diff options
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 1047 |
1 files changed, 561 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index fa1b396de..ff703f6c8 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 21:24+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -72,11 +72,11 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." msgstr "" -"På ARM-baserede systemer bruges i de fleste tilfælde et af to formater " -"for opstartsaftryk: a) gængse Linux zImage-formatkerner " -"(<quote>vmlinuz</quote>) i samarbejde med gængse Linux initial-ramdisk " -"(<quote>initrd.gz</quote>) eller b) uImage-formatkerner (<quote>uImage</quote>) " -"i samarbejde med tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)." +"På ARM-baserede systemer bruges i de fleste tilfælde et af to formater for " +"opstartsaftryk: a) gængse Linux zImage-formatkerner (<quote>vmlinuz</quote>) " +"i samarbejde med gængse Linux initial-ramdisk (<quote>initrd.gz</quote>) " +"eller b) uImage-formatkerner (<quote>uImage</quote>) i samarbejde med " +"tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 @@ -105,10 +105,10 @@ msgid "" "needed. It is specific to each supported system and contains a description " "of the particular hardware." msgstr "" -"For systemer der bruger en kerne for flere platforme, udover kerne og initiel " -"ramdisk, er en såkaldt enhedstræfil krævet (eller enhedstræ blob, <quote>dtb" -"</quote>. Den er specifik for hvert understøttet system og indeholder en " -"beskrivelse af det specifikke udstyr." +"For systemer der bruger en kerne for flere platforme, udover kerne og " +"initiel ramdisk, er en såkaldt enhedstræfil krævet (eller enhedstræ blob, " +"<quote>dtb</quote>. Den er specifik for hvert understøttet system og " +"indeholder en beskrivelse af det specifikke udstyr." #. Tag: title #: boot-installer.xml:64 @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252 -#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -126,12 +126,12 @@ msgid "" "for automatic network configuration)." msgstr "" "Opstart fra netværket kræver, at du har en netværksforbindelse og en TFTP-" -"netværksopstartsserver (og sandsynligvis også en DHCP-, RARP- eller " -"BOOTP-server for automatisk netværkskonfiguration)." +"netværksopstartsserver (og sandsynligvis også en DHCP-, RARP- eller BOOTP-" +"server for automatisk netværkskonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258 -#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:695 boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1501 boot-installer.xml:1824 boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263 -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " "linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" -"Opsætningen på serversiden for understøttelse af netværksopstart er beskrevet i " -"<xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"Opsætningen på serversiden for understøttelse af netværksopstart er " +"beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:90 @@ -188,12 +188,12 @@ msgid "" "</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings " "permanent by running" msgstr "" -"Først skal du konfigurere netværket, enten automatisk via DHCP ved at " -"køre <informalexample><screen>\n" +"Først skal du konfigurere netværket, enten automatisk via DHCP ved at køre " +"<informalexample><screen>\n" "setenv autoload no\n" "dhcp\n" -"</screen></informalexample> eller manuelt ved at indstille flere miljø" -"parametre <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> eller manuelt ved at indstille flere " +"miljøparametre <informalexample><screen>\n" "setenv ipaddr <ip-adresse for klienten>\n" "setenv netmask <netmaske>\n" "setenv serverip <ip-adresse for tftp-serveren>\n" @@ -239,13 +239,13 @@ msgid "" "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" "På nogle systemer, prædefinerer u-boot et sæt af miljøparametre med egnede " -"indlæsningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r og fdt_addr_r. Du " -"kan kontrollere om de er defineret ved at køre <informalexample><screen>\n" +"indlæsningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r og fdt_addr_r. Du kan " +"kontrollere om de er defineret ved at køre <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" -"</screen></informalexample> Hvis de ikke er defineret, så skal du kontrollere " -"dit systems dokumentation for passende værdier og angive dem manuelt. For " -"systemer baseret på Allwinner SunXi SOC'er (f.eks. Allwinnner A10, " -"arkitekturnavn <quote>sun4i</quote> eller Allwinner A20, arkitekturnavn " +"</screen></informalexample> Hvis de ikke er defineret, så skal du " +"kontrollere dit systems dokumentation for passende værdier og angive dem " +"manuelt. For systemer baseret på Allwinner SunXi SOC'er (f.eks. Allwinnner " +"A10, arkitekturnavn <quote>sun4i</quote> eller Allwinner A20, arkitekturnavn " "<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:" #. Tag: screen @@ -300,17 +300,17 @@ msgid "" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgstr "" -"Tredjeparten indstiller kernens kommandolinje og kører den indlæste kode. " -"U-boot videresender indholdet af miljøvariablen <quote>bootargs</quote> som " +"Tredjeparten indstiller kernens kommandolinje og kører den indlæste kode. U-" +"boot videresender indholdet af miljøvariablen <quote>bootargs</quote> som " "kommandolinje til kernen, så eventuelle parametre for kernen og " -"installationsprogrammet - såsom konsolenheden (se <xref linkend=" -"\"boot-console\"/>) eller forudfyldte indstillinger (se <xref " -"linkend=\"installer-args\"/> og <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - " -"kan sættes med en kommando som <informalexample><screen>\n" +"installationsprogrammet - såsom konsolenheden (se <xref linkend=\"boot-" +"console\"/>) eller forudfyldte indstillinger (se <xref linkend=\"installer-" +"args\"/> og <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan sættes med en " +"kommando som <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> Den præcise kommando til at køre den tidligere " -"indlæste kode afhænger af det anvendte aftryksformat. Med uImage/uInitrd " -"er kommandoen <informalexample><screen>\n" +"indlæste kode afhænger af det anvendte aftryksformat. Med uImage/uInitrd er " +"kommandoen <informalexample><screen>\n" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det" @@ -331,23 +331,95 @@ msgid "" "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" -"Bemærk: Når der opstartes standardaftryk for Linux, så er det vigtigt " -"at indlæse det oprindelige ramdisk-aftryk efter kernen og dtb'en, da u-boot " +"Bemærk: Når der opstartes standardaftryk for Linux, så er det vigtigt at " +"indlæse det oprindelige ramdisk-aftryk efter kernen og dtb'en, da u-boot " "angiver filstørrelsesvariablen til størrelsen på den sidst indlæste fil og " "kommandoen bootz kræver størrelsen af ramdisk-aftrykket for at fungere " "korrekt. I tilfælde hvor der opstartes en platformspecifik kerne, d.v.s. en " "kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522 -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB memory stick" +msgid "Booting from a USB stick in u-boot" +msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB mass " +"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " +"to do that can vary quite a bit from device to device." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:168 +#, no-c-format +msgid "" +"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " +"framework. This allows building generic boot images that work on any system " +"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB " +"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " +"new framework yet." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " +"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted " +"with a filesystem supported by the u-boot version on your device. For modern " +"u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " +"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " +"onto the stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" +"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot " +"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " +"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " +"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " +"the system should result in starting the installer. You can also initiate " +"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " +"<quote>run usb_boot</quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " +"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is " +"defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " +"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console " +"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from " +"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the " +"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other " +"platforms the console variable contains only the device (as in " +"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console " +"output when the default baudrate differs between u-boot and the kernel. " +"Modern u-boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " +"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the " +"console variable to contain the correct baudrate for your system and then " +"start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Opstart fra en cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528 -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:930 boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -363,8 +435,8 @@ msgstr "" "indsæt din cd, genstart og fortsæt til næste kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539 -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:362 boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -380,8 +452,8 @@ msgstr "" "som måske vil fungere for dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547 -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -391,14 +463,13 @@ msgid "" "ROM drive." msgstr "" "Selv om du ikke kan starte op fra cd-rom kan du antagelig installere &debian;" -"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start op " -"på et andet medie, og når det er tid at intallere operativsystemet, " -"basissystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til " -"cd-rom-drevet." +"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start op på et andet " +"medie, og når det er tid at intallere operativsystemet, basissystemet og " +"eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til cd-rom-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555 -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:378 boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:1614 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -407,19 +478,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:393 +#: boot-installer.xml:452 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Opstart fra Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:394 +#: boot-installer.xml:453 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:399 +#: boot-installer.xml:458 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -427,13 +498,13 @@ msgid "" "cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" "usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" -"hente cd-rom/dvd-rom-<phrase condition=\"bootable-usb\"> eller USB- " -"</phrase> installationsmedie, som beskrevet i <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektiv <xref linkend=\"boot-" -"usb-files\"/></phrase> eller" +"hente cd-rom/dvd-rom-<phrase condition=\"bootable-usb\"> eller USB- </" +"phrase> installationsmedie, som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektiv <xref linkend=\"boot-usb-files" +"\"/></phrase> eller" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:407 +#: boot-installer.xml:466 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -443,7 +514,7 @@ msgstr "" "win32-loader/stable/win32-loader.exe på &debian;-spejlene," #. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 +#: boot-installer.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -459,7 +530,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:423 +#: boot-installer.xml:482 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -471,13 +542,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:433 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Opstart fra DOS med loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:434 +#: boot-installer.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -487,7 +558,7 @@ msgstr "" "op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:439 +#: boot-installer.xml:498 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -505,7 +576,7 @@ msgstr "" "ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 +#: boot-installer.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -528,7 +599,7 @@ msgstr "" "Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:467 +#: boot-installer.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -536,7 +607,7 @@ msgstr "" "Opstart fra Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:470 +#: boot-installer.xml:529 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -547,7 +618,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -565,7 +636,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op fra, om selvom du bør gøre dette med forsigtighed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -583,7 +654,7 @@ msgstr "" "aftrykket, uden at kræve netværket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:494 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -602,7 +673,7 @@ msgstr "" "filename>-eksempel:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:515 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -614,7 +685,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:515 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -630,7 +701,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> og genstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:524 +#: boot-installer.xml:583 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -646,7 +717,7 @@ msgstr "" "filename> er på den første partition på den første disk i systemet):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:591 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -660,7 +731,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -672,7 +743,7 @@ msgstr "" "post for installationsprogrammet ville for eksempel være:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:599 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -692,7 +763,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:542 +#: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -702,13 +773,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Opstart fra USB-drev" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -726,13 +797,13 @@ msgstr "" "indtaste valgfrie opstartsargumenter, eller bare trykke på &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:625 boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Opstart fra disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -742,7 +813,7 @@ msgstr "" "aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:633 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -752,7 +823,7 @@ msgstr "" "diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -771,7 +842,7 @@ msgstr "" "opstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -787,7 +858,7 @@ msgstr "" "en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:599 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -797,7 +868,7 @@ msgstr "" "opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -814,7 +885,7 @@ msgstr "" "findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:614 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -828,26 +899,26 @@ msgstr "" "automatisk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376 -#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:683 boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1812 boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -861,13 +932,13 @@ msgstr "" "konfigurere din BIOS til at starte op fra netværket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC med netværks-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -875,7 +946,7 @@ msgid "" msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:673 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -885,13 +956,13 @@ msgstr "" "håndterede det. Henvis til dette dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:681 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:682 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -901,13 +972,13 @@ msgstr "" "opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Opstartsskærmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:752 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -944,7 +1015,7 @@ msgstr "" "fordobler antallet af muligheder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:705 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -953,14 +1024,14 @@ msgid "" "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" "quote> entry is already selected by default." msgstr "" -"For en normal installation, vælg enten punktet <quote>Grafisk installation" -"</quote> eller <quote>Installer</quote> — med brug af enten " -"piletasterne på dit tastatur eller ved at indtaste det første (fremhævede) " -"bogstav — og tryk på &enterkey; for at starte installationen. Punktet " +"For en normal installation, vælg enten punktet <quote>Grafisk installation</" +"quote> eller <quote>Installer</quote> — med brug af enten piletasterne " +"på dit tastatur eller ved at indtaste det første (fremhævede) bogstav " +"— og tryk på &enterkey; for at starte installationen. Punktet " "<quote>Grafisk installation</quote> er allerede valgt som standard." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -972,7 +1043,7 @@ msgstr "" "tilstanden ekspert, i redningstilstand og for automatiserede installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:778 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -992,7 +1063,7 @@ msgstr "" "foretaget." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1027,7 +1098,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1045,7 +1116,7 @@ msgstr "" "reference til at finde de korrekte taster." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1065,7 +1136,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:825 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1086,13 +1157,13 @@ msgstr "" "beskrevet i hjælpeteksten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiske installationsprogram" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1101,14 +1172,14 @@ msgid "" "installer as it basically uses the same programs, but with a different " "frontend." msgstr "" -"Den grafiske version af installationsprogrammet er kun tilgængelig i " -"et begrænset antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten " -"for det grafiske installationsprogram er essentielt den samme som det " -"tekstbaserede installationsprogram, da det grundlæggende bruger det " -"samme program, men med en anden brugerflade." +"Den grafiske version af installationsprogrammet er kun tilgængelig i et " +"begrænset antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten for " +"det grafiske installationsprogram er essentielt den samme som det " +"tekstbaserede installationsprogram, da det grundlæggende bruger det samme " +"program, men med en anden brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1118,15 +1189,15 @@ msgid "" "usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" -"Selvom funktionaliteten er identisk, så har det grafiske installationsprogram " -"stadig få signifikante fordele. Hovedfordelen er, at det understøtter flere " -"sprog, nemlig dem som bruger et tegnsæt, som ikke kan vises med den " -"tekstbaserede <quote>newt</quote>-brugerflade. Den har også nogle få " -"brugsfordele såsom muligheden for at bruge en mus, og i nogle tilfælde " -"kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm." +"Selvom funktionaliteten er identisk, så har det grafiske " +"installationsprogram stadig få signifikante fordele. Hovedfordelen er, at " +"det understøtter flere sprog, nemlig dem som bruger et tegnsæt, som ikke kan " +"vises med den tekstbaserede <quote>newt</quote>-brugerflade. Den har også " +"nogle få brugsfordele såsom muligheden for at bruge en mus, og i nogle " +"tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1139,16 +1210,17 @@ msgid "" "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" "Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd-aftryk og med " -"hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske installationsprogram " -"vælges den relevante indstilling fra opstartsmenuen. Ekspert- og redningstilstand " -"for det grafiske installationsprogram kan vælges fra menuen <quote>Avancerede " -"indstillinger</quote>. De tidligere anvendte opstartsmetoder <userinput>" -"installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> og <userinput>" -"rescuegui</userinput> kan stadig bruges fra opstartsprompten, som vises efter " -"valg af indstillingen <quote>Hjælp</quote> i opstartsmenuen." +"hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske " +"installationsprogram vælges den relevante indstilling fra opstartsmenuen. " +"Ekspert- og redningstilstand for det grafiske installationsprogram kan " +"vælges fra menuen <quote>Avancerede indstillinger</quote>. De tidligere " +"anvendte opstartsmetoder <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> og <userinput>rescuegui</userinput> kan " +"stadig bruges fra opstartsprompten, som vises efter valg af indstillingen " +"<quote>Hjælp</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1158,15 +1230,14 @@ msgid "" "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." msgstr "" -"Der er også et grafisk installationsaftryk, som kan netstartes. Og der " -"er et specielt <quote>mini</quote> ISo-aftryk<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet " -"i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>" -"netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig " -"er nyttig for test." +"Der er også et grafisk installationsaftryk, som kan netstartes. Og der er et " +"specielt <quote>mini</quote> ISo-aftryk<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> " +"Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet i <xref " +"linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +"filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1179,13 +1250,13 @@ msgstr "" "For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</quote>-" "ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-ISO-" "aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet i <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle PowerPC-systemer, som " -"har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke fungere på andre " -"systemer." +"\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +"filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle PowerPC-" +"systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke fungere på " +"andre systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:838 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1195,7 +1266,7 @@ msgstr "" "at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:844 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1203,13 +1274,13 @@ msgid "" "available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" "quote> frontend." msgstr "" -"Det grafiske installationsprogram kræver signifikant mere hukommelse for " -"at køre end det tekstbaserede installationsprogram: &minimum-memory-gtk;. " -"Hvis utilstrækkelig hukommelse er tilgængelig, vil den automatisk gå " -"tilbage til den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade." +"Det grafiske installationsprogram kræver signifikant mere hukommelse for at " +"køre end det tekstbaserede installationsprogram: &minimum-memory-gtk;. Hvis " +"utilstrækkelig hukommelse er tilgængelig, vil den automatisk gå tilbage til " +"den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1217,20 +1288,20 @@ msgid "" "installer would still work. Using the text-based installer is recommended " "for systems with little available memory." msgstr "" -"Hvis hukommelsesmængden i dit system er under &minimum-memory;, så vil " -"det grafiske installationsprogram fejle fuldstændig i at starte, mens " -"opstart med det tekstbaserede installationsprogram stadig vil fungere. " -"Brug af det tekstbaserede installationsprogram anbefales for systemer " -"med små mængder tilgængelig hukommelse." +"Hvis hukommelsesmængden i dit system er under &minimum-memory;, så vil det " +"grafiske installationsprogram fejle fuldstændig i at starte, mens opstart " +"med det tekstbaserede installationsprogram stadig vil fungere. Brug af det " +"tekstbaserede installationsprogram anbefales for systemer med små mængder " +"tilgængelig hukommelse." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-indhold" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:908 +#: boot-installer.xml:967 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1255,7 +1326,7 @@ msgstr "" "uden at kræve adgang til netværket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1281,7 +1352,7 @@ msgstr "" "opstartsblok for mere konventionelle systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1298,7 +1369,7 @@ msgstr "" "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1321,7 +1392,7 @@ msgstr "" "stede før installationen får lov til at fortsætte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1345,13 +1416,13 @@ msgstr "" "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIGTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1371,13 +1442,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:993 +#: boot-installer.xml:1052 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1389,7 +1460,7 @@ msgstr "" "systeminitialisering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1399,7 +1470,7 @@ msgstr "" "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1417,7 +1488,7 @@ msgstr "" "bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1435,7 +1506,7 @@ msgstr "" "hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1451,7 +1522,7 @@ msgstr "" "opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1463,13 +1534,13 @@ msgstr "" "opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1115 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1483,7 +1554,7 @@ msgstr "" "installations-cd'en med de følgende trin:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1495,7 +1566,7 @@ msgstr "" "systeminitialiseringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1517,7 +1588,7 @@ msgstr "" "dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1088 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1531,7 +1602,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1545,7 +1616,7 @@ msgstr "" "partitionsnummeret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1555,7 +1626,7 @@ msgstr "" "igangsætte opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1571,13 +1642,13 @@ msgstr "" "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriel konsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1598,7 +1669,7 @@ msgstr "" "enheden er prækonfigurerede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1612,7 +1683,7 @@ msgstr "" "oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1629,7 +1700,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1648,7 +1719,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet i teksttilstand." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1662,13 +1733,13 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1231 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1174 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1688,7 +1759,7 @@ msgstr "" "gængse indstillinger for kommandolinjen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1712,7 +1783,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1722,7 +1793,7 @@ msgstr "" "med piletasterne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1734,7 +1805,7 @@ msgstr "" "for seriel konsol) specificeres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1746,7 +1817,7 @@ msgstr "" "for &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1284 boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1756,7 +1827,7 @@ msgstr "" "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1776,7 +1847,7 @@ msgstr "" "cd-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1271 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1791,13 +1862,13 @@ msgstr "" "netværk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration af serveren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1821,7 +1892,7 @@ msgstr "" "command> til at køre på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1293 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1837,7 +1908,7 @@ msgstr "" "opstartsfilerne for et IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1855,7 +1926,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1877,13 +1948,13 @@ msgstr "" "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration af klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1914,7 +1985,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> fra serveren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1930,13 +2001,13 @@ msgstr "" "netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1438 boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP-opstart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1958,13 +2029,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i kommandoovervågningen for dette." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1974,7 +2045,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> i kommandoskærmen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1992,19 +2063,19 @@ msgstr "" "<command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390-begrænsninger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2014,7 +2085,7 @@ msgstr "" "session krævet på S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2028,13 +2099,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2047,14 +2118,14 @@ msgid "" msgstr "" "På S/390 kan du tilføje opstartsparametre i parm-filen. Denne fil kan enten " "være i ASCII- eller EBCDIC-format. Den skal have en fast bredde på 80 tegn " -"per linje. Et eksempel på en sådan parm-fil <filename>parmfile.debian" -"</filename> følger med installationsaftrykket. Hvis en parameter er for lang " +"per linje. Et eksempel på en sådan parm-fil <filename>parmfile.debian</" +"filename> følger med installationsaftrykket. Hvis en parameter er for lang " "til 80-tegnsbegrænsningen, så kan den fortsættes i den første kolonne på den " "næste linje. Alle linjerne sammenkædes uden mellemrum når de sendes til " "kernen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2077,12 +2148,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du igangsætter installationsprogrammet i en logisk partition (LPAR) " "eller virtuel maskine (VM) hvor en masse enheder er synlige, så kan du " -"instruere kernen til at begrænse listen til et bestemt sæt af enheder. " -"Dette anbefales for installationsprogrammets opstartsproces, hvis en " -"masse diske er synlige, højst sandsynlig i LPAR-tilstand. Tilvalget " -"<quote>cio_ignore</quote> understøtter både en sortliste (for kun at " -"deaktivere nogle få enheder) og en hvidliste (for kun at tillade " -"specifikke enheder): <informalexample role=\"example\"><screen>\n" +"instruere kernen til at begrænse listen til et bestemt sæt af enheder. Dette " +"anbefales for installationsprogrammets opstartsproces, hvis en masse diske " +"er synlige, højst sandsynlig i LPAR-tilstand. Tilvalget <quote>cio_ignore</" +"quote> understøtter både en sortliste (for kun at deaktivere nogle få " +"enheder) og en hvidliste (for kun at tillade specifikke enheder): " +"<informalexample role=\"example\"><screen>\n" " # blacklist: ignorer de to enheder 300 og 301\n" " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" " # whitelist: ignorer alt undtagen 1150, FD00, FD01 og FD02\n" @@ -2091,11 +2162,11 @@ msgstr "" "skal angives med små bogstaver. Derudover skal alle enheder vises, såfremt " "opstartsparameteren bruges: Dette inkluderer mindst diske, netværksenheder " "og konsollen. For at blive overvejet under installationsprogrammets " -"opstartsproces skal den ovenstående indstilling tilføjes til <filename>" -"parmfile.debian</filename>." +"opstartsproces skal den ovenstående indstilling tilføjes til " +"<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2113,7 +2184,7 @@ msgstr "" "fabriksstandardens cd/dvd-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2131,13 +2202,13 @@ msgstr "" "interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2154,7 +2225,7 @@ msgstr "" "krævede filer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1593 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2166,13 +2237,13 @@ msgstr "" "tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2184,19 +2255,19 @@ msgstr "" "fremkommer" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Opstart fra harddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2206,7 +2277,7 @@ msgstr "" "nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2218,13 +2289,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2246,13 +2317,13 @@ msgstr "" "at lukke MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2296,19 +2367,19 @@ msgstr "" "installationsprogrammet bør starte." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1697 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1703 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2323,7 +2394,7 @@ msgstr "" # # engelsk fejl? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2345,7 +2416,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2371,7 +2442,7 @@ msgstr "" "-b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2383,7 +2454,7 @@ msgstr "" "eller bare trykke på &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2395,13 +2466,13 @@ msgstr "" "installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2437,7 +2508,7 @@ msgstr "" "en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2451,7 +2522,7 @@ msgstr "" "opstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2463,7 +2534,7 @@ msgstr "" "trykker på tændknappen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2477,7 +2548,7 @@ msgstr "" "maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op fra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2489,13 +2560,13 @@ msgstr "" "automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2511,7 +2582,7 @@ msgstr "" "udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2531,7 +2602,7 @@ msgstr "" "slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2543,13 +2614,13 @@ msgstr "" "(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-beskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2564,13 +2635,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2598,13 +2669,13 @@ msgstr "" "arkitekturer fortolker opstartsindlæseren dit tastatur som et QERTY-tastatur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installationsprogrammets brugerflade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2615,20 +2686,20 @@ msgid "" "\"installer-args\"/>." msgstr "" "&debian;-installationsprogrammet understøtter flere brugerflader til " -"spørgsmål, med varierende tilgængelighed: <userinput>text</" -"userinput> bruger ren tekst mens <userinput>newt</userinput> bruger " -"tekstbaserede dialogbokse. Valget kan foretages på opstartsprompten, se " -"dokumentationen for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." +"spørgsmål, med varierende tilgængelighed: <userinput>text</userinput> bruger " +"ren tekst mens <userinput>newt</userinput> bruger tekstbaserede " +"dialogbokse. Valget kan foretages på opstartsprompten, se dokumentationen " +"for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args" +"\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2650,13 +2721,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2696,13 +2767,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2713,15 +2784,15 @@ msgid "" "speech synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" "Understøttelse for talesyntese via et program er tilgængelig på alle " -"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, dvs. " -"alle netinst-, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Den kan " -"aktiveres ved at vælge den i opstartsmenuen ved at taste <userinput>" -"s</userinput> &enterkey;. Den tekstmæssige version af installationsprogrammet " -"vil så blive valgt automatisk og understøttelse for talesyntese via " -"et program vil blive installeret automatisk på målsystemet." +"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, dvs. alle " +"netinst-, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Den kan aktiveres ved " +"at vælge den i opstartsmenuen ved at taste <userinput>s</userinput> " +"&enterkey;. Den tekstmæssige version af installationsprogrammet vil så blive " +"valgt automatisk og understøttelse for talesyntese via et program vil blive " +"installeret automatisk på målsystemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2729,11 +2800,11 @@ msgid "" "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" "Det første spørgsmål (sprog) stilles på engelsk, resten af installationen " -"udtales med det valgte sprog (hvis tilgængelig i <classname>espeak" -"</classname>)." +"udtales med det valgte sprog (hvis tilgængelig i <classname>espeak</" +"classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2745,23 +2816,23 @@ msgid "" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" -"Talehastigheden er som standard ret så langsom. For at gøre den " -"hurtigere trykkes på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap>" -"</keycombo>. For at gøre den langsommere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap>" -"<keycap>5</keycap></keycombo>. Standardlydstyrken bør være mellem. For at " -"gøre den højere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. " -"For at gøre den lavere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo>. for at få flere detaljer om genvejstaster så se <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Opsætningsvejledningen</ulink>." +"Talehastigheden er som standard ret så langsom. For at gøre den hurtigere " +"trykkes på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. " +"For at gøre den langsommere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</" +"keycap></keycombo>. Standardlydstyrken bør være mellem. For at gøre den " +"højere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. For " +"at gøre den lavere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. for at få flere detaljer om genvejstaster så se <ulink url=\"&url-" +"speakup-guide;\">Opsætningsvejledningen</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2770,12 +2841,12 @@ msgid "" "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" "Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er tilgængelig på alle " -"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, d.v.s. " -"alle netinst, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Du skal derfor " -"vælge et punkt med <quote>Grafisk installation</quote> i opstartsmenuen." +"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, d.v.s. alle " +"netinst, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Du skal derfor vælge " +"et punkt med <quote>Grafisk installation</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2798,13 +2869,13 @@ msgstr "" "installeret på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Bundkortenheder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2821,7 +2892,7 @@ msgstr "" "tilgængelige sprog." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2832,31 +2903,31 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." msgstr "" -"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema med " -"høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes " +"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema " +"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes " "<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Forhåndsindstilling" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2867,13 +2938,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Tilgængelighed for det installerede system" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2881,11 +2952,11 @@ msgid "" "page</ulink>." msgstr "" "Dokumentation vedrørende tilgængelighed for det installerede system er " -"tilgængelig på <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debians wikiside " -"om tilgængelighed</ulink>." +"tilgængelig på <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debians " +"wikiside om tilgængelighed</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2899,7 +2970,7 @@ msgstr "" "nogle tilfælde hjælpe kernen lidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2914,7 +2985,7 @@ msgstr "" "system om dit udstyr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2930,13 +3001,13 @@ msgstr "" "nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2956,19 +3027,25 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " +#| "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " +#| "typical speeds may be 57600 or 115200." msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " -"typical speeds may be 57600 or 115200." +"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after " +"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration " +"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)." msgstr "" "Det kan være nødvendigt at angive parametre for den serielle port, såsom " -"hastighed og paritet, for eksempel <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; " -"andre typiske hastigheder kan være 57600 eller 115200." +"hastighed og paritet, for eksempel <userinput>console=ttyS0,9600n8</" +"userinput>; andre typiske hastigheder kan være 57600 eller 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2996,7 +3073,7 @@ msgstr "" "meget tæt på <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3010,13 +3087,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3031,7 +3108,7 @@ msgstr "" "være nyttigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3047,13 +3124,13 @@ msgstr "" "manual vil normalt også bruge den korte form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioritet)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3061,7 +3138,7 @@ msgstr "" "vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3075,7 +3152,7 @@ msgstr "" "justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3095,13 +3172,13 @@ msgstr "" "tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3138,13 +3215,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3159,49 +3236,49 @@ msgstr "" "opstartsprocessen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dette er standarden." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mere uddybende end normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3211,13 +3288,13 @@ msgstr "" "detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3229,7 +3306,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3240,19 +3317,19 @@ msgstr "" "efter en enhed." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3264,13 +3341,13 @@ msgstr "" "angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3282,13 +3359,13 @@ msgstr "" "hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3299,13 +3376,13 @@ msgstr "" "sikkerhed er begrænset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3323,13 +3400,13 @@ msgstr "" "fryser efter et par minutter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3348,13 +3425,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> i kort form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3371,13 +3448,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3386,12 +3463,12 @@ msgid "" "network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" "Som standard vil &d-i; automatisk søge efter netværkskonfiguration via " -"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP. Hvis søgningen lykkes, vil du ikke " -"få mulighed for at gennemse eller ændre de indhentede indstillinger. Du kan " -"kun komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." +"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP. Hvis søgningen lykkes, vil du ikke få " +"mulighed for at gennemse eller ændre de indhentede indstillinger. Du kan kun " +"komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3402,18 +3479,18 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du har en IPv6-router eller en DHCP-server på dit lokale netværk, men " "ønsker at undgå den fordi den f.eks. giver forkerte svar, så kan du bruge " -"parameteren <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> til at forhindre " -"automatisk konfiguration af netværket (hverken v4 eller v6) og indtaste " -"informationen manuelt." +"parameteren <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> til at " +"forhindre automatisk konfiguration af netværket (hverken v4 eller v6) og " +"indtaste informationen manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3424,13 +3501,13 @@ msgstr "" "opførsel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3445,13 +3522,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (adresse)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3461,13 +3538,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fil)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3477,13 +3554,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3499,13 +3576,13 @@ msgstr "" "bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3517,13 +3594,13 @@ msgstr "" "detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3536,13 +3613,13 @@ msgstr "" "dette." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3561,7 +3638,7 @@ msgstr "" "automatisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3573,13 +3650,13 @@ msgstr "" "fra det optiske drev efter den oprindelige installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3594,7 +3671,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3610,13 +3687,13 @@ msgstr "" "meget erfarne brugere." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3630,13 +3707,13 @@ msgstr "" "ikke anbefales.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3648,13 +3725,13 @@ msgstr "" "kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3664,13 +3741,13 @@ msgstr "" "fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3685,25 +3762,25 @@ msgstr "" "vises nedenfor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (sprog)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (sted)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3713,7 +3790,7 @@ msgstr "" "installationen og det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3732,7 +3809,7 @@ msgstr "" "mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3748,13 +3825,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (moduler)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3770,7 +3847,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3781,13 +3858,13 @@ msgstr "" "netværkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3805,13 +3882,13 @@ msgstr "" "fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3823,13 +3900,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Sende parametre til kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3853,7 +3930,7 @@ msgstr "" "automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3867,7 +3944,7 @@ msgstr "" "være nødvendigt at angive parametre manuelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3888,19 +3965,19 @@ msgstr "" "(coax) og IRQ 10, skal du skrive:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Sortliste kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3918,7 +3995,7 @@ msgstr "" "forkerte driver indlæses først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3934,7 +4011,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3948,19 +4025,19 @@ msgstr "" "udstyret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Cd-rom-troværdighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3974,7 +4051,7 @@ msgstr "" "eller returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3986,13 +4063,13 @@ msgstr "" "du håndterer dem. Resten er op til dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4002,7 +4079,7 @@ msgstr "" "at den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4016,7 +4093,7 @@ msgstr "" "problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4028,7 +4105,7 @@ msgstr "" "og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4038,13 +4115,13 @@ msgstr "" "andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gængse problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4054,7 +4131,7 @@ msgstr "" "med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4064,20 +4141,20 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) er aktiveret for dem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4088,7 +4165,7 @@ msgstr "" "BIOS'en." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4114,7 +4191,7 @@ msgstr "" "størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4135,7 +4212,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4156,7 +4233,7 @@ msgstr "" "skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4169,7 +4246,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4200,7 +4277,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4212,7 +4289,7 @@ msgstr "" "filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4229,7 +4306,7 @@ msgstr "" "den kommando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4255,7 +4332,7 @@ msgstr "" "svarer til dit cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4269,13 +4346,13 @@ msgstr "" "generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Troværdighed for disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4285,7 +4362,7 @@ msgstr "" "ser ud til at være disketternes troværdighed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4303,7 +4380,7 @@ msgstr "" "fejl." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4321,7 +4398,7 @@ msgstr "" "et andet system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4333,7 +4410,7 @@ msgstr "" "okay med den tredje diskette." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4345,7 +4422,7 @@ msgstr "" "korrekt ved at verificere deres md5summer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4357,13 +4434,13 @@ msgstr "" "skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Opstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4377,7 +4454,7 @@ msgstr "" "opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4389,7 +4466,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4408,37 +4485,37 @@ msgstr "" "(dvs. en live-cd)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3141 boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4448,7 +4525,7 @@ msgstr "" "at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4469,13 +4546,13 @@ msgstr "" "detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4496,7 +4573,7 @@ msgstr "" "problemerne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4514,24 +4591,24 @@ msgstr "" "indtaste <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Der er også en " "liste over nogle gængse intervalindstillinger for ressourcer i afsnittet for " "<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1." -"html#ss1.12\">Systemressourceindstillinger for PCMCIA - hjælp</ulink>. bemærk " -"at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne værdi i " -"installationsprogrammet." +"html#ss1.12\">Systemressourceindstillinger for PCMCIA - hjælp</ulink>. " +"bemærk at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne " +"værdi i installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fejlramt videoresultat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4557,7 +4634,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4571,13 +4648,13 @@ msgstr "" "etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4589,7 +4666,7 @@ msgstr "" "fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4597,13 +4674,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4641,13 +4718,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4667,7 +4744,7 @@ msgstr "" "du vedhæfte denne information til fejlrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4679,13 +4756,13 @@ msgstr "" "efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4699,7 +4776,7 @@ msgstr "" "største antal udstyrskonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4711,7 +4788,7 @@ msgstr "" "at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4731,7 +4808,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4820,5 +4897,3 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." - - |