @@ -1627,6 +1778,14 @@ msgid "" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" +"# Brug de følgende indstillinger, hvis du ønsker at gøre brug af " +"komponenten\n" +"# network-console for ekstern installation over SSH. Dette giver kun mening\n" +"# hvis du forventer at udføre den resterende installation manuelt.\n" +"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" +"#d-i network-console/password password r00tme\n" +"#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title #: preseed.xml:854 @@ -1643,6 +1802,10 @@ msgid "" "and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " "installed system." msgstr "" +"Afhængig af installationsmetoden du anvender, kan et spejl bruges til at " +"hente yderligere komponenter for installationsprogrammet, for at installere " +"det grundlæggende system og opsætte <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> for det installerede system." #. Tag: para #: preseed.xml:862 @@ -1665,6 +1828,13 @@ msgid "" "the installation. Normally the installer will automatically use the correct " "value and there should be no need to set this." msgstr "" +"Parameteren <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestemmer programpakken " +"for yderligere komponenter for installationsprogrammet. Den er kun nyttigt " +"at angive denne, hvis komponenterne faktisk hentes over netværket og skal " +"matche programpakken, som blev brugt til at bygge initrd'en for " +"installationsmetoden brugt for installationen. Normalt vil " +"installationsprogrammet automatisk brug den korrekte værdi og der bør derfor " +"ikke være behov for at angive denne." #. Tag: screen #: preseed.xml:878 @@ -1682,6 +1852,18 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Hvis du vælger ftp, så skal spejl/land-strengen ikke være angivet.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Programpakke at installere.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Programpakke for indlæsning af installationsprogrammets komponenter\n" +"# (valgfri).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:883 @@ -1864,6 +2046,12 @@ msgid "" "determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " "or a recipe included in the preconfiguration file." msgstr "" +"Brug af forhåndskonfiguration til at partitionere harddisken er begrænset " +"til det som <classname>partman-auto</classname> understøtter. Du kan vælge " +"at partitionere enten eksisterende fri plads på en disk eller en hel disk. " +"Layouttet på disken kan bestemmes ved at bruge en på forhånd defineret " +"opskrift, en brugeropskrift fra en opskriftsfil eller en opskrift inkluderet " +"i forhåndskonfigurationsfilen." #. Tag: para #: preseed.xml:940 @@ -1893,9 +2081,9 @@ msgstr "" "af opskrifter. Se filerne <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> og " "<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inkluderet i pakken " "<classname>debian-installer</classname> for alle detaljer. Begge filer er " -"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; " -"kildearkivet</ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre " -"sig mellem udgivelser." +"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; kildearkivet</" +"ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre sig mellem " +"udgivelser." #. Tag: para #: preseed.xml:960 @@ -1938,6 +2126,11 @@ msgid "" "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" +"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n" +"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n" +"# free space or the 'max' keyword.\n" +"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" +"\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" @@ -2185,6 +2378,11 @@ msgid "" "a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will " "be random." msgstr "" +"Traditionelle enhedsnavne kan ændre sig baseret på rækkefølgen hvormed " +"kernen registrerer enheder ved opstart, hvilket kan medføre at det forkerte " +"filsystem monteres. Tilsvarende vil etikettter ramle sammen, hvis vi " +"tilslutter en ny disk eller et USB-drev og hvis det sker, vil dit systems " +"opførsel, når startet, være tilfældigt." #. Tag: screen #: preseed.xml:1031 @@ -2554,6 +2752,23 @@ msgid "" "# This will power off the machine instead of just halting it.\n" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" msgstr "" +"# Under installationer fra seriel konsol, er den normale virtuelle konsol\n" +"# (VT1-VT6) normalt deaktiveret i /etc/inittab. Aktiver den næste linje for\n" +"# at forhindre dette.\n" +"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" +"\n" +"# Undgå den sidste besked om at installationen er færdig.\n" +"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Dette vil forhindre installationsprogrammet i at skubbe cd'en ud under\n" +"# genstarten, hvilket er nyttigt i nogle situationer.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"\n" +"# Sådan lukkes installationsprogrammet ned, når det er færdigt, men undgår\n" +"# at genstarte i det installerede system.\n" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" +"# Dette vil slukke for strømmen i stedet for bare at stoppe det.\n" +"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1150 |