diff options
Diffstat (limited to 'po/da/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 139 |
1 files changed, 119 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index b5f8f1210..2c03cfd2b 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preparing. -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018. # # howto -> manual # language -> sprog @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!" #. Tag: para #: preparing.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " -#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " -#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " -#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " -#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " -#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " -#| "save hours of unnecessary work." +#, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " @@ -367,11 +356,11 @@ msgstr "" "få brug for at lave en ny partitionering af din disk for at gøre plads til " "&debian-gnu;. Hver gang du udfører en partitionering, risikerer du at miste " "alt på disken, uanset hvilket program du anvender til opgaven. Programmerne " -"brugt under installationen er meget troværdige og har været brugt i mange " -"år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få stor betydning. " -"Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være omhyggelig og tænke " -"over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan redde timevis af " -"unødvendigt arbejde." +"brugt under installationen af &debian-gnu; er meget troværdige og har været " +"brugt i mange år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få " +"stor betydning. Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være " +"omhyggelig og tænke over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan " +"redde timevis af unødvendigt arbejde." #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -1320,6 +1309,15 @@ msgid "" "allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you " "install a graphical desktop environment." msgstr "" +"Diskplads krævet for en god operation af &debian-gnu;-systemet medtages " +"i disse anbefalede systemkrav. Specielt indeholder partitionen " +"<filename>/var</filename> en masse tilstandsinformation specifik for " +"&debian; udover dets normale indhold, såsom logfiler. <command>dpkg</command>" +"-filer (med information om alle installerede pakker) kan nemt bruge " +"40 MB. Også <command>apt</command> placerer hentede pakker her før " +"installation. Du skal normalt allokere mindst 20 MB for " +"<filename>/var</filename> og en meget mere, hvis du installerer et grafisk " +"skrivebordsmiljø." #. Tag: title #: preparing.xml:846 @@ -1472,6 +1470,16 @@ msgid "" "if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " "partitions for use by other operating systems." msgstr "" +"Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt fra " +"et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner oprettes " +"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for " +"&debian-gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et " +"andet operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-" +"&arch-kernel;-partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer " +"normalt uden problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle " +"få sjældne undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være " +"sikker, så brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette " +"partitioner for brug af andre operativsystemer." #. Tag: para #: preparing.xml:935 @@ -1483,6 +1491,11 @@ msgid "" "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." msgstr "" +"Hvis du skal installere mere end et operativsystem på den samme maskine, så " +"skal du installere alle andre systemer før du fortsætter med &debian;-" +"installationen. Windows og andre operativsystemer kan ødelægge din mulighed " +"for at starte &debian;, eller opfordre dig til at formatere allerede " +"formaterede partitioner igen." #. Tag: para #: preparing.xml:943 @@ -1507,6 +1520,15 @@ msgid "" "can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " "the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" +"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-" +"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, " +"specielt Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under forhånds" +"partitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-pladsholderpartition til " +"at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre partitioner, der kan starte " +"op på disken. (De små partitioner dedikeret til Applediskdrivere kan ikke " +"starte op). Du kan slette pladsholderen med &debian;-partitionsværktøjerne " +"senere under den faktiske installation, og erstatte den med &arch-parttype;-" +"partitioner." #. Tag: title #: preparing.xml:1024 @@ -1525,6 +1547,12 @@ msgid "" "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " "iso9660 (CDROM) partitions." msgstr "" +"Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle " +"både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du " +"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår " +"Sun-disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af " +"Linux og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-" +"partitioner (CDROM)." #. Tag: title #: preparing.xml:1038 @@ -1546,6 +1574,15 @@ msgid "" "create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " "occur." msgstr "" +"Uanset system du bruger til at partitionere så sikr dig at du opretter en " +"<quote>Sun disk label</quote> på din opstartsdisk. Dette er det eneste slags " +"partitionsskema, som OpenBoot PROM forstår, og det er det eneste skema " +"hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten " +"<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre dette " +"på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et drev, " +"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal " +"du oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien " +"sandsynligvis opstå." #. Tag: para #: preparing.xml:1052 @@ -1604,6 +1641,13 @@ msgid "" "holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " "can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." msgstr "" +"&debian;-installationsprogrammets redigeringsværktøjer til " +"partitionstabellerne er kompatible med OS X, men ikke med MacOS 9. Hvis du " +"planlægger at bruge både MacOS 9 og OS X, er det bedst at installere OS X og " +"&debian; på en harddisk, og placere MacOS 9 på en separat harddisk. Separate " +"indstillinger for OS 9 og OS X vil fremgå når tasten <keycap>option</keycap> " +"holdes nede under opstart, og separate indstillinger kan også installeres i " +"opstartsmenuen <application>yaboot</application>." #. Tag: para #: preparing.xml:1091 @@ -1616,6 +1660,12 @@ msgid "" "systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " "systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." msgstr "" +"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå " +"HFS+-partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer " +"for dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. " +"MacOS Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og " +"GNU/Linux-systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og " +"MS-DOS FAT-filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux." #. Tag: title #: preparing.xml:1111 @@ -1634,6 +1684,12 @@ msgid "" "the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " "the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" +"Dette afsnit vil gennemgå opsætning af udstyr til forhåndsinstallationen, " +"som du skal gør, før du installerer &debian;. Generelt involverer dette " +"kontrol og muligvis ændring af BIOS/systemfirmware-indstillinger for dit " +"system. <quote>BIOS</quote> eller <quote>systemfirmware</quote> er det " +"grundlæggende program brugt af udstyret; det er mest kritisk igangsat under " +"opstartsprocessen (efter tænding)." #. Tag: title #: preparing.xml:1127 @@ -1745,6 +1801,11 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" +"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et " +"USB-drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til " +"drevet. Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter " +"skanning af harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, " +"vælg USB-enheden og vælg et installationsaftryk." #. Tag: title #: preparing.xml:1213 @@ -1778,6 +1839,12 @@ msgid "" "timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" "\"></ulink> for more hints." msgstr "" +"På &arch-title; Macintosh'er, starter du OpenFirmware med " +"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. " +"Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den " +"præcise timing varierer fra model til mode. Se " +"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif." #. Tag: para #: preparing.xml:1230 @@ -2019,6 +2086,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) er en implementering af IEEE 1275-standarden. " +"Den kan bruges som partitionfirmware for pSeries-maskiner, der afvikles på " +"QEMU eller KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1363 @@ -2034,6 +2104,15 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" +"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc " +"(som også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan " +"installeres eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på " +"Debian-baserede distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n" +"# apt install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF kan også installeres på rpm-baserede " +"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. " +"Derudover er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://" +"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1378 @@ -2043,6 +2122,9 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling " +"af <command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> når qemu startes." #. Tag: title #: preparing.xml:1388 @@ -2186,6 +2268,11 @@ msgid "" "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " "such as diagnostics and simple scripts." msgstr "" +"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte " +"&arch-title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i " +"x86-arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget " +"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, " +"såsom diagnostik og simple skripter." #. Tag: para #: preparing.xml:1464 @@ -2307,6 +2394,12 @@ msgid "" "(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " "available for you." msgstr "" +"Linux på denne platform kører enten som standard på den rå maskine, i en " +"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af " +"VM-systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. " +"For eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, " +"eller starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en " +"og denne indstilling er tilgængelig for dig." #. Tag: para #: preparing.xml:1573 @@ -2552,6 +2645,12 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" +"På systemer der bruger U-Boot som systemfirmware, er ethernet MAC-adressen " +"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres " +"via U-Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</" +"quote> og kan indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:" +"ee:12:34:56</quote>. Efter angivelse af værdien, gør kommandoen " +"<quote>saveenv</quote> tildelingen permanent." #. Tag: title #: preparing.xml:1762 |