summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po173
1 files changed, 93 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 411acb82c..36c8126e6 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -249,12 +249,12 @@ msgid ""
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
-"Kør en seriel konsol med 115200, 8-bit ingen paritet og opstart Junoen. "
-"Den bør starte op fra USB-drevet til en GRUB-menu. Konsolkonfigurationen "
-"bliver ikke korrekt registreret på Juno, så et tryk på retur vil ikke "
-"vise kerneuddata. Angiv konsollen som <informalexample><screen>"
-"console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> som beskrevet i "
-"(<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
+"Kør en seriel konsol med 115200, 8-bit ingen paritet og opstart Junoen. Den "
+"bør starte op fra USB-drevet til en GRUB-menu. Konsolkonfigurationen bliver "
+"ikke korrekt registreret på Juno, så et tryk på retur vil ikke vise "
+"kerneuddata. Angiv konsollen som "
+"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
+"som beskrevet i (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> for at "
"starte op bør vise dig skærmene for &d-i; og give dig mulighed for at "
"fortsætte med en standardinstallation."
@@ -277,11 +277,12 @@ msgid ""
"is not enabled on the arm64 architecture."
msgstr ""
"UEFI er tilgængelig for denne maskine, men den leveres normalt med U-Boot, "
-"så du skal enten installere UEFI-firmware først og så bruge standardmetoderne "
-"til opstart/installation, eller bruger U-Boot-opstartsmetoder. USB er heller "
-"ikke understøttet i kernen for Jessie, så installation fra et USB-drev "
-"fungerer ikke. Du skal brug en seriel konsol til at kontrollere installationen "
-"da det grafiske installationsprogram ikke er aktiveret på arm64-arkitekturen."
+"så du skal enten installere UEFI-firmware først og så bruge "
+"standardmetoderne til opstart/installation, eller bruger U-Boot-"
+"opstartsmetoder. USB er heller ikke understøttet i kernen for Jessie, så "
+"installation fra et USB-drev fungerer ikke. Du skal brug en seriel konsol "
+"til at kontrollere installationen da det grafiske installationsprogram ikke "
+"er aktiveret på arm64-arkitekturen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:146
@@ -296,10 +297,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den anbefalede installationsmetode er at kopiere kernen for &d-i; og initrd "
"på harddisken, via det »openembedded« system leveret med maskinen, og så "
-"starte op fra det for at afvikle installationsprogrammet. Alternativt "
-"brug TFTP til at få kernel/dtb/initrd kopieret over og startet op "
-"(<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Efter installation er manuelle "
-"ændringer til opstarten fra det installerede aftryk krævet."
+"starte op fra det for at afvikle installationsprogrammet. Alternativt brug "
+"TFTP til at få kernel/dtb/initrd kopieret over og startet op (<xref linkend="
+"\"boot-tftp-uboot\"/>). Efter installation er manuelle ændringer til "
+"opstarten fra det installerede aftryk krævet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:155
@@ -312,8 +313,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kør en seriel konsol på 115200, 8-bit ingen parietet og start maskinen op. "
"Genstart maskinen og når du ser <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
-"så tryk på en tast for at hente en Mustang#-prompt. Brug så U-Boot-kommandoer "
-"til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op."
+"så tryk på en tast for at hente en Mustang#-prompt. Brug så U-Boot-"
+"kommandoer til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:164
@@ -562,15 +563,14 @@ msgid ""
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
-"&debian; tilbyder en forhåndbygget tarball (&armmp-netboot-tarball;) som "
-"kan pakkes ud på din tftp-server og som indeholder alle filer nødvendige "
-"for netbooting. Den indeholder også opstartsskript, som automatiserer "
-"alle trin for at indlæse installationsprogrammet. Moderne U-Boot-versioner "
-"indeholder en tftp autoboot-funktion som bliver aktiv, hvis der ikke er en "
-"lokal lagerenhed, der kan starte op fra (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) og som "
-"så indlæser dette opstartsskript fra tftp-serveren. Det er krævet, at du "
-"har en dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for "
-"tftp-serveren."
+"&debian; tilbyder en forhåndbygget tarball (&armmp-netboot-tarball;) som kan "
+"pakkes ud på din tftp-server og som indeholder alle filer nødvendige for "
+"netbooting. Den indeholder også opstartsskript, som automatiserer alle trin "
+"for at indlæse installationsprogrammet. Moderne U-Boot-versioner indeholder "
+"en tftp autoboot-funktion som bliver aktiv, hvis der ikke er en lokal "
+"lagerenhed, der kan starte op fra (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) og som så "
+"indlæser dette opstartsskript fra tftp-serveren. Det er krævet, at du har en "
+"dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for tftp-serveren."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
@@ -766,14 +766,14 @@ msgid ""
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
-"For et antal af systemer tilbyder Debian SD-kortaftryk, som indeholder "
-"både U-Boot og &d-i;. Disse aftryk tilbydes i to varianter - et for "
-"overførsel af programpakker over netværket (tilgængelig som &armmp-"
-"netboot-sd-img;) og et for lokale installationer via en Debian cd/dvd "
-"(tilgængelig som &armmp-hd-media-sd-img;). For at spare på plads og "
-"båndbredde består aftrykkene af to dele - en systemafhængig del navngivet "
-"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, og en systemuafhængig "
-"del navngivet <quote>partition.img.gz</quote>."
+"For et antal af systemer tilbyder Debian SD-kortaftryk, som indeholder både "
+"U-Boot og &d-i;. Disse aftryk tilbydes i to varianter - et for overførsel af "
+"programpakker over netværket (tilgængelig som &armmp-netboot-sd-img;) og et "
+"for lokale installationer via en Debian cd/dvd (tilgængelig som &armmp-hd-"
+"media-sd-img;). For at spare på plads og båndbredde består aftrykkene af to "
+"dele - en systemafhængig del navngivet <quote>firmware.&lt;system-type&gt;."
+"img.gz</quote>, og en systemuafhængig del navngivet <quote>partition.img.gz</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:380
@@ -794,8 +794,8 @@ msgstr ""
"Windowssystemer skal du først udpakke de to dele hver for sig, hvilket kan "
"gøres via 7-Zip og så samle de to udpakkede dele ved at køre kommandoen "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
-"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> i et Windows "
-"CMD.exe-vindue."
+"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> i et Windows CMD."
+"exe-vindue."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:394
@@ -809,14 +809,13 @@ msgid ""
"you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a "
"separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick."
msgstr ""
-"Skriv aftrykket til et SD-kort, f.eks. ved at køre den følgende kommando "
-"på et Linuxsystem: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
-"> /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Tilslut SD-kortet i "
-"målsystemet og tænd for det. Installationsprogrammet indlæses så fra SD-"
-"kortet. Hvis du bruger varianten hd-media for lokale installationer, så "
-"skal du give installationsprogrammet adgang til den første &debian; cd/dvd "
-"på et separat medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-"
-"drev."
+"Skriv aftrykket til et SD-kort, f.eks. ved at køre den følgende kommando på "
+"et Linuxsystem: <informalexample><screen>cat complete_image.img > /dev/"
+"SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Tilslut SD-kortet i målsystemet og "
+"tænd for det. Installationsprogrammet indlæses så fra SD-kortet. Hvis du "
+"bruger varianten hd-media for lokale installationer, så skal du give "
+"installationsprogrammet adgang til den første &debian; cd/dvd på et separat "
+"medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-drev."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:406
@@ -831,12 +830,13 @@ msgid ""
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Når du kommer til partitioneringstrinet i installationsprogrammet (se <xref "
-"linkend=\"di-partition\"/>), kan du slette eller erstatte tidligere partitioner "
-"på kortet. Når installationsprogrammet er startet kører det alene i systemets "
-"hovedhukommelse og kræver ikke længere adgang til SD-kortet, så du kan bruge "
-"hele kortet for installation af &debian;. Den nemmeste måde at oprette "
-"et korrekt partitionslayout på SD-kortet er at lade installationsprogrammet "
-"automatisk oprette et for dig (se <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
+"linkend=\"di-partition\"/>), kan du slette eller erstatte tidligere "
+"partitioner på kortet. Når installationsprogrammet er startet kører det "
+"alene i systemets hovedhukommelse og kræver ikke længere adgang til SD-"
+"kortet, så du kan bruge hele kortet for installation af &debian;. Den "
+"nemmeste måde at oprette et korrekt partitionslayout på SD-kortet er at lade "
+"installationsprogrammet automatisk oprette et for dig (se <xref linkend="
+"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:547
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid ""
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
"Når installationsprogrammet starter op, så bliver du præsenteret for en "
-"venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:"
+"venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:900
@@ -1437,8 +1437,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afhængig af den anvendte installationsmetode er valget <quote>Grafisk "
"installation</quote> måske ikke tilgængelig. Aftryk for to arkitekturer har "
-"derudover en 64-bit variant for hvert installationsvalg, lige nedenunder, "
-"og fordobler dermed antallet af valg."
+"derudover en 64-bit variant for hvert installationsvalg, lige nedenunder, og "
+"fordobler dermed antallet af valg."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:919
@@ -1485,10 +1485,10 @@ msgstr ""
"&ekey; så &downkey; tre gange og så &endkey; (UEFI-opstart). Dette vil vise "
"opstartskommandoen for det valgte menupunkt og give mulighed for at lave "
"tilpasninger efter behov. Hjælpeskærmene (se nedenfor) viser nogle gængse "
-"indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; (BIOS-opstart) eller &f10key; "
-"(UEFI-opstart) for at starte installationsprogrammet op med dine "
-"indstillinger; et tryk på &escapekey; vil returnere dig til opstartsmenuen "
-"og omgøre eventuelle ændringer, du har foretaget."
+"indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; (BIOS-opstart) eller &f10key; (UEFI-"
+"opstart) for at starte installationsprogrammet op med dine indstillinger; et "
+"tryk på &escapekey; vil returnere dig til opstartsmenuen og omgøre "
+"eventuelle ændringer, du har foretaget."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:945
@@ -3039,8 +3039,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Petitboot er en opstartsindlæser, der er uafhængig af platform, baseret på "
"Linux kexec. Petitboot understøtter indlæsning af kerne, initrd og "
-"enhedstræfiler fra ethvert Linuxmonterbart filsystem, samt kan indlæse "
-"filer fra netværket via protokollerne FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP og HTTPS. "
+"enhedstræfiler fra ethvert Linuxmonterbart filsystem, samt kan indlæse filer "
+"fra netværket via protokollerne FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP og HTTPS. "
"Petitboot kan starte ethvert operativsystem op, som inkluderer kexec-"
"opstartsunderstøttelse."
@@ -3136,13 +3136,14 @@ msgstr ""
"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
"detekteres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;"
-"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed skal "
-"aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter det, så "
-"afgiver opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage tastaturtryk."
-"</phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</phrase> "
-"tilføjes for at aktivere tilgængelighedsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> (se "
-"også <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Bemærk at på de fleste "
-"arkitekturer fortolker opstartsindlæseren dit tastatur som et QERTY-tastatur."
+"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
+"skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter "
+"det, så afgiver opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage "
+"tastaturtryk.</phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</"
+"phrase> tilføjes for at aktivere tilgængelighedsfunktioner<phrase arch="
+"\"x86\"> (se også <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Bemærk at på de "
+"fleste arkitekturer fortolker opstartsindlæseren dit tastatur som et QERTY-"
+"tastatur."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2246
@@ -3163,10 +3164,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"&debian;-installationsprogrammet understøtter flere brugerflader til "
"spørgsmål, med varierende tilgængelighed: <userinput>text</userinput> bruger "
-"ren tekst mens <userinput>newt</userinput> bruger tekstbaserede "
-"dialogbokse. Valget kan foretages på opstartsprompten, se dokumentationen "
-"for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args"
-"\"/>."
+"ren tekst mens <userinput>newt</userinput> bruger tekstbaserede dialogbokse. "
+"Valget kan foretages på opstartsprompten, se dokumentationen for "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2259
@@ -3423,9 +3423,9 @@ msgid ""
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"For brugere med begrænset syn, har det grafiske installationsprogram en "
-"meget basal zoomunderstøttelse: Genvejstasterne <keycombo><keycap>Control"
-"</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> og <keycombo><keycap>Control"
-"</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."
+"meget basal zoomunderstøttelse: Genvejstasterne <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> og <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2408
@@ -3552,7 +3552,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2481
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
+#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+#| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
+#| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
+#| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
+#| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
+#| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization "
+#| "tool which does not provide conversion into such terminals types itself, "
+#| "e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command> "
+#| "session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</"
+#| "literal> terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -3560,11 +3572,12 @@ msgid ""
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-"<userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization tool which "
-"does not provide conversion into such terminals types itself, e.g. QEMU/KVM, "
-"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will "
-"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
-"which is very close to <literal>vt102</literal>."
+"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
+"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
+"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
+"command> session. That will indeed perform translation into the "
+"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
+"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"For at sikre at terminaltypen brugt af installationsprogrammet matcher din "
"terminalemulator kan parameteren <userinput>TERM=<replaceable>type</"