diff options
Diffstat (limited to 'po/da/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 230 |
1 files changed, 116 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index 02f437b6a..4de18a984 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-08 11:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -425,9 +425,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bemærk at <filename>preseed/url</filename> kan forkortes til bare " "<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> til bare " -"<filename>file</filename> og <filename>preseed/file/checksum</filename> " -"til bare <filename>preseed-md5</filename>, når de sendes som " -"opstartsparametre." +"<filename>file</filename> og <filename>preseed/file/checksum</filename> til " +"bare <filename>preseed-md5</filename>, når de sendes som opstartsparametre." #. Tag: title #: preseed.xml:300 @@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "" "Normalt vil forhåndskonfiguration af et spørgsmål på den måde betyde, at " "spørgsmålet ikke vil blive stillet. For at angive en specifik standardværdi " "for et spørgsmål, men stadig få spørgsmålet, så brug <quote>?=</quote> i " -"stedet for <quote>=</quote> som operatør. Se også " -"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"stedet for <quote>=</quote> som operatør. Se også <xref linkend=\"preseed-" +"seenflag\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:343 @@ -510,11 +509,10 @@ msgid "" "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." msgstr "" "Bemærk at nogle variabler som ofte angives ved opstartsprompten har et " -"kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne " -"i dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen " -"<literal>preseed/url</literal> har for eksempel et alias som " -"<literal>url</literal>. Et andet eksempel er aliasset " -"<literal>tasks</literal>, som oversættes til " +"kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne i " +"dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen <literal>preseed/" +"url</literal> har for eksempel et alias som <literal>url</literal>. Et andet " +"eksempel er aliasset <literal>tasks</literal>, som oversættes til " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para @@ -527,9 +525,9 @@ msgid "" "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" -"Et <quote>---</quote> i opstartstilvalget har speciel betydning. Kerne" -"parametre som fremgår efter det sidste <quote>---</quote> kan kopieres til " -"opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis " +"Et <quote>---</quote> i opstartstilvalget har speciel betydning. " +"Kerneparametre som fremgår efter det sidste <quote>---</quote> kan kopieres " +"til opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis " "understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren). " "Installationsprogrammet vil automatisk filtrere tilvalg væk (såsom " "forhåndskonfigurerede tilvalg), som den genkender." @@ -545,9 +543,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nuværnede Linuxkerner (2.6.9 og senere) accepterer et maksimum på 32 " "kommandolinjetilvalg og 32 miljøtilvalg, inklusive eventuelle tilvalg " -"tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes " -"højere antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner " -"er disse antal lavere)." +"tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes højere " +"antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner er disse antal " +"lavere)." #. Tag: para #: preseed.xml:369 @@ -559,8 +557,8 @@ msgid "" msgstr "" "For de fleste installationer kan nogle af standardtilvalgene i " "opstartsindlæserens konfigurationsfil, såsom <literal>vga=normal</literal>, " -"fjernes uden problemer, hvilket giver mulighed for at tilføje flere " -"tilvalg for forhåndskonfigurationen." +"fjernes uden problemer, hvilket giver mulighed for at tilføje flere tilvalg " +"for forhåndskonfigurationen." #. Tag: para #: preseed.xml:376 @@ -603,11 +601,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dette aktiveres ved at bruge opstartsvalget <literal>Automatiseret " "installation</literal>, også kaldt <literal>auto</literal> for nogle " -"arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er " -"<literal>auto</literal> derfor ikke en parameter, det betyder valg af " -"opstartindstillingen, og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter " -"på opstartsprompten. <phrase arch=\"x86\">Se <xref linkend=\"boot-" -"screen\"/> for information om hvordan en opstartsparameter tilføjes.</phrase>" +"arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er <literal>auto</" +"literal> derfor ikke en parameter, det betyder valg af opstartindstillingen, " +"og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter på opstartsprompten. " +"<phrase arch=\"x86\">Se <xref linkend=\"boot-screen\"/> for information om " +"hvordan en opstartsparameter tilføjes.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:401 @@ -716,13 +714,12 @@ msgid "" "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" -"Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, " -"er det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til " -"dette formål. Så man kan have noget ala dette " -"<literal>auto-install/style</literal>, som så bruges i dine skripter. " -"Hvis du har brug for dette, så nævn det på postlisten " -"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>, så vi kan undgå " -"navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig." +"Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, er " +"det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til dette " +"formål. Så man kan have noget ala dette <literal>auto-install/style</" +"literal>, som så bruges i dine skripter. Hvis du har brug for dette, så nævn " +"det på postlisten <email>debian-boot@lists.debian.org</email>, så vi kan " +"undgå navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig." #. Tag: para #: preseed.xml:485 @@ -749,10 +746,10 @@ msgid "" "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" "Yderligere indstililnger som kan have interesse under forsøget på at " -"automatisere en installation mens DHCP anvendes: " -"<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> som får maskinen " -"til at vælge den første levedygtige NIC og være tålmodig med at få et " -"svar til dets DHCP-forespørgsel." +"automatisere en installation mens DHCP anvendes: <literal>interface=auto " +"netcfg/dhcp_timeout=60</literal> som får maskinen til at vælge den første " +"levedygtige NIC og være tålmodig med at få et svar til dets DHCP-" +"forespørgsel." #. Tag: para #: preseed.xml:508 @@ -784,11 +781,10 @@ msgid "" "to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or " "<literal>interface=eth0</literal>." msgstr "" -"De følgende aliasser kan være nyttige når forhåndskonfiguration " -"(auto-tilstand) anvendes. Bemærk at dette er simple korte aliasser for " -"spørgsmålnavne, og at du altid også skal specificere en værdi: For " -"eksempel, <literal>auto=true</literal> eller " -"<literal>interface=eth0</literal>." +"De følgende aliasser kan være nyttige når forhåndskonfiguration (auto-" +"tilstand) anvendes. Bemærk at dette er simple korte aliasser for " +"spørgsmålnavne, og at du altid også skal specificere en værdi: For eksempel, " +"<literal>auto=true</literal> eller <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry #: preseed.xml:533 @@ -1088,11 +1084,11 @@ msgid "" "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" -"Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-klineter, " -"som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke normale " -"DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere teksten " -"i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration af alle " -"installationer på dit netværk." +"Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-" +"klineter, som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke " +"normale DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere " +"teksten i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration " +"af alle installationer på dit netværk." #. Tag: para #: preseed.xml:582 @@ -1127,7 +1123,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<ejer> <spørgsmålsnavn> <spørgsmålstype> <værdi>" +msgstr "" +"<ejer> <spørgsmålsnavn> <spørgsmålstype> <værdi>" #. Tag: para #: preseed.xml:605 @@ -1229,8 +1226,8 @@ msgid "" "users." msgstr "" "En fil oprettet på denne måde vil dog have nogle elementer, som ikke skal " -"forhåndskonfigureres og eksempelfilen er et bedre udgangspunkt for de " -"fleste brugere." +"forhåndskonfigureres og eksempelfilen er et bedre udgangspunkt for de fleste " +"brugere." #. Tag: para #: preseed.xml:665 @@ -1244,9 +1241,9 @@ msgid "" msgstr "" "Denne metode afhænger af det faktum, at i slutningen af installationen, " "gemmes installationsprogrammets cdebconf-database til det installerede " -"system i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Da databasen " -"kan indeholde sensitiv information, så kan filerne som standard kun " -"læses af root (administrator)." +"system i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Da databasen kan " +"indeholde sensitiv information, så kan filerne som standard kun læses af " +"root (administrator)." #. Tag: para #: preseed.xml:673 @@ -1256,9 +1253,9 @@ msgid "" "will be deleted from your system if you purge the package " "<classname>installation-report</classname>." msgstr "" -"Mappen <filename>/var/log/installer</filename> og alle filer i den vil " -"blive slettet fra dit system, hvis du fjerner pakken " -"<classname>installation-report</classname>." +"Mappen <filename>/var/log/installer</filename> og alle filer i den vil blive " +"slettet fra dit system, hvis du fjerner pakken <classname>installation-" +"report</classname>." #. Tag: para #: preseed.xml:681 @@ -1271,11 +1268,10 @@ msgid "" "and for the values assigned to variables." msgstr "" "For at kontrollere mulige værdier for spørgsmål, så kan du bruge " -"<command>nano</command> for at undersøge filerne i " -"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mens en installation er i gang. " -"Vis <filename>templates.dat</filename> for de rå skabeloner og " -"<filename>questions.dat</filename> for de nuværende værdier og for " -"værdierne tildelt variabler." +"<command>nano</command> for at undersøge filerne i <filename>/var/lib/" +"cdebconf</filename> mens en installation er i gang. Vis <filename>templates." +"dat</filename> for de rå skabeloner og <filename>questions.dat</filename> " +"for de nuværende værdier og for værdierne tildelt variabler." #. Tag: para #: preseed.xml:689 @@ -1285,10 +1281,9 @@ msgid "" "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" -"For at kontrollere om formatet for forhåndskonfigurationfilen er " -"gyldig før udføresel af en installation, så kan du bruge kommandoen " -"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg" -"</replaceable></command>." +"For at kontrollere om formatet for forhåndskonfigurationfilen er gyldig før " +"udføresel af en installation, så kan du bruge kommandoen <command>debconf-" +"set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title #: preseed.xml:700 @@ -1308,9 +1303,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bemærk at dette eksempel er baseret på en installation for Intel x86-" "arkitekturen. Hvis du installerer en anden arkitektur, så kan nogle af " -"eksemplerne (såsom tastatturvalg og installation af opstartsindlæser) " -"være irrelevante og skal erstattes af debconf-indstillinger passende for " -"din arkitektur." +"eksemplerne (såsom tastatturvalg og installation af opstartsindlæser) være " +"irrelevante og skal erstattes af debconf-indstillinger passende for din " +"arkitektur." #. Tag: para #: preseed.xml:714 @@ -1341,10 +1336,10 @@ msgid "" msgstr "" "Under en normal installation vil spørgsmål om sted blive spurgt først, så " "disse værdier kan kun forhåndskonfigureres via metoderne hos initrd- eller " -"kerneopstartsparametre. Automatisk tilstand (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) " -"inkluderer indstillingen <literal>auto-install/enable=true</literal> (normalt " -"via aliasset for forhåndskonfiguration <literal>auto</literal>). Dette " -"forsinker spørgsmålene om sted, så de kan forhåndskonfigureres med " +"kerneopstartsparametre. Automatisk tilstand (<xref linkend=\"preseed-auto\"/" +">) inkluderer indstillingen <literal>auto-install/enable=true</literal> " +"(normalt via aliasset for forhåndskonfiguration <literal>auto</literal>). " +"Dette forsinker spørgsmålene om sted, så de kan forhåndskonfigureres med " "enhver metode." #. Tag: para @@ -1379,14 +1374,14 @@ msgid "" "Language and country can also be specified as boot parameters." msgstr "" "Selvom denne metode er meget nem at bruge, så tillader den ikke " -"forhåndskonfiguration af alle mulige kombinationer af sprog, land og sted" -"<footnote> <para> Forhåndskonfiguration af <literal>locale</literal> til " -"<userinput>en_NL</userinput> vil for eksempel medføre " -"<literal>en_US.UTF-8</literal> som standardsted for det installerede " -"system. Hvis f.eks. <literal>en_GB.UTF-8</literal> foretrækkes " -"i stedet for, så skal værdierne forhåndskonfigureres individuelt. </para> </" -"footnote>. Så alternativt kan værdierne forhåndskonfigureres individuelt. " -"Sprog og land kan også angives som opstartsparametre." +"forhåndskonfiguration af alle mulige kombinationer af sprog, land og " +"sted<footnote> <para> Forhåndskonfiguration af <literal>locale</literal> til " +"<userinput>en_NL</userinput> vil for eksempel medføre <literal>en_US.UTF-8</" +"literal> som standardsted for det installerede system. Hvis f.eks. " +"<literal>en_GB.UTF-8</literal> foretrækkes i stedet for, så skal værdierne " +"forhåndskonfigureres individuelt. </para> </footnote>. Så alternativt kan " +"værdierne forhåndskonfigureres individuelt. Sprog og land kan også angives " +"som opstartsparametre." #. Tag: screen #: preseed.xml:756 @@ -1405,7 +1400,8 @@ msgstr "" "# Forhåndskonfiguration af sted angiver sprog, land og sted..\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" -"# Værdierne kan også forhåndskonfigureres individuelt for større fleksibilitet.\n" +"# Værdierne kan også forhåndskonfigureres individuelt for større " +"fleksibilitet.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" @@ -1426,8 +1422,8 @@ msgstr "" "latinske tastaturkort) en ændringstast til at skifte mellem det amerikanske " "tastaturkort og andre ikke latinske tastaturkort. Kun grundlæggende " "tastaturkortvarianter er tilgængelige under installation. Avancerede " -"varianter er kun tilgængelige i det installerede system, via " -"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>." +"varianter er kun tilgængelige i det installerede system, via <command>dpkg-" +"reconfigure keyboard-configuration</command>." #. Tag: screen #: preseed.xml:766 @@ -1450,8 +1446,8 @@ msgid "" "remaining active." msgstr "" "For at undlade tastaturkonfiguration, forhåndskonfigureres " -"<classname>keymap</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. " -"Dette vil medføre, at kernens tastaturkort forbliver aktiv." +"<classname>keymap</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. Dette " +"vil medføre, at kernens tastaturkort forbliver aktiv." #. Tag: title #: preseed.xml:780 @@ -1679,8 +1675,8 @@ msgid "" "text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." msgstr "" "Adgangskoden for root-kontoen og navn og adgangskode for den første normale " -"brugers konto kan forhåndskonfigureres. For adgangskoderne kan du enten bruge " -"rene tekstværdier eller crypt(3)-<emphasis>hasher</emphasis>." +"brugers konto kan forhåndskonfigureres. For adgangskoderne kan du enten " +"bruge rene tekstværdier eller crypt(3)-<emphasis>hasher</emphasis>." #. Tag: para #: preseed.xml:875 @@ -1693,10 +1689,10 @@ msgid "" "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" "Vær opmærksom på at forhåndskonfiguration af adgangskoder ikke er " -"fuldstændig sikker da alle med adgang til den forhåndskonfigurerede fil " -"vil have viden om disse adgangskoder. Lagring af hashede adgangskoder " -"anses for at være sikker medmindre at en svag hashingalgoritme såsom DES " -"eller MD5 bruges; de giver mulighed for »bruteforce«-angreb. Anbefalede " +"fuldstændig sikker da alle med adgang til den forhåndskonfigurerede fil vil " +"have viden om disse adgangskoder. Lagring af hashede adgangskoder anses for " +"at være sikker medmindre at en svag hashingalgoritme såsom DES eller MD5 " +"bruges; de giver mulighed for »bruteforce«-angreb. Anbefalede " "hashingalgoritmer for adgangskoder er SHA-256 og SHA512." #. Tag: screen @@ -1772,10 +1768,10 @@ msgstr "" "Variablerne <classname>passwd/root-password-crypted</classname> og " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan også " "forhåndskonfigureres med <quote>!</quote> som deres værdi. I det tilfælde, " -"bliver den tilsvarende konto deaktiveret. Dette kan være nyttigt for " -"root-kontoen, selvfølgelig såfremt en alternativ metode er opsat til " -"at tillade administrative aktiviteter eller root-logind (for eksempel " -"ved at bruge SSH-nøglegodkendelse eller <command>sudo</command>)." +"bliver den tilsvarende konto deaktiveret. Dette kan være nyttigt for root-" +"kontoen, selvfølgelig såfremt en alternativ metode er opsat til at tillade " +"administrative aktiviteter eller root-logind (for eksempel ved at bruge SSH-" +"nøglegodkendelse eller <command>sudo</command>)." #. Tag: para #: preseed.xml:897 @@ -1785,9 +1781,9 @@ msgid "" "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" -"Den følgende kommando (tilgængelig fra pakken " -"<classname>whois</classname>) kan bruges til at oprette en SHA-512-baseret " -"crypt(3)-hash for en adgangskode:" +"Den følgende kommando (tilgængelig fra pakken <classname>whois</classname>) " +"kan bruges til at oprette en SHA-512-baseret crypt(3)-hash for en " +"adgangskode:" #. Tag: screen #: preseed.xml:902 @@ -1877,8 +1873,8 @@ msgid "" "correct one will be selected before using preseeding." msgstr "" "Identifikationen af diske er afhængige af rækkefølgen, som deres drivere " -"indlæses i. Hvis der er flere diske i systemet, så sikr dig, at den " -"korrekte vil blive valgt, før forhåndskonfiguration anvendes." +"indlæses i. Hvis der er flere diske i systemet, så sikr dig, at den korrekte " +"vil blive valgt, før forhåndskonfiguration anvendes." #. Tag: title #: preseed.xml:953 @@ -1962,7 +1958,10 @@ msgid "" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" -"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" +"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" msgstr "" #. Tag: title @@ -1980,8 +1979,8 @@ msgid "" "specifying spare devices." msgstr "" "Du kan også bruge forhåndskonfiguration til at opsætte partitioner på " -"program-RAID-arrayer. Understøttet er RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10, " -"der opretter degraded arrayer og specificerer ledige enheder." +"program-RAID-arrayer. Understøttet er RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10, der " +"opretter degraded arrayer og specificerer ledige enheder." #. Tag: para #: preseed.xml:966 @@ -2110,8 +2109,8 @@ msgid "" "#d-i partman/mount_style select uuid" msgstr "" "# Standarden er at montere efter UUID, men du kan også vælge »traditional«\n" -"# brug traditionelle enhedsnavne, eller »label« for at prøve filsystemetiketter " -"af\n" +"# brug traditionelle enhedsnavne, eller »label« for at prøve " +"filsystemetiketter af\n" "# før der faldes tilbage til UUID'er.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" @@ -2147,7 +2146,8 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" -"# Konfigurer APT til ikke at installere anbefalede pakker som standard. Brug\n" +"# Konfigurer APT til ikke at installere anbefalede pakker som standard. " +"Brug\n" "# af denne indstilling medføre et ufuldstændigt system og bør kun bruges af\n" "# meget erfarne brugere.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" @@ -2226,12 +2226,13 @@ msgstr "" "# Aktiver deb-src-linjer\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# Adresse til den offentlige nøgle for det lokale arkiv; du skal angive en\n" -"# ellers vil apt beklage sig over et arkiv uden godkendelse og så vil\n" +"# ellers vil apt beklage sig over et arkiv uden godkendelse og så vil\n" "# linjen sources.list blive efterladt udkommenteret\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# Som standard kræver installationsprogrammet at arkiverne godkendes\n" -"# via en kendt gpg-nøgle. Denne indstilling kan bruges til at deaktivere den\n" +"# via en kendt gpg-nøgle. Denne indstilling kan bruges til at deaktivere " +"den\n" "# godkendelse. Advarsel: Usikker, anbefales ikke.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" @@ -2344,9 +2345,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du ønsker at installere nogle individuelle pakker udover pakkerne " "installeret af tasks, så kan du bruge parameteren <classname>pkgsel/include</" -"classname>. Værdien for denne parameter kan være en liste af pakker " -"adskilt af enten kommaer eller mellemrum, som gør at den kan nemt kan bruges " -"på kernes kommandolinje." +"classname>. Værdien for denne parameter kan være en liste af pakker adskilt " +"af enten kommaer eller mellemrum, som gør at den kan nemt kan bruges på " +"kernes kommandolinje." #. Tag: screen #: preseed.xml:1108 @@ -2433,8 +2434,8 @@ msgid "" "example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>." msgstr "" "En MD5-hash for en adgangskode til <classname>grub</classname> kan oprettes " -"via <command>grub-md5-crypt</command>, eller via kommandoen fra eksemplet " -"i <xref linkend=\"preseed-account\"/>." +"via <command>grub-md5-crypt</command>, eller via kommandoen fra eksemplet i " +"<xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:1127 @@ -2603,9 +2604,10 @@ msgid "" "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" "For yderligere fejlsøgningsinformation bruges opstarstparameteren " -"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Dette vil medføre at <classname>debconf</" -"classname> udskriver langt flere detaljer om den nuværende opsætning af hver " -"variabel og om dens status igennem hver pakkes installationsskripter." +"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Dette vil medføre at " +"<classname>debconf</classname> udskriver langt flere detaljer om den " +"nuværende opsætning af hver variabel og om dens status igennem hver pakkes " +"installationsskripter." #. Tag: title #: preseed.xml:1210 |