diff options
Diffstat (limited to 'po/da/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 515 |
1 files changed, 268 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index edcb2db8c..a986e2949 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:41+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -393,13 +393,14 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " -"the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgstr "" "Rodpartitionen <filename>/</filename> skal altid fysisk indeholde <filename>/" "etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, " "<filename>/lib</filename> og <filename>/dev</filename>, ellers vil du ikke " -"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-max; MB krævet for rodpartitionen." +"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-" +"max; MB krævet for rodpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -512,14 +513,18 @@ msgstr "Anbefalet partitioneringsskema" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre enkel " "bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus swap) " @@ -529,7 +534,7 @@ msgstr "" "forsinkelser under opstart, når partitionen er stor." #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -543,18 +548,26 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " +#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "Du skal måske bruge en separat partition <filename>/usr/local</filename>, " "hvis du planlægger at installere mange programmer, som ikke er en del af " @@ -567,7 +580,7 @@ msgstr "" "computerens brug." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -579,15 +592,20 @@ msgstr "" "hovedsagelig af interesse for ISP'er og folk som opsætter servere." #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "Med respekt for problemstillingen for swappartitionens størrelse, så er der " "mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så meget " @@ -597,31 +615,19 @@ msgstr "" "hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller mere) swap." #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale størrelse " -"for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle installationer. " -"Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt prøve at sprede swappen " -"over forskellige diske (også kaldt for <quote>spindles</quote>) og, hvis " -"muligt, forskellige SCSI- eler IDE-kanaler. Kernen vil balancere swapbrug " -"mellem flere swappartitioner, hvilket giver bedre ydelse." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Som et eksempel, kan en gammel maskine have 32 MB ram og et 1,7 GB IDE-drev " @@ -631,7 +637,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda2</filename> som Linuxpartitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -643,13 +649,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Enhedsnavne i Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -661,35 +667,35 @@ msgstr "" "monterer partitioner. Her er det grundlæggende navneskema:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "Det første diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." +msgstr "" +"Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så " -"videre." +"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -699,13 +705,13 @@ msgstr "" "kendt som <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Den første DASD-enhed er navngivet <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "" "videre." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -728,7 +734,7 @@ msgstr "" "dit system." #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -748,7 +754,7 @@ msgstr "" "disken <filename>sdb</filename> og dens partitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -762,7 +768,7 @@ msgstr "" "drevmodellerne og/eller kapaciteten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -781,7 +787,7 @@ msgstr "" "for sig selv." #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -795,7 +801,7 @@ msgstr "" "og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller Suns)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -809,13 +815,13 @@ msgstr "" "system." #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; - partitioneringsprogrammer" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -830,7 +836,7 @@ msgstr "" # hvad betyder speak her? #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -844,13 +850,13 @@ msgstr "" "til monteringspunkter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Det originale Linux-diskpartitioneringsprogram, godt for guruer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -860,19 +866,19 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "Vær forsigtig hvis du har eksisterende FreeBSD-partitioner på din maskine. " -"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, " -"men den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan " -"gøre at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">" -"Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." +"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, men " +"den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan gøre " +"at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux" +"+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "Et simpelt fuldskærms diskpartitioneringsprogram for resten af os." #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -883,25 +889,25 @@ msgstr "" "heraf." #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari-egnet version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -911,7 +917,7 @@ msgstr "" "Motorola VMEbus-systemer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -925,7 +931,7 @@ msgstr "" "installationskommandoer</ulink> for detaljer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -939,13 +945,13 @@ msgstr "" "men dette anbefales ikke." #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "Husk at markere din opstartspartition som <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -957,21 +963,20 @@ msgid "" msgstr "" "Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at " "swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives " -"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme " -"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler " -"også at læse <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial" -"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk " -"med MacOS." +"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme partitionstype, " +"Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler også at læse <ulink url=" +"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, som inkluderer trin " +"du bør foretage hvis du deler din disk med MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partitionering for &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -987,20 +992,21 @@ msgid "" "kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " "sufficient." msgstr "" -"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> " -"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en " -"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål " -"— mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere krav " -"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. " -"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de " -"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition " -"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da " -"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> " -"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), " -"du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt tilstrækkeligt." +"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</" +"quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og " +"en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det " +"formål — mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere " +"krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af " +"disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind " +"i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-" +"partition nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</" +"filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/" +"boot</filename> skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive " +"sikkerhedskopier), du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt " +"tilstrækkeligt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1011,16 +1017,16 @@ msgid "" "option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " "partition and change its size." msgstr "" -"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows " -"og ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, " -"så skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" +"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows og " +"ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, så " +"skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" "installationen. Installationsprogrammet understøtter ændring af størrelsen " "for både FAT- og NTFS-filsystemer; når du når til installationsprogrammets " -"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> " -"og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." +"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</" +"guimenuitem> og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1031,16 +1037,17 @@ msgid "" "Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for diskpartitionering. " -"Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> og <quote>logiske</" -"quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er der med BIOS'er fra " -"før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet BIOS'en kan starte op fra. " -"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux " -"Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit vil inkludere et kort overblik " -"for at hjælpe dig med at planlægge de fleste situationer." +"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for " +"diskpartitionering. Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> " +"og <quote>logiske</quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er " +"der med BIOS'er fra før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet " +"BIOS'en kan starte op fra. Yderligere information kan findes i <ulink url=" +"\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit " +"vil inkludere et kort overblik for at hjælpe dig med at planlægge de fleste " +"situationer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1051,16 +1058,16 @@ msgid "" "logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended " "partition; however, you can only have one extended partition per drive." msgstr "" -"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema " -"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " +"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema for " +"pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " "blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. " "Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan " "du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. " -"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; " -"du har dog kun en udvidet partition per drev." +"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; du har " +"dog kun en udvidet partition per drev." #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1070,15 +1077,15 @@ msgid "" "may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " "create devices for those partitions." msgstr "" -"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske " -"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner " -"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). " -"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " +"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske (3 " +"brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner på " +"et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). Et " +"normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " "så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først " "manulet opretter enheder for disse partitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1090,11 +1097,11 @@ msgstr "" "Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller " "overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal " "opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) " -"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring " -"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)." +"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring 524 " +"megabyte, uden BIOS-oversættelse)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1110,19 +1117,19 @@ msgid "" "the BIOS for disk access." msgstr "" "Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring " -"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter " -"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, " -"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal " -"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne " -"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers " -"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke " -"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. " -"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, " -"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger " -"BIOS'en til diskadgang." +"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter <quote>Enhanced " +"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linuxindlæseren, og " +"&debian;s alternative <command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse " +"kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang " +"findes, så vil de blive udnyttet. Ellers bruges den forældede " +"diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke bruges til at adressere " +"en placering på disken højere end 1.023 cylindere. Når &arch-kernel; er " +"startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, så gælder disse " +"begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger BIOS'en til " +"diskadgang." #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1134,17 +1141,17 @@ msgid "" "access extensions, then your boot partition has to fit within the " "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder." msgstr "" -"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker " -"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom " -"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand " -"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med " -"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large " -"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, " -"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den " -"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder." +"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker for " +"cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom LBA " +"(Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand (<quote>Large</" +"quote>). Yderligere information om problemstillinger med store diske kan " +"findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. " +"Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, så skal din " +"opstartspartition (boot) passe ind i den <emphasis>oversatte</emphasis> " +"repræsentation af den 1.024 cylinder." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1160,15 +1167,14 @@ msgstr "" "Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition " "(25–50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som " "opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det " -"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</" -"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen " -"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration " -"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk " -"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter " -"large disk-adgangsudvidelser." +"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</emphasis> " +"monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen hvor &arch-" +"kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration vil fungere på " +"ethvert system, uanset om LBA eller large disk CHS-oversættelse anvendes, og " +"uanset om din BIOS understøtter large disk-adgangsudvidelser." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1177,20 +1183,21 @@ msgid "" "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " "the on-disk partitioning." msgstr "" -"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet " -"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet " -"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt " -"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> " -"til at udføre selve partitioneringen på disken." +"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er " +"standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det " +"håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at " +"disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld " +"installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve " +"partitioneringen på disken." #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI-genkendte formater" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1202,13 +1209,13 @@ msgid "" msgstr "" "IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller " "disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, " -"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet også " -"tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> da det program kan håndtere både GPT- og MS-" -"DOS-tabeller korrekt." +"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet " +"også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=" +"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan " +"håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1220,11 +1227,11 @@ msgstr "" "Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> " "allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også " "opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> " -"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en " -"<emphasis>swap</emphasis>-partition." +"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en <emphasis>swap</" +"emphasis>-partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1251,12 +1258,11 @@ msgid "" "scans the partition for bad blocks." msgstr "" "Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste " -"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en " -"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " +"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en disk, " +"du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " "<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under " "antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og " -"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens " -"bruges:" +"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens bruges:" "<informalexample><screen>\n" " mklabel gpt\n" " mkpartfs primary fat 0 50\n" @@ -1270,19 +1276,18 @@ msgstr "" "rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. " "Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra " "begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB " -"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af " -"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> " -"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for " -"ødelagte blokke." +"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af disken. " +"Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> kan tage " +"nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for ødelagte blokke." #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Partitionskrav for opstartsindlæseren" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1291,15 +1296,15 @@ msgid "" "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." msgstr "" -"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et " -"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen " -"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle " -"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil " -"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, " -"så er 128 MB en bedre størrelse." +"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-" +"filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal være " +"stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner eller " +"RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på omkring 20 " +"MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 MB en bedre " +"størrelse." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1321,12 +1326,12 @@ msgstr "" "kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer " "for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette " "giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen " -"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske " -"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af " -"en EFI-partition." +"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske den " +"sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af en EFI-" +"partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1336,13 +1341,13 @@ msgstr "" "disk som <emphasis>root</emphasis>-filsystemet." #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI-diagnostikpartitioner" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1354,17 +1359,17 @@ msgid "" "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" -"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set " -"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos " -"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til " -"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " +"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set på " +"de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos EFI " +"til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til at " +"lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " "harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. " "Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for " -"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på " -"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." +"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på samme " +"tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1377,18 +1382,18 @@ msgstr "" "SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra " "harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed oprettede " "diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. Hvis " -"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer " -"9 og tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet " -"skal starte i sektor 0." +"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer 9 og " +"tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet skal " +"starte i sektor 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Partitionering af nyere PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1402,17 +1407,17 @@ msgid "" "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." msgstr "" "Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel " -"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen " -"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " +"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen skal " +"være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke " -"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine " -"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes " -"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede " -"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, " -"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." +"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine ikke " +"gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes ved at " +"oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede den om at bruge " +"den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, eller i <command>mac-" +"fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr "" "ændringer til den for, at OpenFirmware kan starte den op automatisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1434,16 +1439,16 @@ msgid "" "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." msgstr "" -"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: " -"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." +"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: den " +"binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." "conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin " "<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit " "filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. " -"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> " -"bruges til at manipulere denne partition." +"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> bruges " +"til at manipulere denne partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1456,16 +1461,16 @@ msgid "" "address order, that counts." msgstr "" "For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-" -"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt " -"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første " -"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du " -"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando " -"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter " -"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, " -"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller." +"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt MacOS-" +"opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første du " +"opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du bruge " +"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando til at " +"ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter kortet " +"(som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, ikke den " +"fysiske adresserækkefølge, som tæller." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1481,7 +1486,7 @@ msgstr "" "diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1496,7 +1501,7 @@ msgstr "" "disketiketter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1508,17 +1513,17 @@ msgid "" "put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " "the boot block alone." msgstr "" -"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første " -"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og " -"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og " -"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må " -"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af " -"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af " -"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil " -"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken." +"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition på " +"din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder også at " +"den første partition vil indeholder partitionstabellen og opstartsblokken, " +"som er de første to sektorer for disken. Du må <emphasis>ikke</emphasis> " +"placere swap på den første partition af opstartsdrevet, da swappartitioner " +"ikke bevarer de første få sektorer af partitionen. Du kan placere Ext2- " +"eller UFS-partitionerne der; de vil ikke påvirke partitionstabellen og " +"opstartsblokken." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1526,8 +1531,24 @@ msgid "" "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." msgstr "" -"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder " -"til den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " +"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</quote> " +"(type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til den " +"sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " "<command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje." +#~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale " +#~ "størrelse for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle " +#~ "installationer. Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt " +#~ "prøve at sprede swappen over forskellige diske (også kaldt for " +#~ "<quote>spindles</quote>) og, hvis muligt, forskellige SCSI- eler IDE-" +#~ "kanaler. Kernen vil balancere swapbrug mellem flere swappartitioner, " +#~ "hvilket giver bedre ydelse." |